逐节对照
- 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
- 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
- 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
- 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
- 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
- New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
- English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
- New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
- The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
- Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
- New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
- New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
- Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
- American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
- King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
- New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
- World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
- 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
- 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
- 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
- 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
- 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
- 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
- Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
- リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
- Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
- Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยงอาหารของท่านลงในทะเลเถอะ เพราะว่าหลายวันหลังจากนั้นท่านก็ยังจะได้รับผลตอบแทน
交叉引用
- 馬太福音 25:40 - 「王會回答說,『我實在告訴你們,你們這樣對待我最卑微的一個弟兄,就是對待我了。』
- 以賽亞書 32:8 - 高尚的人計劃高尚的事, 在高尚的事上持之以恆。
- 箴言 11:18 - 惡人賺來的轉眼成空, 播種公義的必獲獎賞。
- 箴言 22:9 - 慷慨的人必蒙福, 因他給窮人食物。
- 馬太福音 10:13 - 如果那家配得平安,你們的平安必臨到那家;如果那家不配,平安仍歸給你們。
- 詩篇 126:5 - 含淚撒種的必歡呼著收割。
- 詩篇 126:6 - 含淚出去撒種的必歡呼著帶回禾捆。
- 申命記 15:7 - 「在進入你們的上帝耶和華將要賜給你們的土地後,如果你們居住的城中有貧窮的同胞,你們不可硬著心腸拒施援手。
- 申命記 15:8 - 你們要伸出援手,按他們的所需慷慨地借給他們。
- 申命記 15:9 - 你們要謹慎,不可因為免除債務的第七年將近,就心懷惡念,對貧窮同胞冷眼相待,拒施援手。否則,他們會向耶和華控訴你們,那時你們便有罪了。
- 申命記 15:10 - 你們要慷慨給予,並且無怨無悔,因為你們的上帝耶和華必在你們所做的一切事上賜福給你們。
- 申命記 15:11 - 你們居住的地方總會有窮人,所以我吩咐你們要慷慨地幫助貧窮和有需要的同胞。
- 箴言 11:24 - 有人樂善好施,反倒越來越富; 有人極其吝嗇,反而越來越窮。
- 箴言 11:25 - 慷慨好施的必得昌盛, 恩待他人的必蒙恩待。
- 哥林多後書 9:6 - 要記住:「少種的少收,多種的多收。」
- 加拉太書 6:8 - 順從本性撒種的,必從本性收取敗壞的惡果;順從聖靈撒種的,必從聖靈收取永生。
- 加拉太書 6:9 - 我們行善不可灰心氣餒,因為到時候必有收穫。
- 加拉太書 6:10 - 我們要把握機會為眾人做善事,對待信徒更要如此。
- 路加福音 14:14 - 這樣你就有福了,因為他們都沒有能力回報你,到了義人復活的時候,上帝一定會賞賜你。」
- 詩篇 41:1 - 善待窮人的有福了! 患難之日,耶和華必救他們。
- 詩篇 41:2 - 耶和華必保護他們, 救他們的性命, 使他們在地上享福, 不讓仇敵惡謀得逞。
- 以賽亞書 32:20 - 你們這些在河邊撒種、自由地牧放牛驢的人有福了!
- 希伯來書 6:10 - 因為上帝並非不公義,以致忘記你們為祂所做的工作,以及你們過去和現在服侍聖徒所表現的愛心。
- 馬太福音 10:42 - 人若接待我門徒中最卑微的人,並因為他是我的門徒而給他一杯涼水喝,我實在告訴你們,那人必得到賞賜。」
- 箴言 19:17 - 善待窮人等於借貸給耶和華, 耶和華必回報他的善行。
- 傳道書 11:6 - 你早晚都要撒種,因為你不知道什麼時候撒的會茁壯生長,或許早晚撒的長的一樣好。