逐节对照
- 新標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
- 新标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-简体) - 当将你的粮食撒在水面上, 因为日子久了,你必能得着它。
- 当代译本 - 当把你的粮食运到海外, 因为日久必有收获。
- 圣经新译本 - 要把你的粮食撒在水面上,因为日久你必得回。
- 中文标准译本 - 你当把粮食撒在水面, 因为日久你必得回。
- 现代标点和合本 - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- 和合本(拼音版) - 当将你的粮食撒在水面, 因为日久必能得着。
- New International Version - Ship your grain across the sea; after many days you may receive a return.
- New International Reader's Version - Sell your grain in the market overseas. After a while you might earn something from it.
- English Standard Version - Cast your bread upon the waters, for you will find it after many days.
- New Living Translation - Send your grain across the seas, and in time, profits will flow back to you.
- The Message - Be generous: Invest in acts of charity. Charity yields high returns.
- Christian Standard Bible - Send your bread on the surface of the water, for after many days you may find it.
- New American Standard Bible - Cast your bread on the surface of the waters, for you will find it after many days.
- New King James Version - Cast your bread upon the waters, For you will find it after many days.
- Amplified Bible - Cast your bread on the surface of the waters, [be diligently active, make thoughtful decisions], for you will find it after many days.
- American Standard Version - Cast thy bread upon the waters; for thou shalt find it after many days.
- King James Version - Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
- New English Translation - Send your grain overseas, for after many days you will get a return.
- World English Bible - Cast your bread on the waters; for you shall find it after many days.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當將你的糧食撒在水面上, 因為日子久了,你必能得着它。
- 當代譯本 - 當把你的糧食運到海外, 因為日久必有收穫。
- 聖經新譯本 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
- 呂振中譯本 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
- 中文標準譯本 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 現代標點和合本 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得著。
- 文理和合譯本 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
- 文理委辦譯本 - 滙水之區、宜播百穀、歷日既久、可刈可穫。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾以糧散於水、日久必有所得、
- Nueva Versión Internacional - Lanza tu pan sobre el agua; después de algún tiempo volverás a encontrarlo.
- 현대인의 성경 - 너는 물질을 후하게 나누어 주어라. 언젠가는 그것이 너에게 되돌아올 것이다.
- Новый Русский Перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдешь его .
- Восточный перевод - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пускай хлеб свой по воде, ведь после многих дней ты вновь найдёшь его .
- La Bible du Semeur 2015 - Lance ton pain à la surface de l’eau car, avec le temps, tu le retrouveras.
- リビングバイブル - 惜しみなく与えなさい。 あなたが与えた者は、 あとになって戻って来るからだ。
- Nova Versão Internacional - Atire o seu pão sobre as águas , e depois de muitos dias você tornará a encontrá-lo.
- Hoffnung für alle - Setz dein Hab und Gut ein, um Handel zu treiben, und eines Tages wird es dir Gewinn bringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy rải bánh con trên mặt nước, rồi sau này, con sẽ thu lại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงโยนขนมปังของท่านลงบนน้ำ เพราะหลังจากนั้นหลายวันท่านจะพบมันอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหวี่ยงอาหารของท่านลงในทะเลเถอะ เพราะว่าหลายวันหลังจากนั้นท่านก็ยังจะได้รับผลตอบแทน
交叉引用
- 馬太福音 25:40 - 王要回答說:『我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。』
- 以賽亞書 32:8 - 高明人卻謀高明事, 在高明事上也必永存。
- 箴言 11:18 - 惡人經營,得虛浮的工價; 撒義種的,得實在的果效。
- 箴言 22:9 - 眼目慈善的,就必蒙福, 因他將食物分給窮人。
- 馬太福音 10:13 - 那家若配得平安,你們所求的平安就必臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
- 詩篇 126:5 - 流淚撒種的, 必歡呼收割!
- 詩篇 126:6 - 那帶種流淚出去的, 必要歡歡樂樂地帶禾捆回來!
- 申命記 15:7 - 「在耶和華-你神所賜你的地上,無論哪一座城裏,你弟兄中若有一個窮人,你不可忍着心、揝着手不幫補你窮乏的弟兄。
- 申命記 15:8 - 總要向他鬆開手,照他所缺乏的借給他,補他的不足。
- 申命記 15:9 - 你要謹慎,不可心裏起惡念,說:『第七年的豁免年快到了』,你便惡眼看你窮乏的弟兄,甚麼都不給他,以致他因你求告耶和華,罪便歸於你了。
- 申命記 15:10 - 你總要給他,給他的時候心裏不可愁煩;因耶和華-你的神必在你這一切所行的,並你手裏所辦的事上,賜福與你。
- 申命記 15:11 - 原來那地上的窮人永不斷絕;所以我吩咐你說:『總要向你地上困苦窮乏的弟兄鬆開手。』」
- 箴言 11:24 - 有施散的,卻更增添; 有吝惜過度的,反致窮乏。
- 箴言 11:25 - 好施捨的,必得豐裕; 滋潤人的,必得滋潤。
- 哥林多後書 9:6 - 「少種的少收,多種的多收」,這話是真的。
- 加拉太書 6:8 - 順着情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順着聖靈撒種的,必從聖靈收永生。
- 加拉太書 6:9 - 我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。
- 加拉太書 6:10 - 所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。
- 路加福音 14:14 - 因為他們沒有甚麼可報答你。到義人復活的時候,你要得着報答。」
- 詩篇 41:1 - 眷顧貧窮的有福了! 他遭難的日子,耶和華必搭救他。
- 詩篇 41:2 - 耶和華必保全他,使他存活; 他必在地上享福。 求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
- 以賽亞書 32:20 - 你們在各水邊撒種、 牧放牛驢的有福了!
- 希伯來書 6:10 - 因為神並非不公義,竟忘記你們所做的工和你們為他名所顯的愛心,就是先前伺候聖徒,如今還是伺候。
- 馬太福音 10:42 - 無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裏的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。」
- 箴言 19:17 - 憐憫貧窮的,就是借給耶和華; 他的善行,耶和華必償還。
- 傳道書 11:6 - 早晨要撒你的種,晚上也不要歇你的手,因為你不知道哪一樣發旺;或是早撒的,或是晚撒的,或是兩樣都好。