逐节对照
- 當代譯本 - 當把你的投資分成七份,甚至八份, 因為你不知道日後會有什麼災難臨到世上。
- 新标点和合本 - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 和合本2010(神版-简体) - 将你所拥有的分给七人,或八人, 因为你不知道会有什么灾祸临到地上。
- 当代译本 - 当把你的投资分成七份,甚至八份, 因为你不知道日后会有什么灾难临到世上。
- 圣经新译本 - 你要分为七份,或分为八份,因为你不知道将来会有什么灾祸在地上发生。
- 中文标准译本 - 你当把你的份分给七人,甚至八人, 因为你不知道将会有什么祸患临到地上。
- 现代标点和合本 - 你要分给七人或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- 和合本(拼音版) - 你要分给七人,或分给八人, 因为你不知道将来有什么灾祸临到地上。
- New International Version - Invest in seven ventures, yes, in eight; you do not know what disaster may come upon the land.
- New International Reader's Version - Try to succeed by doing many things. After all, you don’t know what great trouble might come on the land.
- English Standard Version - Give a portion to seven, or even to eight, for you know not what disaster may happen on earth.
- New Living Translation - But divide your investments among many places, for you do not know what risks might lie ahead.
- The Message - Don’t hoard your goods; spread them around. Be a blessing to others. This could be your last night.
- Christian Standard Bible - Give a portion to seven or even to eight, for you don’t know what disaster may happen on earth.
- New American Standard Bible - Divide your portion to seven, or even to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- New King James Version - Give a serving to seven, and also to eight, For you do not know what evil will be on the earth.
- Amplified Bible - Give a portion to seven, or even [divide it] to eight, for you do not know what misfortune may occur on the earth.
- American Standard Version - Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- King James Version - Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
- New English Translation - Divide your merchandise among seven or even eight investments, for you do not know what calamity may happen on earth.
- World English Bible - Give a portion to seven, yes, even to eight; for you don’t know what evil will be on the earth.
- 新標點和合本 - 你要分給七人,或分給八人, 因為你不知道將來有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 將你所擁有的分給七人,或八人, 因為你不知道會有甚麼災禍臨到地上。
- 聖經新譯本 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
- 呂振中譯本 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
- 中文標準譯本 - 你當把你的份分給七人,甚至八人, 因為你不知道將會有什麼禍患臨到地上。
- 現代標點和合本 - 你要分給七人或分給八人, 因為你不知道將來有什麼災禍臨到地上。
- 文理和合譯本 - 分給於七人八人、以爾不知將有何災降於地也、
- 文理委辦譯本 - 頒食於眾、勿以七八為限、蓋爾後日貧乏、難以自料。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當分予七人、或八人、 或作當分為七或八 因爾不知日後在地將有何災、
- Nueva Versión Internacional - Comparte lo que tienes entre siete, y aun entre ocho, pues no sabes qué calamidad pueda venir sobre la tierra.
- 현대인의 성경 - 되도록 많은 사람에게 나누어 주어라. 이 땅에 무슨 재난이 일어날지 알 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Раздели то, что ты имеешь, на семь или даже восемь частей, потому что не знаешь, какая беда может случиться в стране .
- La Bible du Semeur 2015 - Répartis ton bien en sept ou huit parts , car tu ne sais pas quel malheur peut arriver sur la terre.
- リビングバイブル - 持っているものを、人々に分け与えなさい。 あとになってあなたも、 人から助けてもらうことになるからだ。
- Nova Versão Internacional - Reparta o que você tem com sete, até mesmo com oito, pois você não sabe que desgraça poderá cair sobre a terra.
- Hoffnung für alle - Verteil deinen Besitz auf möglichst viele Stellen, denn du weißt nicht, ob ein großes Unglück über das Land kommt und alles zerstört.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi bố thí, nên phân phát rộng rãi cho nhiều người, vì biết đâu sẽ có ngày mình gặp tai nạn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงแบ่งปันให้คนเจ็ดคนหรือแปดคน เพราะท่านไม่รู้ว่าภัยพิบัติอันใดจะเกิดขึ้นในแผ่นดิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงแบ่งส่วนของท่านให้เป็นเจ็ดหรือแปดส่วน เพราะท่านไม่ทราบว่าจะมีวิบัติใดเกิดขึ้นบ้างในโลกนี้
交叉引用
- 馬太福音 5:42 - 有求你的,就給他;有向你借的,不可拒絕他。
- 以斯帖記 9:19 - 因此,住在鄉村的猶太人都以亞達月十四日為設宴歡慶的節日,並互贈禮物。
- 以斯帖記 9:22 - 設宴歡慶,互贈禮物,賙濟窮人,以記念猶太人在此月此日得以脫離仇敵,化憂為樂,轉悲為喜。
- 尼希米記 8:10 - 尼希米又說:「你們去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,並分些給沒有預備的人,因為今天是我們主的聖日。不要悲傷,因為從耶和華而來的喜樂是你們的力量。」
- 使徒行傳 11:28 - 其中一位名叫亞迦布,他得到聖靈的啟示,站起來預言天下將有嚴重的饑荒。後來,這事果然在克勞狄執政期間發生了。
- 使徒行傳 11:29 - 門徒決定各盡所能,捐款救濟住在猶太境內的弟兄姊妹。
- 使徒行傳 11:30 - 他們捐完後,委託巴拿巴和掃羅將款項送交當地教會的長老。
- 加拉太書 6:1 - 弟兄姊妹,如果有人不慎犯了罪,你們屬靈的人就應該溫柔地挽回他,同時也要小心,免得自己也受誘惑。
- 希伯來書 13:3 - 要設身處地地顧念那些被囚禁的人,要感同身受地顧念那些被惡待的人。
- 馬太福音 18:22 - 耶穌回答說:「我告訴你,不是七次,是七十個七次。
- 路加福音 6:30 - 有人向你求什麼,就給他;有人拿了你的東西,不要追討。
- 路加福音 6:31 - 想要別人怎樣對待你們,你們就要怎樣對待別人。
- 路加福音 6:32 - 如果你們只愛那些愛你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
- 路加福音 6:33 - 如果你們只善待那些善待你們的人,有什麼功勞呢?就是罪人也會這樣做。
- 路加福音 6:34 - 如果你們借錢給人,指望收回,有什麼功勞呢?即使罪人也會借給罪人,日後再如數收回。
- 路加福音 6:35 - 「然而,要愛你們的仇敵,善待他們,借給人什麼不要指望償還。這樣,你們將有大賞賜,並且將成為至高者的兒子,因為祂恩待那些忘恩負義和作惡的人。
- 但以理書 4:27 - 王啊,請接受我的勸諫,你要秉公行義,以斷絕罪惡;憐憫窮人,以除掉罪過。這樣,你的國運也許可以延續。」
- 路加福音 17:4 - 就算他一天得罪你七次,每次都對你說,『我悔改』,你都要饒恕他。」
- 箴言 6:16 - 耶和華所憎惡的事有六樣, 連祂厭惡的事共有七樣:
- 彌迦書 5:5 - 祂必給他們帶來平安! 亞述人侵略我們的國土、踐踏我們的宮殿時, 我們將選立七位牧者和八位首領抗擊他們。
- 約伯記 5:19 - 六次遭難,祂都救你; 第七次,災禍也傷不到你。
- 以弗所書 5:16 - 要愛惜光陰,因為現今是個邪惡的世代。
- 詩篇 112:9 - 他慷慨施捨,賙濟窮人; 他的公義永遠長存; 他的角被高舉,得享尊榮。
- 提摩太前書 6:18 - 你要勸他們行善,廣積善行,慷慨施捨,樂意助人。
- 提摩太前書 6:19 - 他們這樣做是為自己積攢財寶,為將來奠定美好的根基,好持守真正的生命。