逐节对照
- 圣经新译本 - 你不晓得风的路向,不知道骨头如何在孕妇胎中形成,照样,创造万物之 神的作为,你也不得而知。
- 新标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道;这样,行万事之 神的作为,你更不得知道。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之上帝的作为,你也无从得知。
- 和合本2010(神版-简体) - 你不知道气息如何进入孕妇的骨头里 ;照样,造万物之 神的作为,你也无从得知。
- 当代译本 - 正如你不知道风的路线,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也无法了解创造万物之上帝的作为。
- 中文标准译本 - 风有怎样的道路, 骨头怎样在孕妇的腹胎中形成 ,你都不明白; 照样,造万物之神的作为,你也不明白。
- 现代标点和合本 - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之神的作为,你更不得知道。
- 和合本(拼音版) - 风从何道来,骨头在怀孕妇人的胎中如何长成,你尚且不得知道,这样,行万事之上帝的作为,你更不得知道。
- New International Version - As you do not know the path of the wind, or how the body is formed in a mother’s womb, so you cannot understand the work of God, the Maker of all things.
- New International Reader's Version - You don’t know the path the wind takes. You don’t know how a baby is made inside its mother. So you can’t understand how God works either. He made everything.
- English Standard Version - As you do not know the way the spirit comes to the bones in the womb of a woman with child, so you do not know the work of God who makes everything.
- New Living Translation - Just as you cannot understand the path of the wind or the mystery of a tiny baby growing in its mother’s womb, so you cannot understand the activity of God, who does all things.
- The Message - Just as you’ll never understand the mystery of life forming in a pregnant woman, So you’ll never understand the mystery at work in all that God does.
- Christian Standard Bible - Just as you don’t know the path of the wind, or how bones develop in the womb of a pregnant woman, so also you don’t know the work of God who makes everything.
- New American Standard Bible - Just as you do not know the path of the wind, and how bones are formed in the womb of the pregnant woman, so you do not know the activity of God who makes everything.
- New King James Version - As you do not know what is the way of the wind, Or how the bones grow in the womb of her who is with child, So you do not know the works of God who makes everything.
- Amplified Bible - Just as you do not know the way and path of the wind or how the bones are formed in the womb of a pregnant woman, even so you do not know the activity of God who makes all things.
- American Standard Version - As thou knowest not what is the way of the wind, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child; even so thou knowest not the work of God who doeth all.
- King James Version - As thou knowest not what is the way of the spirit, nor how the bones do grow in the womb of her that is with child: even so thou knowest not the works of God who maketh all.
- New English Translation - Just as you do not know the path of the wind, or how the bones form in the womb of a pregnant woman, so you do not know the work of God who makes everything.
- World English Bible - As you don’t know what is the way of the wind, nor how the bones grow in the womb of her who is with child; even so you don’t know the work of God who does all.
- 新標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道;這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之上帝的作為,你也無從得知。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你不知道氣息如何進入孕婦的骨頭裏 ;照樣,造萬物之 神的作為,你也無從得知。
- 當代譯本 - 正如你不知道風的路線,不知道骨骼在母胎中如何形成,你也無法瞭解創造萬物之上帝的作為。
- 聖經新譯本 - 你不曉得風的路向,不知道骨頭如何在孕婦胎中形成,照樣,創造萬物之 神的作為,你也不得而知。
- 呂振中譯本 - 你怎樣不知道風 吹 的路 向 如何, 和 骨頭在孕婦腹中怎樣 長成 ,你也照樣不知道那行萬事 的上帝之作為。
- 中文標準譯本 - 風有怎樣的道路, 骨頭怎樣在孕婦的腹胎中形成 ,你都不明白; 照樣,造萬物之神的作為,你也不明白。
- 現代標點和合本 - 風從何道來,骨頭在懷孕婦人的胎中如何長成,你尚且不得知道,這樣,行萬事之神的作為,你更不得知道。
- 文理和合譯本 - 風之由來、孕婦之胎、其骨如何而長、爾既不知、則成萬事之上帝、其所經營、爾亦不知也、
- 文理委辦譯本 - 婦有妊、爾不知魂靈如何而畀、骨骸如何而成。上帝締造萬物、其經綸非人所能知也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 風 風或作生氣 之路、爾所不知、婦有孕、骨骸如何成於胎、 婦有孕骨骸如何成於胎或作胎在腹中如何成形 爾所不知、如此、天主創造萬物、 創造萬物或作成就萬事 其經綸爾亦所不知、
- Nueva Versión Internacional - Así como no sabes por dónde va el viento ni cómo se forma el niño en el vientre de la madre, tampoco entiendes la obra de Dios, creador de todas las cosas.
- 현대인의 성경 - 바람이 어떻게 불며 태아가 어떻게 자라나는지 알 수 없듯이 만물의 창조자이신 하나님의 일도 이해할 수가 없다.
- Новый Русский Перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребенок формируется в утробе матери, так же не можешь постигнуть дел Бога, Создателя всего.
- Восточный перевод - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Аллаха, Создателя всего.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как не знаешь путей ветра и того, как ребёнок формируется в утробе матери, так же не можешь постичь дел Всевышнего, Создателя всего.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu ignores quel est le chemin du vent, et tu ne sais pas comment se forment les os de l’embryon dans le sein de sa mère ; de même, tu ne connais pas l’œuvre du Dieu qui fait toutes choses.
- リビングバイブル - 神のすることは風の通り道と同様に神秘的です。それはまた、母親の胎内の赤ん坊にたましいが吹き込まれるのと同じように不思議なものです。
- Nova Versão Internacional - Assim como você não conhece o caminho do vento, nem como o corpo é formado no ventre de uma mulher, também não pode compreender as obras de Deus, o Criador de todas as coisas.
- Hoffnung für alle - Du weißt nicht, aus welcher Richtung der Wind kommen wird; du siehst nicht, wie ein Kind im Mutterleib Gestalt annimmt. Ebenso wenig kannst du die Taten Gottes ergründen, der alles bewirkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con không thể hiểu hướng bay của gió hay sự huyền nhiệm của bào thai lớn lên trong lòng mẹ, thì cũng vậy, con không thể hiểu được công việc của Đức Chúa Trời, Đấng sáng tạo muôn loài vạn vật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ท่านไม่หยั่งรู้ทางของลม หรือไม่รู้ว่าร่างกายถูกปั้นขึ้นมา ในครรภ์มารดาได้ฉันใด ท่านก็ไม่อาจเข้าใจพระราชกิจของพระเจ้า พระผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านไม่ทราบทางของลมที่พัดผ่าน และไม่ทราบว่ากระดูกเติบโตในครรภ์ของผู้หญิงได้ฉันใด ท่านก็ไม่ทราบงานของพระเจ้า ผู้สร้างสรรพสิ่งฉันนั้น
交叉引用
- 约伯记 5:9 - 他所作的大事无法测度, 所行的奇事不可胜数。
- 约伯记 38:4 - 我奠定大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,就只管说吧。
- 约伯记 38:5 - 你一定晓得是谁定大地的尺度, 是谁把准绳拉在大地之上?
- 约伯记 38:6 - 地的基础奠在哪里, 地的角石是谁安放的?
- 约伯记 38:7 - 那时晨星一起歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 约伯记 38:8 - 海水冲出如婴孩出母胎, 那时谁用门把海水关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我以云彩当作海的衣服, 以幽暗当作包裹海的布;
- 约伯记 38:10 - 我为海定界限, 又安置门闩和门户,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过, 你狂傲的波浪要在这里止住。’
- 约伯记 38:12 - 自你有生以来,你何曾吩咐过晨光照耀, 使黎明的曙光知道自己的本位,
- 约伯记 38:13 - 叫这光照遍大地的四极, 把恶人从那里抖掉呢?
- 约伯记 38:14 - 因着这光,地面改变如在泥上盖上印, 万象显出如衣服一样。
- 约伯记 38:15 - 恶人必得不到亮光, 高举的膀臂必被折断。
- 约伯记 38:16 - 你曾到过海的泉源, 在深渊的底处行走过吗?
- 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 约伯记 38:18 - 地的广阔,你明白吗? 你若完全知道,就只管说吧。
- 约伯记 38:19 - 哪条是到光明居所的道路? 黑暗的本位在哪里?
- 约伯记 38:20 - 你能把光与暗带到它们的境地吗? 你晓得通到它们居所的路吗?
- 约伯记 38:21 - 你是知道的,因为那时你已经出生了, 你一生的日数也很多。
- 约伯记 38:22 - 你曾入过雪库, 或见过雹仓吗?
- 约伯记 38:23 - 这些雪雹是我为降患难的时候, 为打仗和争战的日子所存留的。
- 约伯记 38:24 - 光从哪条路散开, 东风从哪里分散在地上?
- 约伯记 38:25 - 谁为大雨分水道, 谁为雷电定道路?
- 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 落在无人居住的旷野,
- 约伯记 38:27 - 使荒废之地得着滋润, 使青草在干旱之地得以长起来呢?
- 约伯记 38:28 - 雨有父亲吗? 露珠是谁生的呢?
- 约伯记 38:29 - 冰出自谁的胎? 天上的霜是谁所生的呢?
- 约伯记 38:30 - 众水坚硬如石头, 深渊的表面冻结成冰。
- 约伯记 37:23 - 论到全能者,我们无法把他查出; 他大有能力与公平, 又满有公义,他必不苦待人。
- 诗篇 139:13 - 我的脏腑是你所造的, 在我母腹中你塑造了我。
- 诗篇 139:14 - 我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏; 你的作为奇妙, 这是我深深知道的。
- 诗篇 139:15 - 我在隐密处被造, 在地的深处被塑造, 那时,我的形体不能向你隐藏。
- 诗篇 139:16 - 我未成形的身体,你的眼睛早已看见; 为我所定的日子,我还未度过一日, 都完全记在你的册上了。
- 约伯记 26:5 - 阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
- 约伯记 26:6 - 阴间在 神面前赤露敞开, 灭亡之处也没有遮盖。
- 约伯记 26:7 - 他把北极铺在空间, 把地球挂在太空。
- 约伯记 26:8 - 他把水包在密云中, 水下面的云却不破裂。
- 约伯记 26:9 - 他遮蔽自己宝座的正面, 把云铺在上面。
- 约伯记 26:10 - 在水面划出界限, 直到光与暗的交界。
- 约伯记 26:11 - 天的柱子都因他的斥责 震动惊奇;
- 约伯记 26:12 - 他以能力搅动大海, 以聪明击伤拉哈伯。
- 约伯记 26:13 - 他以自己的气使天晴朗, 他的手刺穿逃跑的蛇。
- 约伯记 26:14 - 这些不过是他的作为的一点点, 我们从他那里所听到的,是多么的微小! 他大能的雷声谁能够明白呢?”
- 诗篇 40:5 - 耶和华我的 神啊! 你所行的奇事,并你向我们所怀的意念很多, 没有人可以和你相比; 如果我要述说陈明, 也多到不能胜数。
- 约伯记 36:24 - 你要记得称赞他所行的为大, 就是众人所歌颂的。
- 约伯记 36:25 - 他所行的,万人都看见, 世人都从远处观看。
- 约伯记 36:26 - 神为至大,我们不能了解, 他的年数,无法测度。
- 约伯记 36:27 - 他吸收滴滴水点, 使水滴在云雾中化成雨,
- 约伯记 36:28 - 云层倾下雨水, 沛然降在世人身上。
- 约伯记 36:29 - 谁能明白云彩的展开, 和 神行宫的雷声呢?
- 约伯记 36:30 - 他在自己的周围展开电光, 又用水遮盖海底;
- 约伯记 36:31 - 他用这些审断万人, 又赐予丰盛的粮食;
- 约伯记 36:32 - 他以电光遮盖双手, 然后吩咐电光去攻击目标,
- 约伯记 36:33 - 他以雷声宣扬自己, 甚至牲畜也注意将有什么临近。”
- 传道书 7:24 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
- 以赛亚书 40:28 - 你不知道吗?你没有听过吗? 永在的 神、耶和华、地极的创造主既不疲乏,也不困倦; 他的知识无法测度。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊!你所造的真是众多。 它们都是你用智慧造成的; 全地充满你所造的东西。
- 罗马书 11:33 - 神的丰富、智慧和知识,是多么高深啊!他的判断是多么难测,他的道路是多么难寻!
- 诗篇 92:5 - 耶和华啊!你的工作多么伟大, 你的心思极为深奥。
- 传道书 8:17 - 于是我看见了 神的一切作为,知道在日光之下所发生的事,人不能查明;尽管人劳碌寻查,总是查不出来;即使智慧人以为知道了,还是查不出来。
- 约翰福音 3:8 - 风随意而吹,你听见它的响声,却不知道它从哪里来,往哪里去;凡从圣灵生的,也是这样。”