Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗一樣。
  • 新标点和合本 - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 当代译本 - 我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 圣经新译本 - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗一样。
  • 中文标准译本 - 这样我就看到:智慧胜过愚昧,就像光明胜过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • New International Version - I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
  • New International Reader's Version - I saw that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
  • English Standard Version - Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.
  • New Living Translation - I thought, “Wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
  • Christian Standard Bible - And I realized that there is an advantage to wisdom over folly, like the advantage of light over darkness.
  • New American Standard Bible - Then I saw that wisdom surpasses foolishness as light surpasses darkness.
  • New King James Version - Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.
  • Amplified Bible - Then I saw that [even secular] wisdom [that brings sorrow] is better than [the pleasures of] folly and self-indulgence as light excels darkness.
  • American Standard Version - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • King James Version - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • New English Translation - I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
  • World English Bible - Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
  • 新標點和合本 - 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 當代譯本 - 我領悟到智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 我便看出智慧有長處、勝過愚昧,正如光有長處勝過黑暗。
  • 中文標準譯本 - 這樣我就看到:智慧勝過愚昧,就像光明勝過黑暗。
  • 現代標點和合本 - 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 我知智愈於愚、猶光愈於暗、
  • 文理委辦譯本 - 知智愈乎愚、光愈乎暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖見智慧勝於愚昧、如光明勝於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - y pude observar que hay más provecho en la sabiduría que en la insensatez, así como hay más provecho en la luz que en las tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 지혜가 어리석음보다 나은 것은 빛이 어두움보다 나은 정도에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté que la sagesse est plus avantageuse que la déraison, tout comme la lumière est plus avantageuse que les ténèbres.
  • リビングバイブル - それは、こういうことです。光が闇にまさっているように、知恵は無知よりはるかに価値があります。賢い人は先々を正しく判断しますが、愚かな人は先のことがわかりません。ところが私は、知恵のある人にも知恵の足りない人にも共通点があることに気づきました。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que a sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor do que as trevas.
  • Hoffnung für alle - Ja, es stimmt: Weisheit ist besser als Unvernunft, so wie Licht besser ist als Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghĩ: “Khôn ngoan trội hơn dại dột, như ánh sáng trội hơn tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นว่าสติปัญญาดีกว่าความโฉดเขลา เฉกเช่นแสงสว่างย่อมดีกว่าความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เห็น​ว่า​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​ความ​โง่​เขลา เช่น​เดียว​กับ​ความ​สว่าง​ที่​ดี​กว่า​ความ​มืด
交叉引用
  • 傳道書 7:19 - 智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
  • 詩篇 119:130 - 你的話一解開,就發出亮光, 使愚人有悟性。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
  • 傳道書 11:7 - 光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
  • 箴言 4:18 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道路幽暗, 他們不知道自己因甚麼跌倒。
  • 傳道書 9:16 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 傳道書 9:18 - 智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。
  • 箴言 4:5 - 要求取智慧和哲理, 不可忘記,也不可偏離我口中的話。
  • 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 箴言 4:7 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
  • 路加福音 11:34 - 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 馬太福音 6:23 - 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
  • 以弗所書 5:8 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 傳道書 7:11 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
  • 傳道書 7:12 - 因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。 唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗一樣。
  • 新标点和合本 - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 当代译本 - 我领悟到智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 圣经新译本 - 于是我看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗一样。
  • 中文标准译本 - 这样我就看到:智慧胜过愚昧,就像光明胜过黑暗。
  • 现代标点和合本 - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 我便看出智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。
  • New International Version - I saw that wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.
  • New International Reader's Version - I saw that wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
  • English Standard Version - Then I saw that there is more gain in wisdom than in folly, as there is more gain in light than in darkness.
  • New Living Translation - I thought, “Wisdom is better than foolishness, just as light is better than darkness.
  • Christian Standard Bible - And I realized that there is an advantage to wisdom over folly, like the advantage of light over darkness.
  • New American Standard Bible - Then I saw that wisdom surpasses foolishness as light surpasses darkness.
  • New King James Version - Then I saw that wisdom excels folly As light excels darkness.
  • Amplified Bible - Then I saw that [even secular] wisdom [that brings sorrow] is better than [the pleasures of] folly and self-indulgence as light excels darkness.
  • American Standard Version - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • King James Version - Then I saw that wisdom excelleth folly, as far as light excelleth darkness.
  • New English Translation - I realized that wisdom is preferable to folly, just as light is preferable to darkness:
  • World English Bible - Then I saw that wisdom excels folly, as far as light excels darkness.
  • 新標點和合本 - 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 當代譯本 - 我領悟到智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 呂振中譯本 - 我便看出智慧有長處、勝過愚昧,正如光有長處勝過黑暗。
  • 中文標準譯本 - 這樣我就看到:智慧勝過愚昧,就像光明勝過黑暗。
  • 現代標點和合本 - 我便看出智慧勝過愚昧,如同光明勝過黑暗。
  • 文理和合譯本 - 我知智愈於愚、猶光愈於暗、
  • 文理委辦譯本 - 知智愈乎愚、光愈乎暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我雖見智慧勝於愚昧、如光明勝於幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - y pude observar que hay más provecho en la sabiduría que en la insensatez, así como hay más provecho en la luz que en las tinieblas.
  • 현대인의 성경 - 내가 보기에 지혜가 어리석음보다 나은 것은 빛이 어두움보다 나은 정도에 불과하다.
  • Новый Русский Перевод - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И увидел я, что мудрость лучше глупости, как и свет лучше тьмы.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai constaté que la sagesse est plus avantageuse que la déraison, tout comme la lumière est plus avantageuse que les ténèbres.
  • リビングバイブル - それは、こういうことです。光が闇にまさっているように、知恵は無知よりはるかに価値があります。賢い人は先々を正しく判断しますが、愚かな人は先のことがわかりません。ところが私は、知恵のある人にも知恵の足りない人にも共通点があることに気づきました。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que a sabedoria é melhor que a insensatez, assim como a luz é melhor do que as trevas.
  • Hoffnung für alle - Ja, es stimmt: Weisheit ist besser als Unvernunft, so wie Licht besser ist als Finsternis.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi nghĩ: “Khôn ngoan trội hơn dại dột, như ánh sáng trội hơn tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าเห็นว่าสติปัญญาดีกว่าความโฉดเขลา เฉกเช่นแสงสว่างย่อมดีกว่าความมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​จึง​เห็น​ว่า​สติ​ปัญญา​ดี​กว่า​ความ​โง่​เขลา เช่น​เดียว​กับ​ความ​สว่าง​ที่​ดี​กว่า​ความ​มืด
  • 傳道書 7:19 - 智慧使智慧人比城中十個官長更有能力。
  • 詩篇 119:130 - 你的話一解開,就發出亮光, 使愚人有悟性。
  • 箴言 16:16 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
  • 傳道書 11:7 - 光是美好的,眼睛得見天日,也是好的。
  • 箴言 4:18 - 義人的路徑卻像黎明的曙光, 越來越明亮,直到日午。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道路幽暗, 他們不知道自己因甚麼跌倒。
  • 傳道書 9:16 - 於是我說:“智慧勝過武力”,但是那個窮人的智慧被藐視,他的話也沒有人聽從。
  • 傳道書 9:18 - 智慧勝於戰鬥的武器,但一個罪人能破壞許多好事。
  • 箴言 4:5 - 要求取智慧和哲理, 不可忘記,也不可偏離我口中的話。
  • 箴言 4:6 - 不可離棄智慧,智慧就必護衛你; 喜愛智慧,智慧就必看顧你。
  • 箴言 4:7 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
  • 路加福音 11:34 - 你的眼睛就是你身體的燈,你的眼睛健全,全身就明亮;如果不健全,全身就黑暗。
  • 路加福音 11:35 - 所以要謹慎,免得你裡面的光黑暗了。
  • 詩篇 119:105 - 你的話是我腳前的燈, 是我路上的光。
  • 馬太福音 6:23 - 如果你的眼睛有毛病,全身就都黑暗。如果你裡面的光變成黑暗,這是多麼的黑暗!
  • 以弗所書 5:8 - 你們從前是黑暗的,現今在主裡卻是光明的,行事為人就應當像光明的兒女。
  • 傳道書 7:11 - 智慧與產業都是好的, 對得見天日的人是有益的。
  • 傳道書 7:12 - 因為受智慧的庇護,如同受銀子的庇護。 唯有智慧能保全智慧人的生命,這就是知識的益處。
圣经
资源
计划
奉献