逐节对照
- New English Translation - So I loathed life because what happens on earth seems awful to me; for all the benefits of wisdom are futile – like chasing the wind.
- 新标点和合本 - 我所以恨恶生命;因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事我都以为烦恼,全是虚空,全是捕风。
- 当代译本 - 所以,我憎恶生命,因为在日光之下所做的一切都让我愁烦。唉!这一切都是虚空,都是捕风。
- 圣经新译本 - 因此我恨恶生命,因为在日光之下所发生的事,都使我厌烦。一切都是虚空,都是捕风。
- 中文标准译本 - 于是我恨恶生命,因为在日光之下所做的事,对我都是悲苦。是的,全是虚空,全是捕风!
- 现代标点和合本 - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
- 和合本(拼音版) - 我所以恨恶生命,因为在日光之下所行的事,我都以为烦恼,都是虚空,都是捕风。
- New International Version - So I hated life, because the work that is done under the sun was grievous to me. All of it is meaningless, a chasing after the wind.
- New International Reader's Version - So I hated life. That’s because the work done on this earth made me sad. None of it has any meaning. It’s like chasing the wind.
- English Standard Version - So I hated life, because what is done under the sun was grievous to me, for all is vanity and a striving after wind.
- New Living Translation - So I came to hate life because everything done here under the sun is so troubling. Everything is meaningless—like chasing the wind.
- The Message - I hate life. As far as I can see, what happens on earth is a bad business. It’s smoke—and spitting into the wind.
- Christian Standard Bible - Therefore, I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me. For everything is futile and a pursuit of the wind.
- New American Standard Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun was unhappy to me; because everything is futility and striving after wind.
- New King James Version - Therefore I hated life because the work that was done under the sun was distressing to me, for all is vanity and grasping for the wind.
- Amplified Bible - So I hated life, for the work which had been done under the sun caused me only great sorrow; because all is futility and chasing after the wind.
- American Standard Version - So I hated life, because the work that is wrought under the sun was grievous unto me; for all is vanity and a striving after wind.
- King James Version - Therefore I hated life; because the work that is wrought under the sun is grievous unto me: for all is vanity and vexation of spirit.
- World English Bible - So I hated life, because the work that is worked under the sun was grievous to me; for all is vanity and a chasing after wind.
- 新標點和合本 - 我所以恨惡生命;因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事我都以為煩惱,全是虛空,全是捕風。
- 當代譯本 - 所以,我憎惡生命,因為在日光之下所做的一切都讓我愁煩。唉!這一切都是虛空,都是捕風。
- 聖經新譯本 - 因此我恨惡生命,因為在日光之下所發生的事,都使我厭煩。一切都是虛空,都是捕風。
- 呂振中譯本 - 故此我恨惡生命,因為在日 光 之下所發生過的事都使我憂苦;因為都是虛空,都是捕風。
- 中文標準譯本 - 於是我恨惡生命,因為在日光之下所做的事,對我都是悲苦。是的,全是虛空,全是捕風!
- 現代標點和合本 - 我所以恨惡生命,因為在日光之下所行的事我都以為煩惱,都是虛空,都是捕風。
- 文理和合譯本 - 我遂惡生、因於日下經營、乃為煩惱、悉屬虛空、莫非捕風、
- 文理委辦譯本 - 斯世所為、殷憂慼慼、莫非捕風捉影、故我不樂其生。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我厭惡生命、因我見日下所作之事、皆不善、皆屬於虛、皆如捕風、
- Nueva Versión Internacional - Aborrecí entonces la vida, pues todo cuanto se hace en ella me resultaba repugnante. Realmente, todo es absurdo; ¡es correr tras el viento!
- 현대인의 성경 - 그러므로 산다는 것이 나에게 아무런 의미도 없다. 세상의 모든 일이 다 괴로운 것뿐이며 허무하여 바람을 잡으려는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Все – суета, все – погоня за ветром.
- Восточный перевод - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И возненавидел я жизнь, потому что печальным показался мне всякий труд, который делается под солнцем. Всё – пустое, всё – погоня за ветром.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’en suis venu à haïr la vie, car tout ce qui se fait sous le soleil m’est apparu détestable, parce que tout est dérisoire : autant courir après le vent.
- リビングバイブル - 私はここまでわかると、生きているのがいやになりました。人生は不条理きわまりないからです。何もかもむなしく、風を追うようなものです。
- Nova Versão Internacional - Por isso desprezei a vida, pois o trabalho que se faz debaixo do sol pareceu-me muito pesado. Tudo era inútil, era correr atrás do vento.
- Hoffnung für alle - Da begann ich das Leben zu verabscheuen, alles Tun auf der Welt kam mir unerträglich vor. Denn es ist so vergeblich, als wollte man den Wind einfangen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tôi chán ghét cuộc sống vì mọi việc tôi làm dưới ánh mặt trời đều là xấu xa. Mọi thứ đều vô nghĩa—như đuổi theo luồng gió.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะการงานที่ทำภายใต้ดวงอาทิตย์เป็นความโศกสลดแก่ข้าพเจ้าล้วนแต่อนิจจัง เหมือนวิ่งไล่ตามลม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงเกลียดชีวิต เพราะสิ่งที่เกิดขึ้นในโลกทำให้ข้าพเจ้าเศร้าใจ เพราะทุกสิ่งไร้ค่า และเป็นการไล่คว้าลม
交叉引用
- Ecclesiastes 1:14 - I reflected on everything that is accomplished by man on earth, and I concluded: Everything he has accomplished is futile – like chasing the wind!
- Psalms 89:47 - Take note of my brief lifespan! Why do you make all people so mortal?
- Habakkuk 1:3 - Why do you force me to witness injustice? Why do you put up with wrongdoing? Destruction and violence confront me; conflict is present and one must endure strife.
- Ecclesiastes 6:9 - It is better to be content with what the eyes can see than for one’s heart always to crave more. This continual longing is futile – like chasing the wind.
- Job 7:15 - so that I would prefer strangling, and death more than life.
- Job 7:16 - I loathe it; I do not want to live forever; leave me alone, for my days are a vapor!
- Ecclesiastes 2:22 - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
- Jeremiah 20:14 - Cursed be the day I was born! May that day not be blessed when my mother gave birth to me.
- Jeremiah 20:15 - Cursed be the man who made my father very glad when he brought him the news that a baby boy had been born to him!
- Jeremiah 20:16 - May that man be like the cities that the Lord destroyed without showing any mercy. May he hear a cry of distress in the morning and a battle cry at noon.
- Jeremiah 20:17 - For he did not kill me before I came from the womb, making my pregnant mother’s womb my grave forever.
- Jeremiah 20:18 - Why did I ever come forth from my mother’s womb? All I experience is trouble and grief, and I spend my days in shame.
- 1 Kings 19:4 - while he went a day’s journey into the desert. He went and sat down under a shrub and asked the Lord to take his life: “I’ve had enough! Now, O Lord, take my life. After all, I’m no better than my ancestors.”
- Job 14:13 - “O that you would hide me in Sheol, and conceal me till your anger has passed! O that you would set me a time and then remember me!
- Ecclesiastes 3:16 - I saw something else on earth: In the place of justice, there was wickedness, and in the place of fairness, there was wickedness.
- Philippians 1:23 - I feel torn between the two, because I have a desire to depart and be with Christ, which is better by far,
- Philippians 1:24 - but it is more vital for your sake that I remain in the body.
- Philippians 1:25 - And since I am sure of this, I know that I will remain and continue with all of you for the sake of your progress and joy in the faith,
- Ezekiel 3:14 - A wind lifted me up and carried me away. I went bitterly, my spirit full of fury, and the hand of the Lord rested powerfully on me.
- Jonah 4:8 - When the sun began to shine, God sent a hot east wind. So the sun beat down on Jonah’s head, and he grew faint. So he despaired of life, and said, “I would rather die than live!”
- Job 3:20 - “Why does God give light to one who is in misery, and life to those whose soul is bitter,
- Job 3:21 - to those who wait for death that does not come, and search for it more than for hidden treasures,
- Job 3:22 - who rejoice even to jubilation, and are exultant when they find the grave?
- Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
- Ecclesiastes 4:2 - So I considered those who are dead and gone more fortunate than those who are still alive.
- Jonah 4:3 - So now, Lord, kill me instead, because I would rather die than live!”
- Ecclesiastes 2:11 - Yet when I reflected on everything I had accomplished and on all the effort that I had expended to accomplish it, I concluded: “All these achievements and possessions are ultimately profitless – like chasing the wind! There is nothing gained from them on earth.”