逐节对照
- New International Reader's Version - A person might use wisdom, knowledge and skill to do their work. But then they have to leave everything they own to someone who hasn’t worked for it. That doesn’t have any meaning either. In fact, it isn’t fair.
- 新标点和合本 - 因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为份。这也是虚空,也是大患。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为有人用智慧、知识、灵巧劳碌工作,所得来的却要遗留给未曾劳碌的人作产业。这也是虚空,大大不幸。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为有人用智慧、知识、灵巧劳碌工作,所得来的却要遗留给未曾劳碌的人作产业。这也是虚空,大大不幸。
- 当代译本 - 因为一个人用智慧、知识和技能所得来的一切,却要留给不劳而获的人享用,这也是虚空,是极大的不幸!
- 圣经新译本 - 因为人用智慧、知识和技能所劳碌得来的,却必须留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,是极大的憾事。
- 中文标准译本 - 因为一个人用智慧、知识和技能劳苦工作,却把自己所得的份给了那未曾劳苦的人。这也是虚空,也是极大的悲苦!
- 现代标点和合本 - 因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为份。这也是虚空,也是大患。
- 和合本(拼音版) - 因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为份。这也是虚空,也是大患。
- New International Version - For a person may labor with wisdom, knowledge and skill, and then they must leave all they own to another who has not toiled for it. This too is meaningless and a great misfortune.
- English Standard Version - because sometimes a person who has toiled with wisdom and knowledge and skill must leave everything to be enjoyed by someone who did not toil for it. This also is vanity and a great evil.
- New Living Translation - Some people work wisely with knowledge and skill, then must leave the fruit of their efforts to someone who hasn’t worked for it. This, too, is meaningless, a great tragedy.
- Christian Standard Bible - When there is a person whose work was done with wisdom, knowledge, and skill, and he must give his portion to a person who has not worked for it, this too is futile and a great wrong.
- New American Standard Bible - When there is a person who has labored with wisdom, knowledge, and skill, and then gives his legacy to one who has not labored for it; this too is futility and a great evil.
- New King James Version - For there is a man whose labor is with wisdom, knowledge, and skill; yet he must leave his heritage to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
- Amplified Bible - For there is a man who has labored with wisdom and knowledge and skill, yet gives his legacy to one who has not labored for it. This too is vanity and a great evil.
- American Standard Version - For there is a man whose labor is with wisdom, and with knowledge, and with skilfulness; yet to a man that hath not labored therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
- King James Version - For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
- New English Translation - For a man may do his work with wisdom, knowledge, and skill; however, he must hand over the fruit of his labor as an inheritance to someone else who did not work for it. This also is futile, and an awful injustice!
- World English Bible - For there is a man whose labor is with wisdom, with knowledge, and with skillfulness; yet he shall leave it for his portion to a man who has not labored for it. This also is vanity and a great evil.
- 新標點和合本 - 因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,也是大患。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為有人用智慧、知識、靈巧勞碌工作,所得來的卻要遺留給未曾勞碌的人作產業。這也是虛空,大大不幸。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為有人用智慧、知識、靈巧勞碌工作,所得來的卻要遺留給未曾勞碌的人作產業。這也是虛空,大大不幸。
- 當代譯本 - 因為一個人用智慧、知識和技能所得來的一切,卻要留給不勞而獲的人享用,這也是虛空,是極大的不幸!
- 聖經新譯本 - 因為人用智慧、知識和技能所勞碌得來的,卻必須留給未曾勞碌的人為分。這也是虛空,是極大的憾事。
- 呂振中譯本 - 因為有人用智慧知識和技巧所勞碌得來的、卻必須留給未曾勞碌於其上的人為業分:這也是虛空,也是大患。
- 中文標準譯本 - 因為一個人用智慧、知識和技能勞苦工作,卻把自己所得的份給了那未曾勞苦的人。這也是虛空,也是極大的悲苦!
- 現代標點和合本 - 因為有人用智慧、知識、靈巧所勞碌得來的,卻要留給未曾勞碌的人為份。這也是虛空,也是大患。
- 文理和合譯本 - 有以智識技能、勞而得者、遺於未勞者為業、斯亦虛空、害莫大焉、
- 文理委辦譯本 - 人之勞心力、運智謀、凡事亨通、後人逸而得之、盡屬於虛、大可憫也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人以智慧、知識、精明、 精明或作技能 勞碌經營、將所得者、遺於未勞之人為業、此亦屬於虛、甚為不美、
- Nueva Versión Internacional - pues hay quienes ponen a trabajar su sabiduría y sus conocimientos y experiencia, para luego entregarle todos sus bienes a quien jamás movió un dedo. ¡Y también esto es absurdo, y un mal enorme!
- 현대인의 성경 - 사람이 지혜와 지식과 기술을 총동원하여 아무리 수고한 일이라도 그 모든 것을 수고하지 않은 다른 사람에게 넘겨 줄 수밖에 없으니 이것도 헛되고 불행한 일이다.
- Новый Русский Перевод - потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить все тому, кто палец о палец не ударил. И это – суета, это – большая несправедливость.
- Восточный перевод - потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что человек может трудиться с мудростью, знанием и умением, а затем должен оставить всё тому, кто палец о палец не ударил. И это – пустое, это – большая несправедливость.
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, on accomplit son labeur avec sagesse, compétence et adresse, et c’est à quelqu’un qui n’a jamais participé à ce travail qu’on laisse tout ce qu’on en a retiré. Cela aussi est déplorable, et c’est un grand mal.
- Nova Versão Internacional - Pois um homem pode realizar o seu trabalho com sabedoria, conhecimento e habilidade, mas terá que deixar tudo o que possui como herança para alguém que não se esforçou por aquilo. Isso também é um absurdo e uma grande injustiça.
- Hoffnung für alle - Da hat man mit seinem Wissen, seinen Fähigkeiten und seinem Fleiß etwas erreicht und muss es dann an einen anderen abtreten, der sich nie darum gekümmert hat! Das ist so sinnlos und ungerecht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vài người đã làm việc cách khôn ngoan với tri thức và tài năng để tạo dựng cơ nghiệp, rồi cuối cùng phải để lại tất cả cho người chẳng hề lao nhọc gì cả. Thật là bất công, vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมนุษย์อาจทำงานด้วยสติปัญญา ความรู้ และความเชี่ยวชาญ แต่แล้วก็ต้องละทิ้งทุกสิ่งที่เขาครอบครองให้แก่ใครบางคนซึ่งไม่ได้ลงมือลงแรง นี่ก็เช่นกัน อนิจจังและโชคร้ายเหลือเกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะว่าคนที่ได้ลงแรงตรากตรำด้วยสติปัญญา ความรู้ และความชำนาญ ต้องทิ้งทุกสิ่งไว้ให้แก่คนที่ไม่ได้ลงแรงตรากตรำได้ใช้อย่างมีความสุข นี่ก็ไร้ค่าและไม่ยุติธรรมอย่างยิ่ง
交叉引用
- Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than weapons of war. But one sinner destroys a lot of good.
- 2 Chronicles 33:2 - Manasseh did what was evil in the eyes of the Lord. He followed the practices of the nations. The Lord hated those practices. The Lord had driven out those nations to make room for the Israelites.
- 2 Chronicles 33:3 - Manasseh rebuilt the high places. His father Hezekiah had destroyed them. Manasseh also set up altars to the gods that were named Baal. He made poles used to worship the female god named Asherah. He even bowed down to all the stars and worshiped them.
- 2 Chronicles 33:4 - He built altars in the Lord’s temple. The Lord had said about his temple, “My Name will remain in Jerusalem forever.”
- 2 Chronicles 33:5 - In the two courtyards of the Lord’s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
- 2 Chronicles 33:6 - He sacrificed his children in the fire to other gods. He did it in the Valley of Ben Hinnom. He practiced all kinds of evil magic. He took part in worshiping evil powers. He got messages from people who had died. He talked to the spirits of people who have died. He did many things that were evil in the eyes of the Lord. Manasseh made the Lord very angry.
- 2 Chronicles 33:7 - Manasseh had carved a statue of a god. He put it in God’s temple. God had spoken to David and his son Solomon about the temple. He had said, “My Name will be in this temple and in Jerusalem forever. Out of all the cities in the tribes of Israel I have chosen Jerusalem.
- 2 Chronicles 33:8 - I gave this land to your people who lived long ago. I will not make the Israelites leave it again. But they must be careful to do everything I commanded them. They must follow all the laws, directions, and rules I gave them through Moses.”
- 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed to make room for the Israelites.
- Jeremiah 22:17 - “Jehoiakim, the only thing on your mind is to get rich by cheating others. You would even kill people who are not guilty of doing anything wrong. You would mistreat them. You would take everything they own.”
- 2 Chronicles 34:2 - He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
- 2 Chronicles 35:18 - The Passover Feast hadn’t been observed like that in Israel since the days of Samuel the prophet. None of the kings of Israel had ever celebrated a Passover Feast like Josiah’s. He celebrated it with the priests and Levites. All the people of Judah and Israel were there along with the people of Jerusalem. He celebrated it with them too.
- Jeremiah 22:15 - “Jehoiakim, does having more and more cedar boards make you a king? Your father Josiah had enough to eat and drink. He did what was right and fair. So everything went well with him.
- 2 Chronicles 31:20 - That’s what Hezekiah did all through Judah. He did what was good and right. He was faithful to the Lord his God.
- 2 Chronicles 31:21 - He tried to obey his God. He worked for him with all his heart. That’s the way he worked in everything he did to serve God’s temple. He obeyed the law. He followed the Lord’s commands. So he had success.
- 2 Chronicles 36:5 - Jehoiakim was 25 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for 11 years. He did what was evil in the eyes of the Lord his God.
- 2 Chronicles 36:6 - Nebuchadnezzar attacked him. Nebuchadnezzar was king of Babylon. He put Jehoiakim in bronze chains. And he took him to Babylon.
- 2 Chronicles 36:7 - Nebuchadnezzar also took to Babylon objects from the Lord’s temple. He put them in his own temple there.
- 2 Chronicles 36:8 - The other events of Jehoiakim’s rule are written in the records of the kings of Israel and Judah. He did things the Lord hated. Those things and everything that happened to him are also written in those records. Jehoiakim’s son Jehoiachin became the next king after him.
- 2 Chronicles 36:9 - Jehoiachin was 18 years old when he became king. He ruled in Jerusalem for three months and ten days. He did what was evil in the eyes of the Lord.
- 2 Chronicles 36:10 - In the spring, King Nebuchadnezzar sent for him. He brought him to Babylon. He also brought things of value from the Lord’s temple. He made Zedekiah king over Judah and Jerusalem. Zedekiah was Jehoiachin’s uncle.
- Ecclesiastes 2:17 - So I hated life. That’s because the work done on this earth made me sad. None of it has any meaning. It’s like chasing the wind.
- Ecclesiastes 2:18 - I hated everything I had worked for on earth. I’ll have to leave all of it to someone who lives after me.