逐节对照
- 環球聖經譯本 - 人在日光之下勞碌所付出的一切勞心勞力,到底可以得到甚麼?
- 新标点和合本 - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 人一切的劳碌操心,就是他在日光之下所劳碌的,又得着了什么呢?
- 当代译本 - 世人在日光之下劳心劳力,究竟得到什么呢?
- 圣经新译本 - 人的一切劳碌和操心,就是他在日光之下所劳碌的,对自己有什么益处呢?
- 中文标准译本 - 人一切的劳苦和他心里的追求,就是他在日光之下的劳碌所为,到底能为自己成就什么呢?
- 现代标点和合本 - 人在日光之下劳碌、累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
- 和合本(拼音版) - 人在日光之下劳碌累心,在他一切的劳碌上得着什么呢?
- New International Version - What do people get for all the toil and anxious striving with which they labor under the sun?
- New International Reader's Version - What do people get for all their hard work on earth? What do they get for all their worries?
- English Standard Version - What has a man from all the toil and striving of heart with which he toils beneath the sun?
- New Living Translation - So what do people get in this life for all their hard work and anxiety?
- Christian Standard Bible - For what does a person get with all his work and all his efforts that he labors at under the sun?
- New American Standard Bible - For what does a person get in all his labor and in his striving with which he labors under the sun?
- New King James Version - For what has man for all his labor, and for the striving of his heart with which he has toiled under the sun?
- Amplified Bible - For what does a man get from all his labor and from the striving and sorrow of his heart with which he labors under the sun?
- American Standard Version - For what hath a man of all his labor, and of the striving of his heart, wherein he laboreth under the sun?
- King James Version - For what hath man of all his labour, and of the vexation of his heart, wherein he hath laboured under the sun?
- New English Translation - What does a man acquire from all his labor and from the anxiety that accompanies his toil on earth?
- World English Bible - For what does a man have of all his labor and of the striving of his heart, in which he labors under the sun?
- 新標點和合本 - 人在日光之下勞碌累心,在他一切的勞碌上得着甚麼呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 人一切的勞碌操心,就是他在日光之下所勞碌的,又得着了甚麼呢?
- 當代譯本 - 世人在日光之下勞心勞力,究竟得到什麼呢?
- 聖經新譯本 - 人的一切勞碌和操心,就是他在日光之下所勞碌的,對自己有甚麼益處呢?
- 呂振中譯本 - 人從他一切的勞碌和操心,就是他在日 光 之下所勞碌的,得了甚麼呢?
- 中文標準譯本 - 人一切的勞苦和他心裡的追求,就是他在日光之下的勞碌所為,到底能為自己成就什麼呢?
- 現代標點和合本 - 人在日光之下勞碌、累心,在他一切的勞碌上得著什麼呢?
- 文理和合譯本 - 人於日下身勞心煩、何所得耶、
- 文理委辦譯本 - 人生於世、辛勤憂慼、何益之有、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人在日下、碌碌勞心、有何所得、
- Nueva Versión Internacional - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
- 현대인의 성경 - 사람이 이 세상에서 애쓰고 수고하여 얻는 것이 무엇인가?
- Новый Русский Перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
- Восточный перевод - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что приобретает человек от всего своего труда и переживаний под солнцем?
- La Bible du Semeur 2015 - Car, que retire l’homme de tout son labeur et de toutes ses préoccupations pour lesquels il s’est donné tant de peine sous le soleil ?
- Nova Versão Internacional - Que proveito tem um homem de todo o esforço e de toda a ansiedade com que trabalha debaixo do sol?
- Hoffnung für alle - Denn was bleibt dem Menschen von seiner Mühe und von all seinen Plänen?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, con người làm lụng vất vả suốt đời sẽ được gì?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้ประโยชน์อะไรจากการดิ้นรนต่อสู้และการตรากตรำคร่ำเครียดทั้งปวงภายใต้ดวงอาทิตย์?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ลงแรงตรากตรำคร่ำเคร่งกับงานทุกชนิดได้รับผลอะไรจากสิ่งที่เขากระทำในโลกนี้บ้าง
- Thai KJV - เพราะว่าเขาได้อะไรจากบรรดาการงานและความเคร่งเครียดในใจที่เขาต้องตรากตรำภายใต้ดวงอาทิตย์เล่า
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มนุษย์ได้อะไรบ้างจากงานหนักที่ทำและทุ่มเทชีวิตจิตใจกับงานภายใต้ดวงอาทิตย์นี้
- onav - فَأَيُّ نَفْعٍ لِلإِنْسَانِ مِنْ جَمِيعِ تَعَبِهِ وَمُكَابَدَتِهِ الْعَنَاءَ الَّذِي قَاسَى مِنْهُ تَحْتَ الشَّمْسِ؟
交叉引用
- 馬太福音 6:11 - 我們需要的食物, 求你今天賜給我們;
- 馬太福音 6:25 - 所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼喝甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。難道生命不比食物重要、身體不比衣服重要嗎?
- 路加福音 12:22 - 耶穌又對門徒說:“所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,也不要為身體憂慮穿甚麼。
- 箴言 16:26 - 勞動者的胃口促使他勞動, 因為他的飢餓催他做工。
- 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食,就應該知足。
- 路加福音 12:29 - 你們不要追求吃甚麼,喝甚麼,也不要憂慮,
- 傳道書 5:17 - 還不是終其一生在黑暗中吃東西,多有煩惱、病痛和憤恨!
- 詩篇 127:2 - 你們早起晚睡, 勞碌糊口,都是徒然; 的確,耶和華賜安睡給他所愛的人。
- 馬太福音 6:34 - 所以不要為明天憂慮,讓明天為自己憂慮吧,今天的難處已經夠多了!
- 傳道書 4:8 - 有人孤單無伴,沒有兒子也沒有兄弟,卻不停勞碌,沒完沒了,財富也不能滿足他的眼目。他自問:“我到底是為誰勞碌,剝奪自己的享樂呢?”這也是虛空,是艱難的苦差。
- 彼得前書 5:7 - 你們要把一切憂慮卸給 神,因為他顧念你們。
- 腓立比書 4:6 - 你們不要為任何事憂慮,而要凡事藉著禱告、祈求,連同謝恩,讓 神知道你們的請求。
- 馬太福音 16:26 - 一個人如果賺得全世界,卻賠上自己的生命,有甚麼好處呢?人還能用甚麼換回自己的生命呢?
- 傳道書 4:6 - 一掌滿有安寧, 勝過雙掌滿是勞碌和捕風。
- 傳道書 8:15 - 於是我讚賞歡樂,因為人在日光之下最好是吃喝歡樂。在 神賜給他在日光之下的一生,他在勞碌中有歡樂伴隨。
- 傳道書 5:10 - 愛銀子的人,不會因銀子而滿足;愛錢財的人,也不會因收入而滿足。這也是虛空!
- 傳道書 5:11 - 好東西增多,吃用的人也增多;主人除了乾瞪眼,還有甚麼利益呢?
- 傳道書 6:7 - 人的一切勞碌都為口腹, 他的胃口卻都無法滿足。
- 傳道書 6:8 - 這樣的話,智者比愚人有甚麼優勢呢?窮人懂得在世人中生活,又可得到甚麼呢?
- 傳道書 3:9 - 人在工作上勞碌有甚麼益處呢?
- 傳道書 1:3 - 人的一切勞碌, 就是他在日光之下的勞碌, 對自己有甚麼益處呢?