逐节对照
- 圣经新译本 - 其实终其一生,他的担子既痛苦又烦恼,在夜间也不能安心。这也是虚空。
- 新标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
- 和合本2010(神版-简体) - 他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不得休息。这也是虚空。
- 当代译本 - 他们一生充满痛苦,劳碌中尽是愁烦,即使夜间心里也不安宁。这也是虚空。
- 中文标准译本 - 其实他一生的日子都是痛苦,他的事务都是烦恼,他的心甚至在夜间也不得安息。这也是虚空!
- 现代标点和合本 - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- 和合本(拼音版) - 因为他日日忧虑,他的劳苦成为愁烦,连夜间心也不安。这也是虚空。
- New International Version - All their days their work is grief and pain; even at night their minds do not rest. This too is meaningless.
- New International Reader's Version - As long as they live, their work is nothing but pain and sorrow. Even at night their minds can’t rest. That doesn’t have any meaning either.
- English Standard Version - For all his days are full of sorrow, and his work is a vexation. Even in the night his heart does not rest. This also is vanity.
- New Living Translation - Their days of labor are filled with pain and grief; even at night their minds cannot rest. It is all meaningless.
- Christian Standard Bible - For all his days are filled with grief, and his occupation is sorrowful; even at night, his mind does not rest. This too is futile.
- New American Standard Bible - Because all his days his activity is painful and irritating; even at night his mind does not rest. This too is futility.
- New King James Version - For all his days are sorrowful, and his work burdensome; even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
- Amplified Bible - For all his days his work is painful and sorrowful; even at night his mind does not rest. This too is vanity (worthless).
- American Standard Version - For all his days are but sorrows, and his travail is grief; yea, even in the night his heart taketh no rest. This also is vanity.
- King James Version - For all his days are sorrows, and his travail grief; yea, his heart taketh not rest in the night. This is also vanity.
- New English Translation - For all day long his work produces pain and frustration, and even at night his mind cannot relax! This also is futile!
- World English Bible - For all his days are sorrows, and his travail is grief; yes, even in the night his heart takes no rest. This also is vanity.
- 新標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不得休息。這也是虛空。
- 當代譯本 - 他們一生充滿痛苦,勞碌中盡是愁煩,即使夜間心裡也不安寧。這也是虛空。
- 聖經新譯本 - 其實終其一生,他的擔子既痛苦又煩惱,在夜間也不能安心。這也是虛空。
- 呂振中譯本 - 因為他一生的日子都是痛苦,他的勞苦便是愁苦;連夜間他的心也不能偃息:這也是虛空。
- 中文標準譯本 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
- 現代標點和合本 - 因為他日日憂慮,他的勞苦成為愁煩,連夜間心也不安。這也是虛空。
- 文理和合譯本 - 畢生憂戚、所勞皆為愁苦、夜不心安、斯亦虛空、○
- 文理委辦譯本 - 終日勞苦、終夜不安、亦屬於虛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 終日憂愁、諸事煩惱、其心夜亦不安、此亦屬於虛、
- Nueva Versión Internacional - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
- 현대인의 성경 - 평생을 수고하여도 근심과 고통뿐이며 그 마음이 밤에도 쉬지 못하니 이것도 헛된 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже суета.
- Восточный перевод - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все дни труда его – боль и скорбь, и даже ночью разум его не знает покоя. Это тоже пустое.
- La Bible du Semeur 2015 - Ses journées lui apportent bien des maux, ses occupations lui occasionnent bien des souffrances. Même la nuit, il ne trouve pas de repos. Cela aussi est déplorable.
- Nova Versão Internacional - Durante toda a sua vida, seu trabalho é pura dor e tristeza; mesmo à noite a sua mente não descansa. Isso também é absurdo.
- Hoffnung für alle - Sein Leben lang hat er nichts als Ärger und Sorgen, sogar nachts findet er keine Ruhe! Und doch ist alles vergeblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đã phải lao khổ buồn rầu suốt ngày, trằn trọc suốt đêm để làm giàu, nhưng rồi cuối cùng tất cả đều vô nghĩa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตลอดชีวิตของเขา งานก็เป็นความเจ็บปวดและความทุกข์โศก แม้ยามค่ำคืนจิตใจก็ไม่สงบสุข นี่ก็อนิจจัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะตลอดชีวิตของเขาเต็มด้วยความเจ็บปวด และการงานของเขาสร้างความกังวล แม้แต่ยามค่ำคืน จิตใจของเขาก็ยังไม่หยุดพัก นี่ก็ไร้ค่าเช่นกัน
交叉引用
- 诗篇 90:15 - 你使我们受苦和遭难的年日有多久, 求你使我们喜乐的日子也有多久。
- 以斯帖记 6:1 - 那一夜,王睡不着觉,就吩咐人把史记,就是年鉴拿来,在王面前诵读。
- 传道书 1:18 - 因为多有智慧,就多有烦恼;加增知识,就加增痛苦。
- 诗篇 32:4 - 因为你的手昼夜重压在我身上, 我的精力耗尽,好像盛暑的干旱。 (细拉)
- 传道书 5:12 - 劳力的人无论吃多吃少,都睡得甜;财主的丰足,却不容他安睡。
- 但以理书 6:18 - 王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
- 诗篇 90:7 - 我们因你的怒气而消灭, 因你的烈怒而惊恐。
- 诗篇 90:8 - 你把我们的罪孽摆在你面前, 把我们的隐恶摆在你脸光之中。
- 诗篇 90:9 - 我们一生的日子都在你的震怒中消逝, 我们度尽的年岁好像一声叹息。
- 诗篇 90:10 - 我们一生的年日是七十岁, 如果强壮,可到八十岁, 但其中可夸耀的,不过是劳苦愁烦; 我们的年日转眼即逝, 我们也如飞而去了。
- 创世记 47:9 - 雅各回答法老:“我寄居在世的年日是一百三十岁。我一生的年日又少又苦,不及我祖先寄居在世的年日。”
- 诗篇 6:6 - 我因悲叹而疲惫, 我夜夜流泪,把床漂起, 把床榻浸透。
- 诗篇 6:7 - 我因愁烦眼目昏花, 因众多的仇敌视力衰退。
- 使徒行传 14:22 - 坚固门徒的心,劝他们恒守所信的道,又说:“我们进入 神的国,必须经历许多苦难。”
- 诗篇 77:2 - 我在患难的日子寻求主, 我整夜举手 祷告,总不倦怠, 我的心不肯受安慰。
- 诗篇 77:3 - 我想到 神,就哀怨唉哼; 我沉思默想,心灵就烦乱。 (细拉)
- 诗篇 77:4 - 你使我不能合眼, 我烦躁不安,连话也说不出来。
- 诗篇 127:2 - 你们清早起来,很晚才歇息, 吃劳碌得来的饭,都是徒然; 因为 主必使他所爱的安睡。
- 约伯记 7:13 - 我若说:‘我的床必安慰我, 我的榻必减轻我的苦情’,
- 约伯记 7:14 - 你就用梦惊扰我, 又用异象惊吓我,
- 约伯记 5:7 - 原来人为劳碌而生, 如同火花向上飞扬。
- 约伯记 14:1 - “妇人所生的日子短少,满有搅扰;