Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:5 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Fiz jardins e pomares e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
  • 新标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 当代译本 - 我为自己开垦花圃园囿,在其中种植各种果树;
  • 圣经新译本 - 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树,
  • 中文标准译本 - 我为自己造了庭园和园林,在其中栽种各样的果树;
  • 现代标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树,
  • 和合本(拼音版) - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • New International Version - I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  • New International Reader's Version - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
  • English Standard Version - I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
  • New Living Translation - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
  • Christian Standard Bible - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • New American Standard Bible - I made gardens and parks for myself, and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • New King James Version - I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • Amplified Bible - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • American Standard Version - I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
  • King James Version - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • New English Translation - I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • World English Bible - I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
  • 新標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 當代譯本 - 我為自己開墾花圃園囿,在其中種植各種果樹;
  • 聖經新譯本 - 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹,
  • 呂振中譯本 - 為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;
  • 中文標準譯本 - 我為自己造了庭園和園林,在其中栽種各樣的果樹;
  • 現代標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
  • 文理和合譯本 - 治園囿、而植諸果於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立園囿、栽各類果木於其中、
  • Nueva Versión Internacional - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • 현대인의 성경 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
  • Новый Русский Перевод - разбил сады и рощи, и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
  • Hoffnung für alle - Ich legte Ziergärten und Parks für mich an und bepflanzte sie mit Obstbäumen aller Art.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loài cây ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สร้างสวนหย่อนใจและปลูกผลไม้นานาชนิดในสวนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปลูก​สวน​พืช​และ​ไร่​ผล​ไม้​นานา​ชนิด
交叉引用
  • Gênesis 2:8 - Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que formara.
  • Gênesis 2:9 - Então o Senhor Deus fez nascer do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
  • Jeremias 39:4 - Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá .
  • Cântico dos Cânticos 6:2 - O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.
  • Lucas 17:27 - O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
  • Lucas 17:28 - “Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
  • Lucas 17:29 - Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Fiz jardins e pomares e neles plantei todo tipo de árvore frutífera.
  • 新标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 和合本2010(神版-简体) - 修造庭园和公园,在其中栽种各样果树,
  • 当代译本 - 我为自己开垦花圃园囿,在其中种植各种果树;
  • 圣经新译本 - 修造园囿和庭园,在园中栽种各类果树,
  • 中文标准译本 - 我为自己造了庭园和园林,在其中栽种各样的果树;
  • 现代标点和合本 - 修造园囿,在其中栽种各样果木树,
  • 和合本(拼音版) - 修造园囿,在其中栽种各样果木树;
  • New International Version - I made gardens and parks and planted all kinds of fruit trees in them.
  • New International Reader's Version - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
  • English Standard Version - I made myself gardens and parks, and planted in them all kinds of fruit trees.
  • New Living Translation - I made gardens and parks, filling them with all kinds of fruit trees.
  • Christian Standard Bible - I made gardens and parks for myself and planted every kind of fruit tree in them.
  • New American Standard Bible - I made gardens and parks for myself, and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • New King James Version - I made myself gardens and orchards, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • Amplified Bible - I made gardens and orchards for myself and I planted in them all kinds of fruit trees;
  • American Standard Version - I made me gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit;
  • King James Version - I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
  • New English Translation - I designed royal gardens and parks for myself, and I planted all kinds of fruit trees in them.
  • World English Bible - I made myself gardens and parks, and I planted trees in them of all kinds of fruit.
  • 新標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 修造庭園和公園,在其中栽種各樣果樹,
  • 當代譯本 - 我為自己開墾花圃園囿,在其中種植各種果樹;
  • 聖經新譯本 - 修造園囿和庭園,在園中栽種各類果樹,
  • 呂振中譯本 - 為自己修造庭園和園圃,在其中栽種各樣果木樹;
  • 中文標準譯本 - 我為自己造了庭園和園林,在其中栽種各樣的果樹;
  • 現代標點和合本 - 修造園囿,在其中栽種各樣果木樹,
  • 文理和合譯本 - 治園囿、而植諸果於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 立園囿、栽各類果木於其中、
  • Nueva Versión Internacional - cultivé mis propios huertos y jardines, y en ellos planté toda clase de árboles frutales.
  • 현대인의 성경 - 정원과 공원을 만들어 각종 과일 나무를 심었고
  • Новый Русский Перевод - разбил сады и рощи, и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - разбил сады и рощи и посадил в них разные плодовые деревья.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je me suis aménagé des jardins et des vergers et j’y ai planté des arbres fruitiers de toutes sortes.
  • Hoffnung für alle - Ich legte Ziergärten und Parks für mich an und bepflanzte sie mit Obstbäumen aller Art.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lập cho mình những vườn hoa và vườn cây đủ mọi loài cây ăn trái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สร้างสวนหย่อนใจและปลูกผลไม้นานาชนิดในสวนเหล่านั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ปลูก​สวน​พืช​และ​ไร่​ผล​ไม้​นานา​ชนิด
  • Gênesis 2:8 - Ora, o Senhor Deus tinha plantado um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que formara.
  • Gênesis 2:9 - Então o Senhor Deus fez nascer do solo todo tipo de árvores agradáveis aos olhos e boas para alimento. E no meio do jardim estavam a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
  • Jeremias 39:4 - Quando Zedequias, rei de Judá, e todos os soldados os viram, fugiram e saíram da cidade, à noite, na direção do jardim real, pela porta entre os dois muros; e foram para a Arabá .
  • Cântico dos Cânticos 6:2 - O meu amado desceu ao seu jardim, aos canteiros de especiarias, para descansar e colher lírios.
  • Lucas 17:27 - O povo vivia comendo, bebendo, casando-se e sendo dado em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca. Então veio o Dilúvio e os destruiu a todos.
  • Lucas 17:28 - “Aconteceu a mesma coisa nos dias de Ló. O povo estava comendo e bebendo, comprando e vendendo, plantando e construindo.
  • Lucas 17:29 - Mas, no dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu e os destruiu a todos.
圣经
资源
计划
奉献