逐节对照
- Christian Standard Bible - I acquired male and female servants and had slaves who were born in my house. I also owned livestock — large herds and flocks — more than all who were before me in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过我以前所有在耶路撒冷的人。
- 当代译本 - 我买了仆婢,又有生在家中的仆婢,拥有的牛羊远超过历来在耶路撒冷的任何人。
- 圣经新译本 - 我买了仆婢,也有生在家中的奴仆;又拥有大群牛羊,胜过任何比我先在耶路撒冷的人所拥有的。
- 中文标准译本 - 我买下了男仆和婢女,我也有生在我家里的奴仆;我还拥有大量的牛群和羊群,超过我之前在耶路撒冷的所有人;
- 现代标点和合本 - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
- 和合本(拼音版) - 我买了仆婢,也有生在家中的仆婢;又有许多牛群羊群,胜过以前在耶路撒冷众人所有的。
- New International Version - I bought male and female slaves and had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me.
- New International Reader's Version - I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
- English Standard Version - I bought male and female slaves, and had slaves who were born in my house. I had also great possessions of herds and flocks, more than any who had been before me in Jerusalem.
- New Living Translation - I bought slaves, both men and women, and others were born into my household. I also owned large herds and flocks, more than any of the kings who had lived in Jerusalem before me.
- New American Standard Bible - I bought male and female slaves, and I had slaves born at home. I also possessed flocks and herds larger than all who preceded me in Jerusalem.
- New King James Version - I acquired male and female servants, and had servants born in my house. Yes, I had greater possessions of herds and flocks than all who were in Jerusalem before me.
- Amplified Bible - I bought male and female slaves and had slaves born in my house. I also possessed herds and flocks larger than any who preceded me in Jerusalem.
- American Standard Version - I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
- King James Version - I got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
- New English Translation - I purchased male and female slaves, and I owned slaves who were born in my house; I also possessed more livestock – both herds and flocks – than any of my predecessors in Jerusalem.
- World English Bible - I bought male servants and female servants, and had servants born in my house. I also had great possessions of herds and flocks, above all who were before me in Jerusalem.
- 新標點和合本 - 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在耶路撒冷的人。
- 當代譯本 - 我買了僕婢,又有生在家中的僕婢,擁有的牛羊遠超過歷來在耶路撒冷的任何人。
- 聖經新譯本 - 我買了僕婢,也有生在家中的奴僕;又擁有大群牛羊,勝過任何比我先在耶路撒冷的人所擁有的。
- 呂振中譯本 - 我買了僕婢,也有生於家中的僕婢;我又有許多牛羣羊羣,勝過我以前所有在 耶路撒冷 的人。
- 中文標準譯本 - 我買下了男僕和婢女,我也有生在我家裡的奴僕;我還擁有大量的牛群和羊群,超過我之前在耶路撒冷的所有人;
- 現代標點和合本 - 我買了僕婢,也有生在家中的僕婢;又有許多牛群羊群,勝過以前在耶路撒冷眾人所有的。
- 文理和合譯本 - 購僕婢、亦有生於我家者、復有牛羊成羣、勝於先我在耶路撒冷者、
- 文理委辦譯本 - 購僕婢、得丁男、牛羊繁衍、前此在耶路撒冷、未有若是之盛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 購奴婢、亦有生於家之奴婢、又有牛羊眾多、勝於先我居 耶路撒冷 者、
- Nueva Versión Internacional - Me hice de esclavos y esclavas; y tuve criados, y mucho más ganado vacuno y lanar que todos los que me precedieron en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 많은 노예를 사들이고 내 집에서도 노예를 낳게 하였으며 나보다 먼저 예루살렘에 살았던 그 어떤 사람보다도 많은 가축을 소유하였다.
- Новый Русский Перевод - Купил себе рабов и рабынь, и были у меня и другие рабы, рожденные в доме моем. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у кого-либо, кто жил до меня в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Купил себе рабов и рабынь, и были у меня и другие рабы, рождённые в доме моём. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у кого-либо, кто жил до меня в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Купил себе рабов и рабынь, и были у меня и другие рабы, рождённые в доме моём. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у кого-либо, кто жил до меня в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Купил себе рабов и рабынь, и были у меня и другие рабы, рождённые в доме моём. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у кого-либо, кто жил до меня в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis procuré des esclaves et des servantes, j’ai eu du personnel domestique . J’ai possédé en abondance du gros et du menu bétail, bien plus que tous ceux qui m’ont précédé à Jérusalem.
- リビングバイブル - 次に、男女の奴隷を買いました。私の家で生まれた奴隷たちもいます。ほかに家畜の群れも飼ってみましたが、その数は以前のどの王よりも多かったのです。さらに、多くの州や国から、税金として金銀をかき集めました。また文化的な活動として、混声コーラス・グループやオーケストラを組織しました。そのうえ私には、大ぜいの美しいそばめがいたのです。
- Nova Versão Internacional - Comprei escravos e escravas e tive escravos que nasceram em minha casa. Além disso, tive também mais bois e ovelhas do que todos os que viveram antes de mim em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Zu den Knechten und Mägden, die schon seit ihrer Geburt in meinem Haus lebten, erwarb ich noch weitere hinzu. Ich besaß größere Rinder- und Schafherden als alle, die vor mir in Jerusalem regiert hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi lại mua nhiều nô lệ, cả nam lẫn nữ, và có nhiều nô lệ đã sinh trong nhà tôi. Tôi cũng làm chủ nhiều bầy súc vật và bầy chiên, nhiều hơn những vua đã sống trước tôi tại Giê-ru-sa-lem.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าซื้อทาสชายหญิงและมีทาสอื่นๆ อีกที่ถือกำเนิดในครัวเรือน ข้าพเจ้ามีฝูงสัตว์มากกว่าใครๆ ในเยรูซาเล็มซึ่งอยู่มาก่อนข้าพเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าซื้อทาสทั้งชายและหญิง และทาสที่เกิดในบ้านของข้าพเจ้าเพิ่มจำนวนขึ้นอีกด้วย ข้าพเจ้าเป็นเจ้าของฝูงโคและแพะแกะมากมาย มากกว่าทุกคนที่อยู่ก่อนหน้าข้าพเจ้าในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- Genesis 15:3 - Abram continued, “Look, you have given me no offspring, so a slave born in my house will be my heir.”
- 1 Chronicles 27:29 - Shitrai the Sharonite was in charge of the herds that grazed in Sharon, while Shaphat son of Adlai was in charge of the herds in the valleys.
- 1 Chronicles 27:30 - Obil the Ishmaelite was in charge of the camels. Jehdeiah the Meronothite was in charge of the donkeys.
- 1 Chronicles 27:31 - Jaziz the Hagrite was in charge of the flocks. All these were officials in charge of King David’s property.
- 1 Kings 9:20 - As for all the peoples who remained of the Amorites, Hethites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, who were not Israelites —
- 1 Kings 9:21 - their descendants who remained in the land after them, those whom the Israelites were unable to destroy completely — Solomon imposed forced labor on them; it is still this way today.
- 1 Kings 9:22 - But Solomon did not consign the Israelites to slavery; they were soldiers, his servants, his commanders, his captains, and commanders of his chariots and his cavalry.
- Job 1:3 - His estate included seven thousand sheep and goats, three thousand camels, five hundred yoke of oxen, five hundred female donkeys, and a very large number of servants. Job was the greatest man among all the people of the east.
- 2 Kings 3:4 - King Mesha of Moab was a sheep breeder. He used to pay the king of Israel one hundred thousand lambs and the wool of one hundred thousand rams,
- Genesis 14:14 - When Abram heard that his relative had been taken prisoner, he assembled his 318 trained men, born in his household, and they went in pursuit as far as Dan.
- Ezra 2:58 - All the temple servants and the descendants of Solomon’s servants 392.
- Genesis 17:12 - Throughout your generations, every male among you is to be circumcised at eight days old — every male born in your household or purchased from any foreigner and not your offspring.
- Genesis 17:13 - Whether born in your household or purchased, he must be circumcised. My covenant will be marked in your flesh as a permanent covenant.
- Job 42:12 - So the Lord blessed the last part of Job’s life more than the first. He owned fourteen thousand sheep and goats, six thousand camels, one thousand yoke of oxen, and one thousand female donkeys.
- Nehemiah 7:57 - The descendants of Solomon’s servants included Sotai’s descendants, Sophereth’s descendants, Perida’s descendants,
- 2 Chronicles 32:27 - Hezekiah had abundant riches and glory, and he made himself treasuries for silver, gold, precious stones, spices, shields, and every desirable item.
- 2 Chronicles 32:28 - He made warehouses for the harvest of grain, new wine, and fresh oil, and stalls for all kinds of cattle, and pens for flocks.
- 2 Chronicles 32:29 - He made cities for himself, and he acquired vast numbers of flocks and herds, for God gave him abundant possessions.
- 2 Chronicles 26:10 - Since he had many cattle both in the Judean foothills and the plain, he built towers in the desert and dug many wells. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands.
- 1 Kings 4:23 - ten fattened cattle, twenty range cattle, and a hundred sheep and goats, besides deer, gazelles, roebucks, and pen-fed poultry,
- Genesis 13:2 - Abram was very rich in livestock, silver, and gold.