逐节对照
- 当代译本 - 我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到世人所想望的男女歌优及许多妃嫔。
- 新标点和合本 - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
- 圣经新译本 - 我又为自己积蓄金银,以及列王和各省的财宝。我又为自己招募男女歌手,收纳许多妃嫔,是世人所以为乐的。
- 中文标准译本 - 我又为自己积聚金银,还有来自君王们和各省的珍宝。我也为自己招纳了男女歌手,以及许多的妃嫔,都是世人引以为乐的。
- 现代标点和合本 - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- 和合本(拼音版) - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- New International Version - I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well—the delights of a man’s heart.
- New International Reader's Version - I stored up silver and gold for myself. I gathered up the treasures of kings and their kingdoms. I got some male and female singers. I also got many women for myself. Women delight the hearts of men.
- English Standard Version - I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the sons of man.
- New Living Translation - I collected great sums of silver and gold, the treasure of many kings and provinces. I hired wonderful singers, both men and women, and had many beautiful concubines. I had everything a man could desire!
- Christian Standard Bible - I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
- New American Standard Bible - I also amassed for myself silver and gold, and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers, and the pleasures of the sons of mankind: many concubines.
- New King James Version - I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds.
- Amplified Bible - Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male singers and female singers, and the delights and pleasures of men— many concubines.
- American Standard Version - I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
- King James Version - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
- New English Translation - I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight – a harem of beautiful concubines!
- World English Bible - I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men: musical instruments, and that of all sorts.
- 新標點和合本 - 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
- 當代譯本 - 我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到世人所想望的男女歌優及許多妃嬪。
- 聖經新譯本 - 我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
- 呂振中譯本 - 我又為自己積蓄着金銀、和君王的珍寶、各省的珍寶;我得了男女歌唱者和人類所喜愛之物、並許多的妃嬪 。
- 中文標準譯本 - 我又為自己積聚金銀,還有來自君王們和各省的珍寶。我也為自己招納了男女歌手,以及許多的妃嬪,都是世人引以為樂的。
- 現代標點和合本 - 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
- 文理和合譯本 - 且積金銀、及諸王諸州之珍寶、又得伶人歌女、及人所悅者、姬妾眾多、
- 文理委辦譯本 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又積貯金銀、與列王諸國之珍寶、又得歌男歌女、及世人所樂者、以及妃嬪、
- Nueva Versión Internacional - Amontoné oro y plata, y tesoros que fueron de reyes y provincias. Me hice de cantores y cantoras, y disfruté de los deleites de los hombres: ¡formé mi propio harén!
- 현대인의 성경 - 나는 또 많은 왕들과 여러 도에서 은과 금을 거둬들였으며 노래로 나를 즐겁게 하는 남녀와 뭇 남성들이 좋아하는 여자와 첩을 수없이 거느리고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрел я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis amassé de l’argent et de l’or, provenant des trésors des rois et des provinces . J’ai formé des chanteurs et des chanteuses et, délice suprême des hommes, j’ai eu des femmes en quantité .
- Nova Versão Internacional - Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias dos homens.
- Hoffnung für alle - Meine Schatzkammern füllte ich mit Silber und Gold, mit Schätzen aus anderen Königreichen. Ich ließ Sänger und Sängerinnen an meinen Hof kommen und hatte alle Frauen , die ein Mann sich nur wünschen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thu góp vô số bạc và vàng, của cải của các vua và các tỉnh. Tôi thuê nhiều những ca sĩ tuyệt vời, cả nam lẫn nữ, và có nhiều thê thiếp và cung nữ. Tôi có mọi lạc thú mà đàn ông ước muốn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าสะสมเงินทองไว้สำหรับตัวเอง ทั้งยังได้รับเครื่องบรรณาการจากกษัตริย์และแว่นแคว้นต่างๆ ข้าพเจ้าจัดให้มีนักร้องชายหญิง และมีฮาเร็ม อันเป็นสิ่งถูกใจผู้ชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสะสมเงินและทองคำจำนวนมหาศาล และสมบัติจากบรรดากษัตริย์และอาณาจักรไว้ด้วย ข้าพเจ้ามีนักร้องชายและหญิง และภรรยาน้อยหลายคน ซึ่งเป็นสิ่งที่บรรดาผู้ชายนิยมชมชอบ
交叉引用
- 历代志下 9:15 - 所罗门王用锤好的金子打造了二百面大盾牌,每面用一百四十两金子;
- 历代志下 9:16 - 又用锤好的金子打造了三百面小盾牌,每面用七十两金子,全部放在黎巴嫩林宫。
- 历代志下 9:17 - 王又造了一个象牙大宝座,外面用纯金包裹。
- 历代志下 9:18 - 这宝座有六级台阶,又有金脚凳与宝座相连,宝座两旁有扶手,扶手两边各站着一头狮子,
- 历代志下 9:19 - 六级台阶上共站着十二头狮子,每级台阶两端各站一头。这宝座举世无双。
- 历代志下 9:20 - 所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里所有的器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。
- 历代志下 9:21 - 王有船队与希兰的仆人一起出海去他施,每三年就运回金银、象牙、猿猴和孔雀。
- 历代志下 9:11 - 所罗门王用这些檀香木建造耶和华的殿和王宫的阶梯,又为歌乐手制作琴瑟。在犹大从来没有见过这样的物品。
- 列王纪上 9:14 - 希兰供应了所罗门王八万两金子。
- 历代志上 25:6 - 这些人由他们的父亲指挥,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,事奉耶和华。亚萨、耶杜顿、希幔听命于王。
- 但以理书 3:7 - 于是,各族、各邦、各语种的人一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟等各种乐器的声音,就都叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 列王纪上 14:27 - 罗波安王就造了铜盾牌代替那些金盾牌,交给看守宫门的护卫长看管。
- 阿摩司书 6:5 - 你们伴着琴声唱慵懒的歌, 像大卫一样为自己制造乐器。
- 但以理书 3:5 - ‘你们一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器奏响,就要叩拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安做犹大王。他四十一岁登基,在耶和华从以色列各支派中选来立祂名的耶路撒冷城执政十七年。罗波安的母亲是亚扪人拿玛。
- 列王纪上 14:22 - 犹大人做耶和华视为恶的事,他们的罪行比他们祖先所做的更惹耶和华发义怒。
- 历代志上 25:1 - 大卫和众首领派亚萨、希幔和耶杜顿的后代伴着琴、瑟和钹宣讲上帝的话。以下是担当这职务的人:
- 约伯记 21:11 - 他们让孩童像羊群一样走到户外, 尽情地欢跳。
- 约伯记 21:12 - 他们伴着铃鼓和竖琴歌唱, 在笛声中欢喜不已。
- 诗篇 150:3 - 要吹响号角赞美祂, 要弹琴鼓瑟赞美祂!
- 诗篇 150:4 - 要击鼓跳舞赞美祂, 要拨弦吹笛赞美祂!
- 诗篇 150:5 - 要击响铙钹赞美祂, 用响亮的钹声赞美祂!
- 列王纪上 10:21 - 所罗门王所有的杯子都是金的,黎巴嫩林宫里所有的器皿都是纯金的,没有一件是用银子造的,因为所罗门年间银子不算什么。
- 以斯拉记 2:65 - 此外,还有他们的七千三百三十七名仆婢,二百名男女歌乐手,
- 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
- 列王纪上 10:14 - 所罗门每年收到的黄金约四十五万两。
- 列王纪上 9:28 - 他们前往俄斐,从那里运回二十八万两黄金给所罗门王。
- 撒母耳记下 19:35 - 我已经八十岁了,美丑难分,食不知味,乐不辨音,何必为我主我王添麻烦呢?
- 列王纪上 10:10 - 示巴女王将八万两黄金、大量香料和宝石献给所罗门王。此后,再无人像示巴女王那样献给所罗门王那么多香料。