逐节对照
- 环球圣经译本 - 我更积蓄金银,以及列王和各省的珍宝;又拥有许多男女歌手和妃嫔,都是人间乐事。
- 新标点和合本 - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
- 和合本2010(神版-简体) - 我为自己积蓄金银,搜集各君王、各省份的财宝;又为自己得男女歌手和世人所喜爱的物,以及一个又一个的妃嫔。
- 当代译本 - 我为自己积聚金银,搜罗列王和各省的奇珍异宝,得到世人所想望的男女歌优及许多妃嫔。
- 圣经新译本 - 我又为自己积蓄金银,以及列王和各省的财宝。我又为自己招募男女歌手,收纳许多妃嫔,是世人所以为乐的。
- 中文标准译本 - 我又为自己积聚金银,还有来自君王们和各省的珍宝。我也为自己招纳了男女歌手,以及许多的妃嫔,都是世人引以为乐的。
- 现代标点和合本 - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- 和合本(拼音版) - 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝;又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。
- New International Version - I amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I acquired male and female singers, and a harem as well—the delights of a man’s heart.
- New International Reader's Version - I stored up silver and gold for myself. I gathered up the treasures of kings and their kingdoms. I got some male and female singers. I also got many women for myself. Women delight the hearts of men.
- English Standard Version - I also gathered for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I got singers, both men and women, and many concubines, the delight of the sons of man.
- New Living Translation - I collected great sums of silver and gold, the treasure of many kings and provinces. I hired wonderful singers, both men and women, and had many beautiful concubines. I had everything a man could desire!
- Christian Standard Bible - I also amassed silver and gold for myself, and the treasure of kings and provinces. I gathered male and female singers for myself, and many concubines, the delights of men.
- New American Standard Bible - I also amassed for myself silver and gold, and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male and female singers, and the pleasures of the sons of mankind: many concubines.
- New King James Version - I also gathered for myself silver and gold and the special treasures of kings and of the provinces. I acquired male and female singers, the delights of the sons of men, and musical instruments of all kinds.
- Amplified Bible - Also, I collected for myself silver and gold and the treasure of kings and provinces. I provided for myself male singers and female singers, and the delights and pleasures of men— many concubines.
- American Standard Version - I gathered me also silver and gold, and the treasure of kings and of the provinces; I gat me men-singers and women-singers, and the delights of the sons of men, musical instruments, and that of all sorts.
- King James Version - I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts.
- New English Translation - I also amassed silver and gold for myself, as well as valuable treasures taken from kingdoms and provinces. I acquired male singers and female singers for myself, and what gives a man sensual delight – a harem of beautiful concubines!
- World English Bible - I also gathered silver and gold for myself, and the treasure of kings and of the provinces. I got myself male and female singers, and the delights of the sons of men: musical instruments, and that of all sorts.
- 新標點和合本 - 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我為自己積蓄金銀,搜集各君王、各省份的財寶;又為自己得男女歌手和世人所喜愛的物,以及一個又一個的妃嬪。
- 當代譯本 - 我為自己積聚金銀,搜羅列王和各省的奇珍異寶,得到世人所想望的男女歌優及許多妃嬪。
- 環球聖經譯本 - 我更積蓄金銀,以及列王和各省的珍寶;又擁有許多男女歌手和妃嬪,都是人間樂事。
- 聖經新譯本 - 我又為自己積蓄金銀,以及列王和各省的財寶。我又為自己招募男女歌手,收納許多妃嬪,是世人所以為樂的。
- 呂振中譯本 - 我又為自己積蓄着金銀、和君王的珍寶、各省的珍寶;我得了男女歌唱者和人類所喜愛之物、並許多的妃嬪 。
- 中文標準譯本 - 我又為自己積聚金銀,還有來自君王們和各省的珍寶。我也為自己招納了男女歌手,以及許多的妃嬪,都是世人引以為樂的。
- 現代標點和合本 - 我又為自己積蓄金銀和君王的財寶,並各省的財寶;又得唱歌的男女和世人所喜愛的物,並許多的妃嬪。
- 文理和合譯本 - 且積金銀、及諸王諸州之珍寶、又得伶人歌女、及人所悅者、姬妾眾多、
- 文理委辦譯本 - 我廣貯金銀、集四方貢物、以及樂官伶女、后妃嬪御、充於後宮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又積貯金銀、與列王諸國之珍寶、又得歌男歌女、及世人所樂者、以及妃嬪、
- Nueva Versión Internacional - Amontoné oro y plata, y tesoros que fueron de reyes y provincias. Me hice de cantores y cantoras, y disfruté de los deleites de los hombres: ¡formé mi propio harén!
- 현대인의 성경 - 나는 또 많은 왕들과 여러 도에서 은과 금을 거둬들였으며 노래로 나를 즐겁게 하는 남녀와 뭇 남성들이 좋아하는 여자와 첩을 수없이 거느리고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрел я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я собрал себе серебро, и золото, и богатство царей и областей. Приобрёл я певцов, и певиц, и много наложниц – отраду сердца мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - Je me suis amassé de l’argent et de l’or, provenant des trésors des rois et des provinces . J’ai formé des chanteurs et des chanteuses et, délice suprême des hommes, j’ai eu des femmes en quantité .
- Nova Versão Internacional - Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias dos homens.
- Hoffnung für alle - Meine Schatzkammern füllte ich mit Silber und Gold, mit Schätzen aus anderen Königreichen. Ich ließ Sänger und Sängerinnen an meinen Hof kommen und hatte alle Frauen , die ein Mann sich nur wünschen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi thu góp vô số bạc và vàng, của cải của các vua và các tỉnh. Tôi thuê nhiều những ca sĩ tuyệt vời, cả nam lẫn nữ, và có nhiều thê thiếp và cung nữ. Tôi có mọi lạc thú mà đàn ông ước muốn!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าสะสมเงินทองไว้สำหรับตัวเอง ทั้งยังได้รับเครื่องบรรณาการจากกษัตริย์และแว่นแคว้นต่างๆ ข้าพเจ้าจัดให้มีนักร้องชายหญิง และมีฮาเร็ม อันเป็นสิ่งถูกใจผู้ชาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าสะสมเงินและทองคำจำนวนมหาศาล และสมบัติจากบรรดากษัตริย์และอาณาจักรไว้ด้วย ข้าพเจ้ามีนักร้องชายและหญิง และภรรยาน้อยหลายคน ซึ่งเป็นสิ่งที่บรรดาผู้ชายนิยมชมชอบ
- Thai KJV - ข้าพเจ้าสะสมเงินทองไว้ด้วย และส่ำสมทรัพย์สมบัติอันควรคู่กับกษัตริย์และควรคู่กับเมืองทั้งหลาย ข้าพเจ้ามีนักร้องชายหญิงสำหรับตัว และเครื่องดนตรีทุกอย่าง ซึ่งเป็นสิ่งชอบใจบุตรทั้งหลายของมนุษย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราได้รวบรวมเงินทองมาเป็นของรักของหวงอันเหมาะสมกับฐานะกษัตริย์ และรวบรวมหัวเมืองต่างๆมาเป็นของเราด้วย เราได้ให้ชายหญิงมาขับร้องเพลงให้ฟัง และเรายังมีทรัพย์สมบัติที่หรูหราฟู่ฟ่าที่มนุษย์ชื่นชอบเป็นหีบๆ หีบแล้วหีบเล่า
- onav - وَاكْتَنَزْتُ لِنَفْسِي فِضَّةً وَذَهَباً، وَكُنُوزَ الْمُلُوكِ وَالأَقَالِيمِ، وَاتَّخَذْتُ لِنَفْسِي مُغَنِّينَ وَمُغَنِّيَاتٍ وَزَوْجَاتٍ وَسَرَارِي، وَكُلَّ مَا هُوَ مُتْعَةٌ لِقَلْبِ أَبْنَاءِ الْبَشَرِ.
交叉引用
- 历代志下 9:15 - 所罗门王用金子打造了二百面大盾牌,每面大盾牌用金子六百舍客勒;
- 历代志下 9:16 - 又用金子打造了三百面小盾牌,每面小盾牌用金子三百舍客勒。王把这些盾牌都放在黎巴嫩林宫。
- 历代志下 9:17 - 王又做了一个象牙大宝座,包上精金。
- 历代志下 9:18 - 宝座有六级台阶,有金的脚凳与宝座紧紧相连,座位两边都有扶手,扶手的旁边各有一尊站立的狮子。
- 历代志下 9:19 - 每级台阶的左右两端各有一尊站立的狮子,六级台阶共有十二尊,其他国家都没有这样做过。
- 历代志下 9:20 - 所罗门的所有杯子都是金的,黎巴嫩林宫里的所有器物都是纯金的,没有一件是银的。在所罗门王的时代,银子算不得甚么。
- 历代志下 9:21 - 因为王的船只和希览的仆人一起到塔施去,塔施船队每三年一次运来金银、象牙、猿猴和孔雀。
- 历代志下 9:11 - 王用檀香木为耶和华的殿和王宫做台阶,又为歌手做琴瑟;在犹大地从来没有见过像这样的东西。
- 列王纪上 9:14 - 希览送给所罗门的金子有一百二十他连得。
- 历代志上 25:6 - 以上这些人都各归他们的父亲指导,在耶和华的殿里唱诗歌颂,用七弦琴、竖琴和铙钹在 神的殿里侍奉。亚萨、耶杜顿和希幔都是由王委派督导的。
- 但以理书 3:7 - 因此各民族、国家和说各种语言的人一听见角、笛、琴、瑟、竖琴和各样乐器的声音,就都俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像。
- 列王纪上 14:27 - 罗波安王做铜盾牌代替那些金盾牌,交给把守王宫大门的侍卫长看管。
- 阿摩司书 6:5 - 他们随著琴瑟扬声和鸣, 又模仿大卫为自己制造乐器;
- 但以理书 3:5 - 你们一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就要俯伏敬拜尼布甲尼撒王所立的金像;
- 列王纪上 14:21 - 所罗门的儿子罗波安在犹大为王。罗波安登基的时候年四十一岁,在耶路撒冷为王十七年,这城是耶和华从以色列各支派中拣选为立他名的城。罗波安的母亲名叫拿玛,是亚扪人。
- 列王纪上 14:22 - 犹大人做耶和华视为恶的事;他们犯罪惹动他痛恨不忠,比他们列祖所犯的罪更恶劣。
- 历代志上 25:1 - 大卫和服侍团队的领袖指派亚萨、希幔和耶杜顿的子孙,以琴瑟铙钹伴奏,传讲 神的信息。他们任职的人员和数目如下:
- 约伯记 21:11 - 他们放任小孩如羊群嬉戏, 他们的儿童蹦跳雀跃。
- 约伯记 21:12 - 他们伴著琴鼓高歌, 因箫的乐声欢欣。
- 诗篇 150:3 - 用吹角的响声赞美他! 鼓瑟弹琴赞美他!
- 诗篇 150:4 - 用铃鼓和舞蹈赞美他! 用管弦乐赞美他!
- 诗篇 150:5 - 用洪亮的钹赞美他! 用铿锵的钹赞美他!
- 列王纪上 10:21 - 所罗门的所有杯子都是金的;黎巴嫩林宫里的所有器物都是纯金的,没有一件是银的。在所罗门王的时代,银子算不得甚么。
- 以斯拉记 2:65 - 此外,还有他们的仆人和婢女七千三百三十七人,又有男女歌手二百人。
- 但以理书 3:15 - 现在,你们如果预备好,一听见角、笛、琴、瑟、竖琴、鼓和各样乐器的声音,就向我所造的金像俯伏敬拜,也就罢了;如果不敬拜,就会立刻被扔进烈火熊熊的窑中!有哪一个神可以从我的手中救你们出来呢?”
- 列王纪上 10:14 - 所罗门每年收取的金子重六百六十六他连得。
- 列王纪上 9:28 - 他们到达俄斐,从那里取得黄金四百二十他连得,运到所罗门王那里。
- 撒母耳记下 19:35 - 我现在已经八十岁了,还能辨别东西的好坏吗?臣吃喝还能尝出味道吗?我还能聆听男女的歌声吗?臣何必还要拖累王上呢?
- 列王纪上 10:10 - 于是示巴女王把一百二十他连得金子、大批香料和宝石送给所罗门王;以后人们进奉的香料,再没有像示巴女王送给所罗门的那么多。