Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:12 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais qu’il n’y a rien de bon pour l’homme hormis se réjouir et se donner du bon temps durant sa vie.
  • 新标点和合本 - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
  • 当代译本 - 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。
  • 圣经新译本 - 我晓得人生最好是寻乐享福,
  • 中文标准译本 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
  • 现代标点和合本 - 我知道,世人莫强如终身喜乐、行善。
  • 和合本(拼音版) - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,
  • New International Version - I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
  • New International Reader's Version - People should be happy and do good while they live. I know there’s nothing better for them to do than that.
  • English Standard Version - I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;
  • New Living Translation - So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
  • Christian Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.
  • New American Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;
  • New King James Version - I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
  • Amplified Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good as long as they live;
  • American Standard Version - I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
  • King James Version - I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  • New English Translation - I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,
  • World English Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
  • 新標點和合本 - 我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
  • 當代譯本 - 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。
  • 聖經新譯本 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
  • 呂振中譯本 - 我知道世人莫如 時常 歡喜、一生享樂;
  • 中文標準譯本 - 我知道:人一生中沒有什麼比喜樂和行善更好的;
  • 現代標點和合本 - 我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。
  • 文理和合譯本 - 我知世人畢生懽愉行善、無愈於此、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、人在斯世、莫若為善而享福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知世人終身、惟有喜樂與行善為美、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que nada hay mejor para el hombre que alegrarse y hacer el bien mientras viva;
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 사람이 사는 동안 기뻐하고 선을 행하는 것보다 나은 것이 아무것도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • リビングバイブル - 私の結論はこうです。第一に、できるだけ幸福に過ごし、人生を楽しむ以上にすばらしいことはないということです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
  • Hoffnung für alle - So kam ich zu dem Schluss, dass es für den Menschen nichts Besseres gibt, als fröhlich zu sein und das Leben zu genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, tôi kết luận rằng không có gì tốt hơn cho chúng ta là cứ an hưởng và vui vẻ làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าสำหรับมนุษย์ไม่มีอะไรดีไปกว่าการทำตัวให้มีความสุข และทำดีขณะยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ดี​สำหรับ​มนุษย์​มาก​ไป​กว่า​การ​มี​ความ​สุข​และ​สนุก​สนาน ตราบ​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
交叉引用
  • Esaïe 64:5 - Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs, toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés. Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage, nos fautes nous emportent ╵comme le vent.
  • Ecclésiaste 9:7 - Va, mange ton pain dans la joie et bois ton vin d’un cœur content, car Dieu a déjà agréé tes œuvres !
  • Ecclésiaste 9:8 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • Ecclésiaste 9:9 - Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de cette vie dérisoire que Dieu t’accorde sous le soleil, oui, pendant tous les jours de ton existence dérisoire, car c’est la part qui te revient dans la vie au milieu de tout le labeur pour lequel tu te donnes de la peine sous le soleil .
  • Luc 11:41 - Donnez plutôt en offrande à Dieu votre être intérieur , et vous serez du même coup entièrement purs.
  • Actes 20:35 - Je vous ai montré partout et toujours qu’il faut travailler ainsi pour aider les pauvres. Souvenons-nous de ce que le Seigneur Jésus lui-même a dit : « Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir . »
  • Deutéronome 28:63 - Il arrivera donc qu’autant l’Eternel s’était plu à vous combler et à vous multiplier, autant il prendra plaisir à vous faire périr et disparaître. Ainsi vous serez arrachés du pays où vous allez entrer pour en prendre possession,
  • 1 Thessaloniciens 5:15 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
  • 1 Thessaloniciens 5:16 - Soyez toujours dans la joie.
  • Philippiens 4:4 - Réjouissez-vous en tout temps de tout ce que le Seigneur est pour vous. Oui, je le répète, soyez dans la joie.
  • Philippiens 4:5 - Faites-vous connaître par votre amabilité envers tous les hommes. Le Seigneur est proche.
  • Philippiens 4:6 - Ne vous mettez en souci pour rien, mais, en toute chose, exposez vos demandes à Dieu en lui adressant vos prières et vos supplications, tout en lui exprimant votre reconnaissance.
  • Philippiens 4:7 - Alors la paix de Dieu, qui surpasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera votre cœur et votre pensée sous la protection de Jésus-Christ.
  • Philippiens 4:8 - Enfin, frères et sœurs, nourrissez vos pensées de tout ce qui est vrai, noble, juste, pur, digne d’amour ou d’approbation, de tout ce qui est vertueux et mérite louange.
  • Philippiens 4:9 - Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous.
  • 1 Timothée 6:18 - Recommande-leur de faire le bien, d’être riches en œuvres bonnes, d’être généreux et de partager avec les autres.
  • Psaumes 37:3 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
  • Ecclésiaste 3:22 - J’en ai conclu qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de se réjouir au milieu de ses activités, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui ?
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais qu’il n’y a rien de bon pour l’homme hormis se réjouir et se donner du bon temps durant sa vie.
  • 新标点和合本 - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道,人除了终身喜乐纳福,没有一件幸福的事。
  • 当代译本 - 我认识到,人生在世没有什么比欢乐、享受更好。
  • 圣经新译本 - 我晓得人生最好是寻乐享福,
  • 中文标准译本 - 我知道:人一生中没有什么比喜乐和行善更好的;
  • 现代标点和合本 - 我知道,世人莫强如终身喜乐、行善。
  • 和合本(拼音版) - 我知道世人,莫强如终身喜乐行善,
  • New International Version - I know that there is nothing better for people than to be happy and to do good while they live.
  • New International Reader's Version - People should be happy and do good while they live. I know there’s nothing better for them to do than that.
  • English Standard Version - I perceived that there is nothing better for them than to be joyful and to do good as long as they live;
  • New Living Translation - So I concluded there is nothing better than to be happy and enjoy ourselves as long as we can.
  • Christian Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and enjoy the good life.
  • New American Standard Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good in one’s lifetime;
  • New King James Version - I know that nothing is better for them than to rejoice, and to do good in their lives,
  • Amplified Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice and to do good as long as they live;
  • American Standard Version - I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
  • King James Version - I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
  • New English Translation - I have concluded that there is nothing better for people than to be happy and to enjoy themselves as long as they live,
  • World English Bible - I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
  • 新標點和合本 - 我知道世人,莫強如終身喜樂行善;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道,人除了終身喜樂納福,沒有一件幸福的事。
  • 當代譯本 - 我認識到,人生在世沒有什麼比歡樂、享受更好。
  • 聖經新譯本 - 我曉得人生最好是尋樂享福,
  • 呂振中譯本 - 我知道世人莫如 時常 歡喜、一生享樂;
  • 中文標準譯本 - 我知道:人一生中沒有什麼比喜樂和行善更好的;
  • 現代標點和合本 - 我知道,世人莫強如終身喜樂、行善。
  • 文理和合譯本 - 我知世人畢生懽愉行善、無愈於此、
  • 文理委辦譯本 - 以我觀之、人在斯世、莫若為善而享福。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知世人終身、惟有喜樂與行善為美、
  • Nueva Versión Internacional - Yo sé que nada hay mejor para el hombre que alegrarse y hacer el bien mientras viva;
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 사람이 사는 동안 기뻐하고 선을 행하는 것보다 나은 것이 아무것도 없으며
  • Новый Русский Перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что нет ничего лучше для людей, чем быть счастливыми и делать добро, пока они живы.
  • リビングバイブル - 私の結論はこうです。第一に、できるだけ幸福に過ごし、人生を楽しむ以上にすばらしいことはないということです。
  • Nova Versão Internacional - Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
  • Hoffnung für alle - So kam ich zu dem Schluss, dass es für den Menschen nichts Besseres gibt, als fröhlich zu sein und das Leben zu genießen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, tôi kết luận rằng không có gì tốt hơn cho chúng ta là cứ an hưởng và vui vẻ làm việc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าสำหรับมนุษย์ไม่มีอะไรดีไปกว่าการทำตัวให้มีความสุข และทำดีขณะยังมีชีวิตอยู่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ดี​สำหรับ​มนุษย์​มาก​ไป​กว่า​การ​มี​ความ​สุข​และ​สนุก​สนาน ตราบ​ที่​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่
  • Esaïe 64:5 - Nous sommes tous semblables ╵à des êtres impurs, toute notre « justice » ╵est comme des linges souillés. Nous sommes tous flétris ╵comme un feuillage, nos fautes nous emportent ╵comme le vent.
  • Ecclésiaste 9:7 - Va, mange ton pain dans la joie et bois ton vin d’un cœur content, car Dieu a déjà agréé tes œuvres !
  • Ecclésiaste 9:8 - Qu’en tout temps tes vêtements soient blancs et que le parfum ne manque pas sur ta tête .
  • Ecclésiaste 9:9 - Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de cette vie dérisoire que Dieu t’accorde sous le soleil, oui, pendant tous les jours de ton existence dérisoire, car c’est la part qui te revient dans la vie au milieu de tout le labeur pour lequel tu te donnes de la peine sous le soleil .
  • Luc 11:41 - Donnez plutôt en offrande à Dieu votre être intérieur , et vous serez du même coup entièrement purs.
  • Actes 20:35 - Je vous ai montré partout et toujours qu’il faut travailler ainsi pour aider les pauvres. Souvenons-nous de ce que le Seigneur Jésus lui-même a dit : « Il y a plus de bonheur à donner qu’à recevoir . »
  • Deutéronome 28:63 - Il arrivera donc qu’autant l’Eternel s’était plu à vous combler et à vous multiplier, autant il prendra plaisir à vous faire périr et disparaître. Ainsi vous serez arrachés du pays où vous allez entrer pour en prendre possession,
  • 1 Thessaloniciens 5:15 - Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal mais, en toute occasion, recherchez le bien, dans vos rapports mutuels comme envers tous les hommes.
  • 1 Thessaloniciens 5:16 - Soyez toujours dans la joie.
  • Philippiens 4:4 - Réjouissez-vous en tout temps de tout ce que le Seigneur est pour vous. Oui, je le répète, soyez dans la joie.
  • Philippiens 4:5 - Faites-vous connaître par votre amabilité envers tous les hommes. Le Seigneur est proche.
  • Philippiens 4:6 - Ne vous mettez en souci pour rien, mais, en toute chose, exposez vos demandes à Dieu en lui adressant vos prières et vos supplications, tout en lui exprimant votre reconnaissance.
  • Philippiens 4:7 - Alors la paix de Dieu, qui surpasse tout ce qu’on peut concevoir, gardera votre cœur et votre pensée sous la protection de Jésus-Christ.
  • Philippiens 4:8 - Enfin, frères et sœurs, nourrissez vos pensées de tout ce qui est vrai, noble, juste, pur, digne d’amour ou d’approbation, de tout ce qui est vertueux et mérite louange.
  • Philippiens 4:9 - Ce que vous avez appris et reçu de moi, ce que vous m’avez entendu dire et vu faire, mettez-le en pratique. Alors le Dieu qui donne la paix sera avec vous.
  • 1 Timothée 6:18 - Recommande-leur de faire le bien, d’être riches en œuvres bonnes, d’être généreux et de partager avec les autres.
  • Psaumes 37:3 - Mets en l’Eternel ╵toute ta confiance ! ╵Fais ce qui est bien, et, dans le pays, ╵tu demeureras ╵et tu jouiras ╵de bons pâturages ╵en sécurité.
  • Ecclésiaste 3:22 - J’en ai conclu qu’il n’y a pour l’homme rien de bon sinon de se réjouir au milieu de ses activités, car telle est la part qui lui revient. En effet, qui donc le fera revenir pour qu’il voie ce qui sera après lui ?
圣经
资源
计划
奉献