逐节对照
- 當代譯本 - 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。
- 新标点和合本 - 我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 和合本2010(神版-简体) - 我知道 神所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。 神这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 当代译本 - 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。
- 圣经新译本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少; 神这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。
- 中文标准译本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,无可增添,无可减少;神这样做,是要人在他面前心存敬畏。
- 现代标点和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,无所增添,无所减少,神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 和合本(拼音版) - 我知道上帝一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
- New International Version - I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
- New International Reader's Version - I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it. And nothing can be taken from it. God does that so people will have respect for him.
- English Standard Version - I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
- New Living Translation - And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
- The Message - I’ve also concluded that whatever God does, that’s the way it’s going to be, always. No addition, no subtraction. God’s done it and that’s it. That’s so we’ll quit asking questions and simply worship in holy fear.
- Christian Standard Bible - I know that everything God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of him.
- New American Standard Bible - I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it. And God has so worked, that people will fear Him.
- New King James Version - I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
- Amplified Bible - I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor can anything be taken from it, for God does it so that men will fear and worship Him [with awe-filled reverence, knowing that He is God].
- American Standard Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
- King James Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
- New English Translation - I also know that whatever God does will endure forever; nothing can be added to it, and nothing taken away from it. God has made it this way, so that men will fear him.
- World English Bible - I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
- 新標點和合本 - 我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道上帝所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。上帝這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我知道 神所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。 神這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
- 聖經新譯本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
- 呂振中譯本 - 我知道上帝一切所作的都必永存,無所加添,也無所減少:上帝這樣行,是要人在他面前存着敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
- 現代標點和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
- 文理和合譯本 - 我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、
- 文理委辦譯本 - 我知上帝所為、永立不移、無能損益、使人寅畏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主所作必永存、無所增亦無所減、天主如是行、使人敬畏之、
- Nueva Versión Internacional - Sé además que todo lo que Dios ha hecho permanece para siempre; que no hay nada que añadirle ni quitarle; y que Dios lo hizo así para que se le tema.
- 현대인의 성경 - 하나님이 행하시는 모든 일은 영원히 남을 것이다. 거기에는 아무것도 더하거나 제할 수가 없다. 하나님이 이렇게 하시는 목적은 사람이 그를 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서이다.
- Новый Русский Перевод - Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
- Восточный перевод - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что всё, что делает Аллах, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Аллах делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tout ce que Dieu fait durera toujours : il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu agit en sorte qu’on le craigne.
- リビングバイブル - 続いて、次のことも知りました。神のすることは一点の非の打ちどころもなく、何一つ付け加えたり、取り除いたりすることはできません。神はこのことを通して、人が全能の神を恐れるようにと願っているのです。
- Nova Versão Internacional - Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
- Hoffnung für alle - Ich begriff, dass Gottes Werk für immer bestehen wird. Niemand kann etwas hinzufügen oder wegnehmen. So hat Gott es eingerichtet, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết rằng mọi quy luật Đức Chúa Trời đã định đều bất di bất dịch. Không thể thêm hoặc bớt được. Mục đích của Đức Chúa Trời là để loài người kính sợ Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงทำจะดำรงอยู่นิรันดร์ ไม่สามารถเพิ่มอะไรเข้าไป หรือตัดทอนอะไรออกได้ พระเจ้าทรงทำไว้เพื่อมนุษย์จะยำเกรงพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าทราบว่า ไม่ว่าอะไรก็ตามที่พระเจ้ากระทำจะยืนยงชั่วกาลนาน ไม่ต้องเพิ่มเติมหรือตัดอะไรออกไป พระเจ้าได้กระทำตามนั้น มนุษย์จึงควรจะเกรงกลัวพระองค์
交叉引用
- 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不歸榮耀給你的名呢? 因為只有你是聖潔的, 萬民都必到你面前敬拜你, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。」
- 以弗所書 3:11 - 上帝這樣做是按照祂在我們主基督耶穌裡所成就的永恆計劃。
- 箴言 19:21 - 人心中有許多計劃, 唯耶和華的旨意成就。
- 詩篇 76:10 - 你向人類發怒帶給你榮耀, 你要發盡你的烈怒。
- 箴言 21:30 - 任何智慧、悟性和謀略, 都不能對抗耶和華。
- 但以理書 11:2 - 現在我要把真相告訴你。波斯將再有三位王興起,隨後的第四位王遠比其他王富有。他靠財富強盛後,便會煽動眾民去攻打希臘國。
- 但以理書 11:3 - 那時必有一位英勇的王興起,執掌大權,隨心所欲。
- 但以理書 11:4 - 但他興起後不久,他的國必土崩瓦解,在天下一分為四,既不歸他的後代統治,也不如他掌權時強盛。因為他的國必被連根拔除,歸給外人。
- 約翰福音 19:10 - 彼拉多說:「你不回答我嗎?難道你不知道我有權釋放你,也有權把你釘在十字架上嗎?」
- 約翰福音 19:11 - 耶穌回答說:「若非從天上賜下權柄給你,你根本無權處置我。因此,把我交給你的那人罪更大。」
- 約翰福音 19:28 - 之後,耶穌知道一切都完成了,就說:「我渴了。」這是要應驗聖經上的話。
- 約翰福音 19:29 - 那裡有一個器皿盛滿了酸酒。有人用海綿蘸滿了酸酒,綁在牛膝草上送到祂嘴邊,
- 約翰福音 19:30 - 耶穌喝了那酸酒,然後說:「成了!」就垂下頭來,將靈魂交給了上帝。
- 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,第二天的安息日是個大日子,為了避免在安息日有屍首留在十字架上,猶太人便求彼拉多叫人打斷他們的腿,把他們搬走。
- 約翰福音 19:32 - 於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。
- 約翰福音 19:33 - 但是他們來到耶穌那裡時,發現祂已經死了,就沒有打斷祂的腿,
- 約翰福音 19:34 - 只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。
- 約翰福音 19:35 - 看見這事的人為此作見證,他的見證是真實的,他知道自己所說的是事實,好讓你們可以相信。
- 約翰福音 19:36 - 這些事的發生是為了應驗聖經上的話:「祂的骨頭一根也不會折斷。」
- 約翰福音 19:37 - 還有經文說:「他們必仰望自己所刺的那位。」
- 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
- 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
- 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
- 以賽亞書 10:15 - 然而,斧頭怎能向揮斧的人自誇呢? 鋸子怎能向用鋸的人炫耀呢? 難道棍子可以揮動舉它的人嗎? 難道手杖可以舉起它的主人嗎?
- 詩篇 64:9 - 這樣,人人必敬畏上帝, 傳揚祂奇妙的作為, 思想祂所做的事。
- 傳道書 8:12 - 雖然罪人作惡多端仍得長壽,我卻認為敬畏上帝的人必亨通,因為他們對上帝心存敬畏。
- 傳道書 8:13 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
- 傳道書 7:18 - 最好是持守這個教訓也不放鬆那個教訓,因為敬畏上帝的人必避免兩個極端。
- 傳道書 5:7 - 多夢多言都是虛空。你只要敬畏上帝!
- 使徒行傳 2:23 - 耶穌按上帝的定旨和先見被交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。
- 箴言 30:6 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
- 以賽亞書 46:10 - 我從太初就預言末後的事, 從亙古就宣佈將來的事。 我的旨意必成就, 我想做的必實現。
- 但以理書 4:34 - 「七年後,我尼布甲尼撒舉目望天,恢復了神智,便稱頌至高者,讚美、尊崇永活者。 「祂的統治永無窮盡, 祂的國度直到萬代。
- 但以理書 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天軍和世人中獨行其旨, 無人能攔阻祂的手, 或質問祂的作為。
- 使徒行傳 4:28 - 然而他們只不過是成就你憑自己的大能和旨意所預定的事。
- 詩篇 119:90 - 你的信實萬代長存; 你奠定大地,它恆久不變。
- 詩篇 119:91 - 天地照你的法令存到今日, 因為萬物都是你的僕役。
- 以賽亞書 59:18 - 祂必按各人的行為報應各人, 向祂的敵人發烈怒, 報復祂的仇敵, 向眾海島施行報應。
- 以賽亞書 59:19 - 這樣,日落之處的人必敬畏耶和華的名, 日出之地的人必對祂的榮耀肅然起敬。 祂必如耶和華之氣推動的急流一樣奔來。
- 但以理書 8:8 - 公山羊極其狂妄自大。但正值鼎盛之時,牠的大角突然折斷,在原處又長出四個醒目的角,朝著天的四方。
- 提多書 1:2 - 有永生的盼望。這永生是從不說謊的上帝在亙古以前應許的。
- 使徒行傳 5:39 - 但如果是出於上帝,你們不但無法阻止他們,恐怕發現自己是在抵擋上帝!」
- 詩篇 33:11 - 祂的計劃永不落空, 祂的旨意萬代長存。
- 羅馬書 11:36 - 因為萬物都源於祂, 倚靠祂,歸於祂。 願榮耀歸給祂, 直到永遠。阿們!
- 雅各書 1:17 - 一切良善的施予和完美的恩賜都是從天上,從眾光之父那裡來的。祂不像轉動的影子變幻無常。