Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:14 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
  • 新标点和合本 - 我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道 神所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。 神这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 当代译本 - 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少; 神这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。
  • 中文标准译本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,无可增添,无可减少;神这样做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 现代标点和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,无所增添,无所减少,神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 我知道上帝一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • New International Version - I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
  • New International Reader's Version - I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it. And nothing can be taken from it. God does that so people will have respect for him.
  • English Standard Version - I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
  • New Living Translation - And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
  • The Message - I’ve also concluded that whatever God does, that’s the way it’s going to be, always. No addition, no subtraction. God’s done it and that’s it. That’s so we’ll quit asking questions and simply worship in holy fear.
  • Christian Standard Bible - I know that everything God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of him.
  • New American Standard Bible - I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it. And God has so worked, that people will fear Him.
  • New King James Version - I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
  • Amplified Bible - I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor can anything be taken from it, for God does it so that men will fear and worship Him [with awe-filled reverence, knowing that He is God].
  • American Standard Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
  • King James Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
  • New English Translation - I also know that whatever God does will endure forever; nothing can be added to it, and nothing taken away from it. God has made it this way, so that men will fear him.
  • World English Bible - I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
  • 新標點和合本 - 我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道上帝所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。上帝這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道 神所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。 神這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 當代譯本 - 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。
  • 呂振中譯本 - 我知道上帝一切所作的都必永存,無所加添,也無所減少:上帝這樣行,是要人在他面前存着敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 現代標點和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、
  • 文理委辦譯本 - 我知上帝所為、永立不移、無能損益、使人寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主所作必永存、無所增亦無所減、天主如是行、使人敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Sé además que todo lo que Dios ha hecho permanece para siempre; que no hay nada que añadirle ni quitarle; y que Dios lo hizo así para que se le tema.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 행하시는 모든 일은 영원히 남을 것이다. 거기에는 아무것도 더하거나 제할 수가 없다. 하나님이 이렇게 하시는 목적은 사람이 그를 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что всё, что делает Аллах, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Аллах делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tout ce que Dieu fait durera toujours : il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu agit en sorte qu’on le craigne.
  • リビングバイブル - 続いて、次のことも知りました。神のすることは一点の非の打ちどころもなく、何一つ付け加えたり、取り除いたりすることはできません。神はこのことを通して、人が全能の神を恐れるようにと願っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
  • Hoffnung für alle - Ich begriff, dass Gottes Werk für immer bestehen wird. Niemand kann etwas hinzufügen oder wegnehmen. So hat Gott es eingerichtet, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết rằng mọi quy luật Đức Chúa Trời đã định đều bất di bất dịch. Không thể thêm hoặc bớt được. Mục đích của Đức Chúa Trời là để loài người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงทำจะดำรงอยู่นิรันดร์ ไม่สามารถเพิ่มอะไรเข้าไป หรือตัดทอนอะไรออกได้ พระเจ้าทรงทำไว้เพื่อมนุษย์จะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า ไม่ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​จะ​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน ไม่​ต้อง​เพิ่ม​เติม​หรือ​ตัด​อะไร​ออก​ไป พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น มนุษย์​จึง​ควร​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
交叉引用
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 箴言 19:21 - 人心裡的謀算很多, 唯有耶和華的計劃能實現。
  • 詩篇 76:10 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 但以理書 11:2 - 現在我要把真理告訴你。看哪!在波斯還有三個王要興起;第四個王必非常富有,遠超過所有的王;他因富足成為強盛以後,就必煽動眾民攻擊希臘國。
  • 但以理書 11:3 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 但以理書 11:4 - 他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 約翰福音 19:10 - 彼拉多對他說:“你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?”
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
  • 約翰福音 19:29 - 在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
  • 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。
  • 約翰福音 19:32 - 於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
  • 約翰福音 19:33 - 他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
  • 約翰福音 19:34 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 約翰福音 19:35 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
  • 約翰福音 19:36 - 這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。”
  • 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: “我靠著我手的能力和我的智慧行事, 因為我很聰明; 我挪移了列國的地界, 搶奪了他們積蓄的財寶, 並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣; 我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋; 沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”
  • 以賽亞書 10:15 - 斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢? 鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢? 好比棍能揮動那舉起棍的, 又好比杖舉起那不是木頭的。
  • 詩篇 64:9 - 眾人都要懼怕, 要傳揚 神的作為, 並且要思想他所作的事。
  • 傳道書 8:12 - 罪人既然作惡百次,還享長壽,那麼我知道敬畏 神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福樂。
  • 傳道書 8:13 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
  • 傳道書 7:18 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 傳道書 5:7 - 多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏 神。
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 箴言 30:6 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 詩篇 119:90 - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
  • 詩篇 119:91 - 天地照著你的安排存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
  • 以賽亞書 59:18 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。
  • 以賽亞書 59:19 - 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀, 因為他必像狹急的河流沖來, 耶和華的氣必向他催逼。
  • 但以理書 8:8 - 這公山羊非常狂妄自大;但在牠強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
  • 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 使徒行傳 5:39 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,無可增添,無可減少; 神這樣作,為要使人在他面前存敬畏的心。
  • 新标点和合本 - 我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我知道上帝所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。上帝这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我知道 神所做的都必存到永远;无所增添,无所减少。 神这样做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 当代译本 - 我知道,上帝所做的都会存到永远,谁也不能增减。祂这样安排是叫人敬畏祂。
  • 圣经新译本 - 我知道 神所作的一切,都必永存,无可增添,无可减少; 神这样作,为要使人在他面前存敬畏的心。
  • 中文标准译本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,无可增添,无可减少;神这样做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 现代标点和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,无所增添,无所减少,神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本(拼音版) - 我知道上帝一切所作的都必永存,无所增添,无所减少。上帝这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • New International Version - I know that everything God does will endure forever; nothing can be added to it and nothing taken from it. God does it so that people will fear him.
  • New International Reader's Version - I know that everything God does will last forever. Nothing can be added to it. And nothing can be taken from it. God does that so people will have respect for him.
  • English Standard Version - I perceived that whatever God does endures forever; nothing can be added to it, nor anything taken from it. God has done it, so that people fear before him.
  • New Living Translation - And I know that whatever God does is final. Nothing can be added to it or taken from it. God’s purpose is that people should fear him.
  • The Message - I’ve also concluded that whatever God does, that’s the way it’s going to be, always. No addition, no subtraction. God’s done it and that’s it. That’s so we’ll quit asking questions and simply worship in holy fear.
  • Christian Standard Bible - I know that everything God does will last forever; there is no adding to it or taking from it. God works so that people will be in awe of him.
  • New American Standard Bible - I know that everything God does will remain forever; there is nothing to add to it and there is nothing to take from it. And God has so worked, that people will fear Him.
  • New King James Version - I know that whatever God does, It shall be forever. Nothing can be added to it, And nothing taken from it. God does it, that men should fear before Him.
  • Amplified Bible - I know that whatever God does, it endures forever; nothing can be added to it nor can anything be taken from it, for God does it so that men will fear and worship Him [with awe-filled reverence, knowing that He is God].
  • American Standard Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
  • King James Version - I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
  • New English Translation - I also know that whatever God does will endure forever; nothing can be added to it, and nothing taken away from it. God has made it this way, so that men will fear him.
  • World English Bible - I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
  • 新標點和合本 - 我知道神一切所做的都必永存;無所增添,無所減少。神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我知道上帝所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。上帝這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我知道 神所做的都必存到永遠;無所增添,無所減少。 神這樣做,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 當代譯本 - 我知道,上帝所做的都會存到永遠,誰也不能增減。祂這樣安排是叫人敬畏祂。
  • 呂振中譯本 - 我知道上帝一切所作的都必永存,無所加添,也無所減少:上帝這樣行,是要人在他面前存着敬畏的心。
  • 中文標準譯本 - 我知道:神所做的一切,都必永存,無可增添,無可減少;神這樣做,是要人在他面前心存敬畏。
  • 現代標點和合本 - 我知道,神一切所做的都必永存,無所增添,無所減少,神這樣行,是要人在他面前存敬畏的心。
  • 文理和合譯本 - 我知上帝所作、皆必永存、無能益之、亦無能損之、上帝行此、使人畏之、
  • 文理委辦譯本 - 我知上帝所為、永立不移、無能損益、使人寅畏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主所作必永存、無所增亦無所減、天主如是行、使人敬畏之、
  • Nueva Versión Internacional - Sé además que todo lo que Dios ha hecho permanece para siempre; que no hay nada que añadirle ni quitarle; y que Dios lo hizo así para que se le tema.
  • 현대인의 성경 - 하나님이 행하시는 모든 일은 영원히 남을 것이다. 거기에는 아무것도 더하거나 제할 수가 없다. 하나님이 이렇게 하시는 목적은 사람이 그를 두려운 마음으로 섬기도록 하기 위해서이다.
  • Новый Русский Перевод - Я понял, что все, что делает Бог, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Бог делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понял, что всё, что делает Аллах, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Аллах делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понял, что всё, что делает Всевышний, пребудет вовек: к этому нечего прибавить и нечего от этого отнять. Всевышний делает так, чтобы люди благоговели перед Ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je sais que tout ce que Dieu fait durera toujours : il n’y a rien à y ajouter, et rien à en retrancher. Et Dieu agit en sorte qu’on le craigne.
  • リビングバイブル - 続いて、次のことも知りました。神のすることは一点の非の打ちどころもなく、何一つ付け加えたり、取り除いたりすることはできません。神はこのことを通して、人が全能の神を恐れるようにと願っているのです。
  • Nova Versão Internacional - Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
  • Hoffnung für alle - Ich begriff, dass Gottes Werk für immer bestehen wird. Niemand kann etwas hinzufügen oder wegnehmen. So hat Gott es eingerichtet, damit die Menschen Ehrfurcht vor ihm haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết rằng mọi quy luật Đức Chúa Trời đã định đều bất di bất dịch. Không thể thêm hoặc bớt được. Mục đích của Đức Chúa Trời là để loài người kính sợ Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้ารู้ว่าทุกสิ่งที่พระเจ้าทรงทำจะดำรงอยู่นิรันดร์ ไม่สามารถเพิ่มอะไรเข้าไป หรือตัดทอนอะไรออกได้ พระเจ้าทรงทำไว้เพื่อมนุษย์จะยำเกรงพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ทราบ​ว่า ไม่ว่า​อะไร​ก็​ตาม​ที่​พระ​เจ้า​กระทำ​จะ​ยืนยง​ชั่วกาล​นาน ไม่​ต้อง​เพิ่ม​เติม​หรือ​ตัด​อะไร​ออก​ไป พระ​เจ้า​ได้​กระทำ​ตาม​นั้น มนุษย์​จึง​ควร​จะ​เกรง​กลัว​พระ​องค์
  • 啟示錄 15:4 - 主啊!誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為只有你是神聖的, 萬國都要來, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經顯明出來了。”
  • 以弗所書 3:11 - 這都是照著 神在我們主基督耶穌裡所成就的永恆的旨意。
  • 箴言 19:21 - 人心裡的謀算很多, 唯有耶和華的計劃能實現。
  • 詩篇 76:10 - 人的忿怒必使你得稱讚, 人的餘怒必成為你的裝飾。
  • 箴言 21:30 - 任何智慧、聰明、 謀略都不能敵擋耶和華。
  • 但以理書 11:2 - 現在我要把真理告訴你。看哪!在波斯還有三個王要興起;第四個王必非常富有,遠超過所有的王;他因富足成為強盛以後,就必煽動眾民攻擊希臘國。
  • 但以理書 11:3 - 後來必有一個英勇的王興起,他必執掌大權,任意而行。
  • 但以理書 11:4 - 他興起的時候,他的國就破裂,向天的四方(“四方”原文作“四風”)分開,卻不歸給他的後代,國勢也不及他掌權的時候;因為他的國必被拔出,歸給他後代以外的人。
  • 約翰福音 19:10 - 彼拉多對他說:“你不對我說話嗎?你不知道我有權釋放你,也有權把你釘十字架嗎?”
  • 約翰福音 19:11 - 耶穌說:“如果不是從天上給你權柄,你就無權辦我;因此,把我交給你的那人,罪更重了。”
  • 約翰福音 19:28 - 這事以後,耶穌知道一切都已經成就了,為了要使經上的話應驗,就說:“我渴了。”
  • 約翰福音 19:29 - 在那裡有一個罈子,盛滿了酸酒,他們就拿海綿浸了酸酒,綁在牛膝草上,送到他的口裡。
  • 約翰福音 19:30 - 耶穌嘗了那酸酒,說:“成了!”就低下頭,斷了氣。
  • 約翰福音 19:31 - 因為那天是預備日,為了要避免屍體在安息日留在十字架上(因為那安息日是個重要的日子),猶太人就請求彼拉多打斷那些被釘十字架的人的腿,把他們拿下來。
  • 約翰福音 19:32 - 於是士兵來了,把和耶穌一同釘十字架的那兩個人的腿都先後打斷了。
  • 約翰福音 19:33 - 他們來到耶穌那裡,看見他已經死了,就沒有打斷他的腿。
  • 約翰福音 19:34 - 但是有一個士兵用槍刺他的肋旁,立刻有血和水流出來。
  • 約翰福音 19:35 - 那看見這事的人已經作證了,他的見證是真實的,他也知道自己所說的是實在的,使你們也相信。
  • 約翰福音 19:36 - 這些事的發生,是要應驗經上所說的:“他的骨頭,一根也不可折斷。”
  • 約翰福音 19:37 - 另有一處經文說:“他們要仰望自己所刺的人。”
  • 以賽亞書 10:12 - 主在錫安山和耶路撒冷成全了他一切工作的時候,他必說:我要懲罰亞述王自大的心所結的果子,和他眼目高傲的態度。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為他說: “我靠著我手的能力和我的智慧行事, 因為我很聰明; 我挪移了列國的地界, 搶奪了他們積蓄的財寶, 並且我像個勇士般使他們的居民全都俯伏下來。
  • 以賽亞書 10:14 - 我的手伸到列國的財寶那裡,好像抓到鳥窩一樣; 我取得了全地,好像人拾起被棄的雀蛋; 沒有動翅膀的,沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。”
  • 以賽亞書 10:15 - 斧頭怎可以向用斧頭砍木的人自誇呢? 鋸子怎可以向拉鋸的人自大呢? 好比棍能揮動那舉起棍的, 又好比杖舉起那不是木頭的。
  • 詩篇 64:9 - 眾人都要懼怕, 要傳揚 神的作為, 並且要思想他所作的事。
  • 傳道書 8:12 - 罪人既然作惡百次,還享長壽,那麼我知道敬畏 神的人,就是在他面前存敬畏的心的,必享福樂。
  • 傳道書 8:13 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
  • 傳道書 7:18 - 持守這個是好的,那個也不要放鬆,因為敬畏 神的人,都必避免這兩個極端。
  • 傳道書 5:7 - 多夢和多話,都是虛空的,你只要敬畏 神。
  • 使徒行傳 2:23 - 他照著 神的定旨和預知被交了出去,你們就藉不法之徒的手,把他釘死了。
  • 箴言 30:6 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 以賽亞書 46:10 - 我從起初就宣告末後的事, 從古時就述說還未作成的事, 說:‘我的計劃必定成功, 我所喜悅的,我都必作成。’
  • 但以理書 4:34 - “七年的日子滿了,我尼布甲尼撒舉目望天,我的理智恢復過來,我就稱頌至高者,讚美尊崇活到永遠的 神。 他的統治永無窮盡, 他的國度直到萬代。
  • 但以理書 4:35 - 地上所有的居民,在他來說都是虛無; 在天上的萬軍中,他憑自己的意旨行事; 在地上的居民中,也是這樣; 沒有人能攔住他的手, 或問他說:‘你作甚麼?’
  • 使徒行傳 4:28 - 行了你手和你旨意所預定要成就的一切。
  • 詩篇 119:90 - 你的信實存到萬代; 你堅立了地,地就長存。
  • 詩篇 119:91 - 天地照著你的安排存到今日, 因為萬有都是你的僕役。
  • 以賽亞書 59:18 - 他要按照各人的行為施行報應, 把烈怒降與他的敵人,把報應加給他的仇敵, 向眾海島的人施行報應。
  • 以賽亞書 59:19 - 這樣,人從日落之處必敬畏耶和華的名, 從日出之地也必敬畏他的榮耀, 因為他必像狹急的河流沖來, 耶和華的氣必向他催逼。
  • 但以理書 8:8 - 這公山羊非常狂妄自大;但在牠強盛的時候,那大角被折斷了;在大角原來的地方,有四個顯眼的角向天的四方長出來。
  • 提多書 1:2 - 這都是根據永生的盼望,這永生就是沒有謊言的 神在萬世以前所應許的。
  • 使徒行傳 5:39 - 如果是出於 神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與 神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 詩篇 33:11 - 耶和華的謀略永遠立定, 他心中的計劃萬代長存。
  • 羅馬書 11:36 - 因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們。
  • 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
圣经
资源
计划
奉献