逐节对照
- 圣经新译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 新标点和合本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 当代译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 中文标准译本 - 杀戮有时,治愈有时; 拆毁有时,建造有时;
- 现代标点和合本 - 杀戮有时,医治有时。 拆毁有时,建造有时。
- 和合本(拼音版) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- New International Version - a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
- New International Reader's Version - There is a time to kill. And there’s a time to heal. There is a time to tear down. And there’s a time to build up.
- English Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New Living Translation - A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
- Christian Standard Bible - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
- New American Standard Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- New King James Version - A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
- Amplified Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- American Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- King James Version - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New English Translation - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- World English Bible - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- 新標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 當代譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 聖經新譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 呂振中譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
- 中文標準譯本 - 殺戮有時,治癒有時; 拆毀有時,建造有時;
- 現代標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
- 文理和合譯本 - 殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺有時、醫有時、拆有時、造有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;
- 현대인의 성경 - 죽일 때와 치료할 때, 헐 때와 세울 때,
- Новый Русский Перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour abattre et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire.
- リビングバイブル - 殺す時、病気が治る時、壊す時、やり直す時、
- Nova Versão Internacional - tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
- Hoffnung für alle - Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc giết hại, có lúc chữa lành. Có lúc phá đổ, có lúc dựng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฆ่าและเวลารักษาให้หาย เวลาโค่นลงและเวลาก่อสร้างขึ้น
交叉引用
- 以西结书 13:14 - 我要拆毁你们用灰泥粉刷的墙。使它倾倒在地,以致根基露出来;墙必倒塌,你们必在其中灭亡;你们就知道我是耶和华。
- 但以理书 9:25 - 你要知道,也要明白,从发出命令恢复和重建耶路撒冷,直到受膏君的时候,必有七个七;又有六十二个七(“必有七个七;又有六十二个七”或译:“必有七个七和六十二个七”),耶路撒冷连广场和濠沟,都必重新建造起来;那是一段困苦的时期。
- 但以理书 9:26 - 六十二个七以后,受膏者必被剪除,一无所有(“一无所有”或译:“不再存在”);那将要来的领袖的人民必毁灭这城和圣所。结局必像洪水而来;必有争战直到末了;荒凉的事已经定了。
- 但以理书 9:27 - 一七之内,他必和许多人坚立盟约;一七之半,他必使献祭和供物终止;他必在殿里(“殿里”原文作“翼上”);设立那使地荒凉的可憎的像(“可憎的像”原文是复数),直到指定的结局倾倒在那造成荒凉的人身上。”
- 路加福音 9:54 - 他的门徒雅各、约翰看见了,就说:“主啊,你要我们吩咐火从天降下来,烧灭他们吗?”
- 路加福音 9:55 - 耶稣就转过身来,责备他们,
- 路加福音 9:56 - 然后他们就往别的村庄去了。
- 以赛亚书 44:26 - 我使我仆人的话实现, 使我使者的谋算成就。 我对耶路撒冷说:‘你必有人居住。’ 对犹大的城镇说:‘你们要再被建造起来, 至于其中的废墟,我必重建它们。’
- 使徒行传 5:15 - 甚至有人把病人抬到街上,放在小床和褥子上,好让彼得经过时,至少他的身影可以落在一些人身上。
- 使徒行传 5:16 - 耶路撒冷周围城市的人,也带着病人和受污灵缠扰的,蜂拥而来,结果病人全都医好了。
- 以赛亚书 5:5 - 现在我告诉你们,我要怎样处理我的葡萄园: 我要把它的篱笆撤去,使它被吞灭; 我要把它的围墙拆毁,使它被践踏。
- 以赛亚书 5:6 - 我要使它荒废, 不再修剪,也不再耕耘, 荆棘和蒺藜却要长起来; 我也要吩咐云不再降雨在园子上。
- 撒迦利亚书 1:12 - 于是耶和华的使者说:“万军之耶和华啊!你不怜悯耶路撒冷和犹大的城镇,要到几时呢?这七十年来,你一直恼怒它们。”
- 耶利米书 33:6 - 看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。
- 撒母耳记上 2:25 - 如果有人得罪人,有官长(“官长”原文作“ 神”)惩罚他;如果有人得罪耶和华,有谁为他求情呢?”他们却不听父亲的话,因为耶和华有意要杀他们。
- 以赛亚书 38:5 - “你去告诉希西家:‘耶和华你祖先大卫的 神这样说:我听见了你的祷告,看见了你的眼泪;看哪!我必在你的寿数上加添十五年。
- 以赛亚书 38:6 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
- 以赛亚书 38:7 - 以下就是耶和华给你的兆头,为要证明耶和华必成全他所说过的。
- 以赛亚书 38:8 - 看哪!我要使亚哈斯日晷上那向前进的日影往后退十级。”于是那向前进的日影,果然在日晷上往后退了十级。
- 以赛亚书 38:9 - 犹大王希西家从病患中痊愈以后,就写了这诗:
- 以赛亚书 38:10 - 我曾说:在我盛年之际, 我竟要进入阴间之门; 我余剩的年日,竟被夺去。
- 以赛亚书 38:11 - 我曾说:在活人之地, 我必不得见耶和华; 在世间的居民中,我必不再见到任何人。
- 以赛亚书 38:12 - 我的住处被拔起,迁离了我,像牧人的帐棚一样; 我卷起我的性命,像织布的卷布一样; 他把我从机头剪断; 一日之间,他必使我生命终结。
- 以赛亚书 38:13 - 我不断哀叹,直到早晨, 他像狮子一般,折断我所有的骨头; 一日之间,他必使我生命终结。
- 以赛亚书 38:14 - 我像燕子呻吟,像白鹤鸣叫, 又像鸽子哀鸣。 我的眼睛因仰望高处而疲倦; 耶和华啊!我受欺压,求你作我的保障。
- 以赛亚书 38:15 - 我可说什么呢? 他应许我的,已给我成全了; 因我的心曾受过苦楚,所以我要谨慎地度我所有的年日。
- 以赛亚书 38:16 - 主啊!人活着是在于这些, 我的灵存活,也在于这些。 所以求你使我恢复健康,使我存活。
- 以赛亚书 38:17 - 看哪!我受尽苦楚,为要使我得平安; 你保全我的性命,脱离毁灭的坑, 因为你把我的一切罪都丢在你的背后。
- 以赛亚书 38:18 - 阴间不能称谢你, 死亡不能赞美你, 下坑的人都不能仰望你的信实。
- 以赛亚书 38:19 - 只有活人才能称谢你,像我今日一样; 作父亲的,要让儿女知道你的信实。
- 以赛亚书 38:20 - 耶和华必拯救我, 因此我们要一生一世在耶和华的殿中, 用丝弦的乐器弹奏我的诗歌。
- 民数记 26:6 - 属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
- 民数记 26:7 - 这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
- 民数记 26:8 - 法路的儿子是以利押;
- 民数记 26:9 - 以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
- 申命记 32:39 - 现在你们要知道,只有我是那一位, 除我以外,并没有别的神; 我使人死,也使人活; 我打伤,我也医治; 没有人可以从我的手里抢救出去。
- 耶利米书 45:4 - 耶和华对耶利米说:“你要这样对他说:‘耶和华这样说:看哪!我所建立的,我必拆毁;我所栽种的,我必拔除。我必这样对待全地。
- 耶利米书 31:28 - 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾;将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
- 撒母耳记上 2:6 - 耶和华使人死,也使人活; 使人下阴间,也使人从阴间上来。
- 何西阿书 6:1 - “来吧!让我们回转归向耶和华; 因为,他虽然撕裂了我们,但必定医治我们; 他虽然击伤了我们,却必替我们裹伤。
- 何西阿书 6:2 - 两天以后,他要使我们复原; 第三天,他使我们起来, 我们就可以活在他的面前。