逐节对照
- 新標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 新标点和合本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 当代译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 圣经新译本 - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- 中文标准译本 - 杀戮有时,治愈有时; 拆毁有时,建造有时;
- 现代标点和合本 - 杀戮有时,医治有时。 拆毁有时,建造有时。
- 和合本(拼音版) - 杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
- New International Version - a time to kill and a time to heal, a time to tear down and a time to build,
- New International Reader's Version - There is a time to kill. And there’s a time to heal. There is a time to tear down. And there’s a time to build up.
- English Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New Living Translation - A time to kill and a time to heal. A time to tear down and a time to build up.
- Christian Standard Bible - a time to kill and a time to heal; a time to tear down and a time to build;
- New American Standard Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- New King James Version - A time to kill, And a time to heal; A time to break down, And a time to build up;
- Amplified Bible - A time to kill and a time to heal; A time to tear down and a time to build up.
- American Standard Version - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- King James Version - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- New English Translation - A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- World English Bible - a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 當代譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 聖經新譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆毀有時,建造有時;
- 呂振中譯本 - 殺戮有時,醫治有時; 拆了破口有時,建造有時,
- 中文標準譯本 - 殺戮有時,治癒有時; 拆毀有時,建造有時;
- 現代標點和合本 - 殺戮有時,醫治有時。 拆毀有時,建造有時。
- 文理和合譯本 - 殺有其時、醫有其時、毀有其時、建有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可傷、有時可醫、有時可毀、有時可建、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殺有時、醫有時、拆有時、造有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para matar, y un tiempo para sanar; un tiempo para destruir, y un tiempo para construir;
- 현대인의 성경 - 죽일 때와 치료할 때, 헐 때와 세울 때,
- Новый Русский Перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время убивать и время исцелять; время разрушать и время строить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour abattre et un temps pour soigner, un temps pour démolir et un temps pour construire.
- リビングバイブル - 殺す時、病気が治る時、壊す時、やり直す時、
- Nova Versão Internacional - tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
- Hoffnung für alle - Töten und Heilen, Niederreißen und Aufbauen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc giết hại, có lúc chữa lành. Có lúc phá đổ, có lúc dựng lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฆ่า เวลาเยียวยารักษา เวลารื้อถอน เวลาสร้างขึ้นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฆ่าและเวลารักษาให้หาย เวลาโค่นลงและเวลาก่อสร้างขึ้น
交叉引用
- 以西結書 13:14 - 我要這樣拆毀你們那未泡透灰所抹的牆,拆平到地,以致根基露出,牆必倒塌,你們也必在其中滅亡;你們就知道我是耶和華。
- 但以理書 9:25 - 你當知道,當明白,從出令重新建造耶路撒冷,直到有受膏君的時候,必有七個七和六十二個七。正在艱難的時候,耶路撒冷城連街帶濠都必重新建造。
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那(或譯:有)受膏者必被剪除,一無所有;必有一王的民來毀滅這城和聖所,至終必如洪水沖沒。必有爭戰,一直到底,荒涼的事已經定了。
- 但以理書 9:27 - 一七之內,他必與許多人堅定盟約;一七之半,他必使祭祀與供獻止息。那行毀壞可憎的(或譯:使地荒涼的)如飛而來,並且有忿怒傾在那行毀壞的身上(或譯:傾在那荒涼之地),直到所定的結局。」
- 路加福音 9:54 - 他的門徒雅各、約翰看見了,就說:「主啊,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所做的(有古卷沒有像以利亞所做的這幾個字)嗎?」
- 路加福音 9:55 - 耶穌轉身責備兩個門徒,說:「你們的心如何,你們並不知道。
- 路加福音 9:56 - 人子來不是要滅人的性命(性命:或譯靈魂;下同),是要救人的性命。」說着就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。
- 以賽亞書 44:26 - 使我僕人的話語立定, 我使者的謀算成就。 論到耶路撒冷說:必有人居住; 論到猶大的城邑說:必被建造, 其中的荒場我也必興起。
- 使徒行傳 5:15 - 甚至有人將病人擡到街上,放在牀上或褥子上,指望彼得過來的時候,或者得他的影兒照在甚麼人身上。
- 使徒行傳 5:16 - 還有許多人帶着病人和被污鬼纏磨的,從耶路撒冷四圍的城邑來,全都得了醫治。
- 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們, 我要向我葡萄園怎樣行: 我必撤去籬笆,使它被吞滅, 拆毀牆垣,使它被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢,不再修理, 不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。 我也必命雲不降雨在其上。
- 撒迦利亞書 1:12 - 於是,耶和華的使者說:「萬軍之耶和華啊,你惱恨耶路撒冷和猶大的城邑已經七十年,你不施憐憫要到幾時呢?」
- 耶利米書 33:6 - 看哪,我要使這城得以痊癒安舒,使城中的人得醫治,又將豐盛的平安和誠實顯明與他們。
- 撒母耳記上 2:25 - 人若得罪人,有士師審判他;人若得罪耶和華,誰能為他祈求呢?」然而他們還是不聽父親的話,因為耶和華想要殺他們。
- 以賽亞書 38:5 - 「你去告訴希西家說,耶和華-你祖大衛的神如此說:我聽見了你的禱告,看見了你的眼淚。我必加增你十五年的壽數;
- 以賽亞書 38:6 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
- 以賽亞書 38:7 - 「我-耶和華必成就我所說的。我先給你一個兆頭,
- 以賽亞書 38:8 - 就是叫亞哈斯的日晷,向前進的日影往後退十度。」於是,前進的日影果然在日晷上往後退了十度。
- 以賽亞書 38:9 - 猶大王希西家患病已經痊癒,就作詩說:
- 以賽亞書 38:10 - 我說:正在我中年(或譯:晌午)之日 必進入陰間的門; 我餘剩的年歲不得享受。
- 以賽亞書 38:11 - 我說:我必不得見耶和華, 就是在活人之地不見耶和華; 我與世上的居民不再見面。
- 以賽亞書 38:12 - 我的住處被遷去離開我, 好像牧人的帳棚一樣; 我將性命捲起, 像織布的捲布一樣。 耶和華必將我從機頭剪斷, 從早到晚,他要使我完結。
- 以賽亞書 38:13 - 我使自己安靜直到天亮; 他像獅子折斷我一切的骨頭, 從早到晚,他要使我完結。
- 以賽亞書 38:14 - 我像燕子呢喃, 像白鶴鳴叫, 又像鴿子哀鳴; 我因仰觀,眼睛困倦。 耶和華啊,我受欺壓, 求你為我作保。
- 以賽亞書 38:15 - 我可說甚麼呢? 他應許我的,也給我成就了。 我因心裏的苦楚, 在一生的年日必悄悄而行。
- 以賽亞書 38:16 - 主啊,人得存活乃在乎此。 我靈存活也全在此。 所以求你使我痊癒,仍然存活。
- 以賽亞書 38:17 - 看哪,我受大苦,本為使我得平安; 你因愛我的靈魂(或譯:生命)便救我脫離敗壞的坑, 因為你將我一切的罪扔在你的背後。
- 以賽亞書 38:18 - 原來,陰間不能稱謝你, 死亡不能頌揚你; 下坑的人不能盼望你的誠實。
- 以賽亞書 38:19 - 只有活人,活人必稱謝你, 像我今日稱謝你一樣。 為父的,必使兒女知道你的誠實。
- 以賽亞書 38:20 - 耶和華肯救我, 所以,我們要一生一世 在耶和華殿中 用絲弦的樂器唱我的詩歌。
- 民數記 26:6 - 屬希斯倫的,有希斯倫族;屬迦米的,有迦米族;
- 民數記 26:7 - 這就是呂便的各族;其中被數的,共有四萬三千七百三十名。
- 民數記 26:8 - 法路的兒子是以利押。
- 民數記 26:9 - 以利押的眾子是尼母利、大坍、亞比蘭。這大坍、亞比蘭,就是從會中選召的,與可拉一黨同向耶和華爭鬧的時候也向摩西、亞倫爭鬧;
- 申命記 32:39 - 你們如今要知道: 我,惟有我是神; 在我以外並無別神。 我使人死,我使人活; 我損傷,我也醫治, 並無人能從我手中救出來。
- 耶利米書 45:4 - 你要這樣告訴他,耶和華如此說:我所建立的,我必拆毀;我所栽植的,我必拔出;在全地我都如此行。
- 耶利米書 31:28 - 我先前怎樣留意將他們拔出、拆毀、毀壞、傾覆、苦害,也必照樣留意將他們建立、栽植。這是耶和華說的。
- 撒母耳記上 2:6 - 耶和華使人死,也使人活, 使人下陰間,也使人往上升。
- 何西阿書 6:1 - 來吧,我們歸向耶和華! 他撕裂我們,也必醫治; 他打傷我們,也必纏裹。
- 何西阿書 6:2 - 過兩天他必使我們甦醒, 第三天他必使我們興起, 我們就在他面前得以存活。