Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 WEB
逐节对照
  • World English Bible - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • 新标点和合本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丢石头有时,捡石头有时; 怀抱有时,不抱有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丢石头有时,捡石头有时; 怀抱有时,不抱有时;
  • 当代译本 - 抛石有时,堆石有时 ; 拥抱有时,避开有时;
  • 圣经新译本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 拥抱有时,避免拥抱有时;
  • 中文标准译本 - 抛散石头有时,聚集石头有时; 拥抱有时,避免拥抱有时;
  • 现代标点和合本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时。 怀抱有时,不怀抱有时。
  • 和合本(拼音版) - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
  • New International Version - a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
  • New International Reader's Version - There is a time to scatter stones. And there’s a time to gather them. There is a time to embrace someone. And there’s a time not to embrace.
  • English Standard Version - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • New Living Translation - A time to scatter stones and a time to gather stones. A time to embrace and a time to turn away.
  • Christian Standard Bible - a time to throw stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to avoid embracing;
  • New American Standard Bible - A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.
  • New King James Version - A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
  • Amplified Bible - A time to throw away stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to refrain from embracing.
  • American Standard Version - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • King James Version - A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • New English Translation - A time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • 新標點和合本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟石頭有時,撿石頭有時; 懷抱有時,不抱有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丟石頭有時,撿石頭有時; 懷抱有時,不抱有時;
  • 當代譯本 - 拋石有時,堆石有時 ; 擁抱有時,避開有時;
  • 聖經新譯本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 呂振中譯本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,停止懷抱有時;
  • 中文標準譯本 - 拋散石頭有時,聚集石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 現代標點和合本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。 懷抱有時,不懷抱有時。
  • 文理和合譯本 - 擲石有其時、積石有其時、懷抱有其時、不抱有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可擲石、有時可斂石、有時可懷、有時可棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擲石有時、斂石有時、可懷抱有時、不可懷抱有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para esparcir piedras, y un tiempo para recogerlas; un tiempo para abrazarse, y un tiempo para despedirse;
  • 현대인의 성경 - 돌을 던질 때와 돌을 모을 때, 포옹할 때와 포옹하지 않을 때,
  • Новый Русский Перевод - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour jeter des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour prendre dans ses bras et un temps pour s’éloigner de ceux que l’on prend dans ses bras.
  • リビングバイブル - 石をばらまく時、石をかき集める時、 抱きしめる時、抱きしめない時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
  • Hoffnung für alle - Steinewerfen und Steinesammeln, Umarmen und Loslassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc ném đá, có lúc nhặt đá lại. Có lúc ôm ấp, có lúc ruồng rẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาโยนก้อนหิน เวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน เวลาโอบกอด เวลาหันหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เหวี่ยง​ก้อน​หิน​และ​เวลา​เก็บ​รวบ​รวม​ก้อน​หิน เวลา​โอบ​กอด​และ​เวลา​หยุด​โอบ​กอด
交叉引用
  • Joshua 10:27 - At the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down off the trees, and threw them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day.
  • Exodus 19:15 - He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”
  • 1 Samuel 21:4 - The priest answered David, and said, “I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”
  • 1 Samuel 21:5 - David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us as usual these three days. When I came out, the vessels of the young men were holy, though it was only a common journey. How much more then today shall their vessels be holy?”
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.
  • 2 Samuel 18:18 - Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king’s valley, for he said, “I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.
  • Joshua 4:3 - and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”
  • Joshua 4:4 - Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
  • Joshua 4:5 - Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
  • Joshua 4:6 - that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
  • Joshua 4:7 - then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”
  • Joshua 4:8 - The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there.
  • Joshua 4:9 - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Song of Solomon 2:6 - His left hand is under my head. His right hand embraces me.
  • Song of Solomon 2:7 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
  • 1 Corinthians 7:5 - Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
  • Joel 2:16 - Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.
  • 2 Kings 3:25 - They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water, and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it, and attacked it.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • 新标点和合本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 丢石头有时,捡石头有时; 怀抱有时,不抱有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 丢石头有时,捡石头有时; 怀抱有时,不抱有时;
  • 当代译本 - 抛石有时,堆石有时 ; 拥抱有时,避开有时;
  • 圣经新译本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 拥抱有时,避免拥抱有时;
  • 中文标准译本 - 抛散石头有时,聚集石头有时; 拥抱有时,避免拥抱有时;
  • 现代标点和合本 - 抛掷石头有时,堆聚石头有时。 怀抱有时,不怀抱有时。
  • 和合本(拼音版) - 抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
  • New International Version - a time to scatter stones and a time to gather them, a time to embrace and a time to refrain from embracing,
  • New International Reader's Version - There is a time to scatter stones. And there’s a time to gather them. There is a time to embrace someone. And there’s a time not to embrace.
  • English Standard Version - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • New Living Translation - A time to scatter stones and a time to gather stones. A time to embrace and a time to turn away.
  • Christian Standard Bible - a time to throw stones and a time to gather stones; a time to embrace and a time to avoid embracing;
  • New American Standard Bible - A time to throw stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to shun embracing.
  • New King James Version - A time to cast away stones, And a time to gather stones; A time to embrace, And a time to refrain from embracing;
  • Amplified Bible - A time to throw away stones and a time to gather stones; A time to embrace and a time to refrain from embracing.
  • American Standard Version - a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • King James Version - A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • New English Translation - A time to throw away stones, and a time to gather stones; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
  • 新標點和合本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,不懷抱有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 丟石頭有時,撿石頭有時; 懷抱有時,不抱有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 丟石頭有時,撿石頭有時; 懷抱有時,不抱有時;
  • 當代譯本 - 拋石有時,堆石有時 ; 擁抱有時,避開有時;
  • 聖經新譯本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 呂振中譯本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時; 懷抱有時,停止懷抱有時;
  • 中文標準譯本 - 拋散石頭有時,聚集石頭有時; 擁抱有時,避免擁抱有時;
  • 現代標點和合本 - 拋擲石頭有時,堆聚石頭有時。 懷抱有時,不懷抱有時。
  • 文理和合譯本 - 擲石有其時、積石有其時、懷抱有其時、不抱有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可擲石、有時可斂石、有時可懷、有時可棄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 擲石有時、斂石有時、可懷抱有時、不可懷抱有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para esparcir piedras, y un tiempo para recogerlas; un tiempo para abrazarse, y un tiempo para despedirse;
  • 현대인의 성경 - 돌을 던질 때와 돌을 모을 때, 포옹할 때와 포옹하지 않을 때,
  • Новый Русский Перевод - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время раскидывать камни и время их собирать; время обнимать и время воздерживаться от объятий;
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour jeter des pierres et un temps pour en ramasser, un temps pour prendre dans ses bras et un temps pour s’éloigner de ceux que l’on prend dans ses bras.
  • リビングバイブル - 石をばらまく時、石をかき集める時、 抱きしめる時、抱きしめない時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
  • Hoffnung für alle - Steinewerfen und Steinesammeln, Umarmen und Loslassen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc ném đá, có lúc nhặt đá lại. Có lúc ôm ấp, có lúc ruồng rẫy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาโยนก้อนหิน เวลาเก็บรวบรวมก้อนหิน เวลาโอบกอด เวลาหันหนี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เหวี่ยง​ก้อน​หิน​และ​เวลา​เก็บ​รวบ​รวม​ก้อน​หิน เวลา​โอบ​กอด​และ​เวลา​หยุด​โอบ​กอด
  • Joshua 10:27 - At the time of the going down of the sun, Joshua commanded, and they took them down off the trees, and threw them into the cave in which they had hidden themselves, and laid great stones on the mouth of the cave, which remain to this very day.
  • Exodus 19:15 - He said to the people, “Be ready by the third day. Don’t have sexual relations with a woman.”
  • 1 Samuel 21:4 - The priest answered David, and said, “I have no common bread, but there is holy bread; if only the young men have kept themselves from women.”
  • 1 Samuel 21:5 - David answered the priest, and said to him, “Truly, women have been kept from us as usual these three days. When I came out, the vessels of the young men were holy, though it was only a common journey. How much more then today shall their vessels be holy?”
  • 2 Samuel 18:17 - They took Absalom and cast him into a great pit in the forest, and raised over him a very great heap of stones. Then all Israel fled, each to his own tent.
  • 2 Samuel 18:18 - Now Absalom in his lifetime had taken and reared up for himself the pillar which is in the king’s valley, for he said, “I have no son to keep my name in memory.” He called the pillar after his own name. It is called Absalom’s monument, to this day.
  • Joshua 4:3 - and command them, saying, ‘Take from out of the middle of the Jordan, out of the place where the priests’ feet stood firm, twelve stones, carry them over with you, and lay them down in the place where you’ll camp tonight.’”
  • Joshua 4:4 - Then Joshua called the twelve men whom he had prepared of the children of Israel, a man out of every tribe.
  • Joshua 4:5 - Joshua said to them, “Cross before the ark of Yahweh your God into the middle of the Jordan, and each of you pick up a stone and put it on your shoulder, according to the number of the tribes of the children of Israel;
  • Joshua 4:6 - that this may be a sign among you, that when your children ask in the future, saying, ‘What do you mean by these stones?’
  • Joshua 4:7 - then you shall tell them, ‘Because the waters of the Jordan were cut off before the ark of Yahweh’s covenant. When it crossed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. These stones shall be for a memorial to the children of Israel forever.’”
  • Joshua 4:8 - The children of Israel did as Joshua commanded, and took up twelve stones out of the middle of the Jordan, as Yahweh spoke to Joshua, according to the number of the tribes of the children of Israel. They carried them over with them to the place where they camped, and laid them down there.
  • Joshua 4:9 - Joshua set up twelve stones in the middle of the Jordan, in the place where the feet of the priests who bore the ark of the covenant stood; and they are there to this day.
  • Song of Solomon 2:6 - His left hand is under my head. His right hand embraces me.
  • Song of Solomon 2:7 - I adjure you, daughters of Jerusalem, by the roes, or by the hinds of the field, that you not stir up, nor awaken love, until it so desires.
  • 1 Corinthians 7:5 - Don’t deprive one another, unless it is by consent for a season, that you may give yourselves to fasting and prayer, and may be together again, that Satan doesn’t tempt you because of your lack of self-control.
  • Joel 2:16 - Gather the people. Sanctify the assembly. Assemble the elders. Gather the children, and those who nurse from breasts. Let the bridegroom go out of his room, and the bride out of her room.
  • 2 Kings 3:25 - They beat down the cities; and on every good piece of land each man cast his stone, and filled it. They also stopped all the springs of water, and cut down all the good trees, until in Kir Hareseth all they left was its stones; however the men armed with slings went around it, and attacked it.
圣经
资源
计划
奉献