逐节对照
- 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
- 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
- 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
- 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
- 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
- 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
- New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
- English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
- Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
- New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
- Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
- World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
- 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
- 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
- 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
- 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
- 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
- Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
- リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
- Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
- Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาค้นหาและเวลาที่สูญเสีย เวลาเก็บรักษาและเวลาเหวี่ยงทิ้ง
交叉引用
- 使徒行傳 27:38 - 大家吃飽了飯,就把麥子扔到海裡,減輕船的負荷。
- 出埃及記 12:35 - 以色列子孫照著摩西的話去做,向埃及人索要銀器、金器和衣服。
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,埃及人就給了他們索要的;這樣他們就剝奪了埃及人。
- 列王紀下 7:15 - 他們追蹤亞蘭人的軍隊,直到約旦河。看哪,一路上滿地都是亞蘭人慌亂中扔下的衣服和兵器。使者們回來稟告王,
- 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必把那些為敬拜而造的金偶像和銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠;
- 約拿書 1:5 - 水手們都懼怕,各人就向自己的神哀求。他們把船上的貨物拋進海中,為要減輕船的重量。約拿卻下到船的底艙,躺下沉睡了。
- 列王紀下 8:9 - 於是哈薛去迎接以利沙,手上帶著禮物——四十頭駱駝載著大馬士革的各樣美物。他來站在以利沙面前,說:「你的孩子亞蘭王本哈達派我到你這裡,他問:『我是否能從這病中康復?』」
- 創世記 31:18 - 又帶著他積聚的一切財物和他所有的牲畜,就是他在帕旦-亞蘭所積聚、擁有的牲畜,往迦南地,到他父親以撒那裡。
- 申命記 8:17 - 你或許心裡想:「是我的力量、我手的能力為自己獲取了這財富。」
- 申命記 8:18 - 但你要記得耶和華你的神,是他賜給你能力獲取財富,好成就他與你先祖起誓立下的約,就像今日這樣。
- 馬太福音 19:29 - 凡是為我名的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或父親,或母親, 或兒女,或田產的人,都將得到百倍,並且繼承永恆的生命。
- 傳道書 11:1 - 你當把糧食撒在水面, 因為日久你必得回。
- 馬可福音 10:28 - 彼得就對耶穌說:「看,我們捨棄一切跟從了你!」
- 馬可福音 10:29 - 耶穌說:「我確實地告訴你們:無論誰為我的緣故、為福音的緣故而捨棄房屋,或兄弟,或姐妹,或母親,或父親, 或兒女,或田產,
- 馬可福音 10:30 - 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母親、兒女和田產,也會有逼迫;但在來世得到永恆的生命。
- 詩篇 112:9 - 他施捨、給予貧窮人, 他的公義將存留到永遠, 他的角將在榮耀中被高舉。
- 創世記 30:30 - 其實在我來之前,你擁有的很少,後來卻大大增多了;耶和華隨著我的腳蹤祝福了你;而如今,我什麼時候才能為自己的家做點事呢?」
- 創世記 30:31 - 拉班說:「我該給你什麼呢?」 雅各說:「你什麼也不必給我;只要你答應我一件事 ,我就繼續放牧、看守你的羊群。
- 創世記 30:32 - 請讓我今天走遍你的羊群,從中挑出全部有點、有斑的羊,綿羊羔中全部黑色的,山羊中有斑、有點的,作為我的工酬。
- 創世記 30:33 - 日後你來查看我所得的工酬時,要是我這裡的山羊中有任何一隻不是有點、有斑的,綿羊羔中有任何一隻不是黑色的,就算是我偷來的。這樣我的公義就為我辯護了。」
- 創世記 30:34 - 拉班說:「好,就照著你說的!」
- 創世記 30:35 - 然而就在那一天,拉班挑出了有紋、有斑的公山羊,以及全部有點、有斑和摻雜白色的母山羊,還有全部黑色的綿羊羔,都交在自己兒子們的手中;
- 創世記 30:36 - 又使自己和雅各之間相距三天的路程。雅各就放牧拉班其餘的羊群。
- 創世記 30:37 - 雅各拿楊樹、杏樹和楓樹的嫩枝,剝出白色條紋,使枝子露出白色部分。
- 創世記 30:38 - 然後他把剝好的枝子插在水槽——羊群來喝水的槽裡,對著羊群。羊來喝水的時候,彼此交配。
- 創世記 30:39 - 羊在枝子前面交配,就生下有紋、有點、有斑的。
- 創世記 30:40 - 雅各就把綿羊羔分出來,又使羊群面向拉班羊群中有紋的和全部黑色的;他把自己的群羊另放一處,不放在拉班的羊群中。
- 創世記 30:41 - 每當比較肥壯的羊交配時,雅各就把枝子插在水槽裡,就在羊的眼前,使牠們在枝子那裡交配。
- 創世記 30:42 - 而當瘦弱的羊交配的時候,他就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。
- 創世記 30:43 - 於是雅各變得極其昌盛,擁有許多羊群、婢女、男僕、駱駝和驢子。
- 列王紀下 5:26 - 但以利沙對他說:「那人下車轉回迎接你時,我的心不是也去了嗎?這是接受銀子的時候嗎?是接受衣服、橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候嗎?
- 希伯來書 10:34 - 的確,你們不但同情了那些被囚禁的人 ,而且當自己所擁有的被奪去時,你們也甘心接受了,因為知道你們在天上 有更好的、長存的產業。
- 希伯來書 10:35 - 所以,不要丟棄你們的確信,這確信帶來極大的報償。
- 使徒行傳 27:19 - 第三天,他們又親手把船上的用具拋出去。
- 馬太福音 16:25 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,將尋得生命。
- 馬太福音 16:26 - 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命 ,到底有什麼益處呢?人還能拿什麼來換回自己的生命呢?
- 馬可福音 8:35 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我和福音的緣故失去自己生命的,將保全 生命。
- 馬可福音 8:36 - 一個人就是賺得了全世界,卻賠上了自己的生命 ,到底有什麼益處呢?
- 馬可福音 8:37 - 人到底能拿什麼來換回自己的生命 呢?
- 路加福音 9:24 - 因為凡想要保全 自己生命的,將失去生命;凡為我的緣故失去自己生命的,這個人將保全 生命。
- 路加福音 9:25 - 一個人就是賺得了全世界,卻喪失了自己,或賠上了自己,到底有什麼益處呢?
- 腓立比書 3:7 - 然而,以前對我有益的事,現在因基督的緣故,我已經把這些事看做是損失。
- 腓立比書 3:8 - 不但如此,我甚至把一切都看做是損失,因為我把認識我主基督耶穌看為是至高無上的。我為基督耶穌損失了一切,而且把一切都看做是糞土,為要贏得基督,