Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
  • 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
  • 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
  • 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
  • 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  • New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
  • English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
  • Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
  • New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
  • Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
  • World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
  • 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
  • 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
  • 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
  • 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
  • Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
  • リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
  • Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ค้น​หา​และ​เวลา​ที่​สูญ​เสีย เวลา​เก็บ​รักษา​และ​เวลา​เหวี่ยง​ทิ้ง
交叉引用
  • 使徒行傳 27:38 - 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裏,為要叫船輕一點。
  • 出埃及記 12:35 - 以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
  • 列王紀下 7:15 - 他們就追尋到約旦河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具,使者就回來報告王。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 約拿書 1:5 - 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。
  • 列王紀下 8:9 - 於是哈薛用四十個駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」
  • 創世記 31:18 - 又帶着他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
  • 申命記 8:18 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷加:妻子、)兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 傳道書 11:1 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
  • 馬可福音 10:28 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 創世記 30:30 - 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
  • 創世記 30:31 - 拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊羣。
  • 創世記 30:32 - 今天我要走遍你的羊羣,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
  • 創世記 30:33 - 以後你來查看我的工價,凡在我手裏的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
  • 創世記 30:34 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 創世記 30:35 - 當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,
  • 創世記 30:36 - 又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。
  • 創世記 30:37 - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
  • 創世記 30:38 - 將剝了皮的枝子,對着羊羣,插在飲羊的水溝裏和水槽裏,羊來喝的時候,牝牡配合。
  • 創世記 30:39 - 羊對着枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
  • 創世記 30:40 - 雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。
  • 創世記 30:41 - 到羊羣肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裏,使羊對着枝子配合。
  • 創世記 30:42 - 只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。
  • 創世記 30:43 - 於是雅各極其發大,得了許多的羊羣、僕婢、駱駝,和驢。
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受銀子、衣裳、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
  • 使徒行傳 27:19 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 馬太福音 16:25 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 馬可福音 8:35 - 因為,凡要救自己生命(或譯:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人還能拿甚麼換生命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督;
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
  • 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
  • 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
  • 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
  • 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  • New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
  • English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
  • Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
  • New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
  • Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
  • World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
  • 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
  • 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
  • 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
  • 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
  • Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
  • リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
  • Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ค้น​หา​และ​เวลา​ที่​สูญ​เสีย เวลา​เก็บ​รักษา​และ​เวลา​เหวี่ยง​ทิ้ง
  • 使徒行傳 27:38 - 他們吃飽了,就把船上的麥子拋在海裏,為要叫船輕一點。
  • 出埃及記 12:35 - 以色列人照着摩西的話行,向埃及人要金器、銀器,和衣裳。
  • 出埃及記 12:36 - 耶和華叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人給他們所要的。他們就把埃及人的財物奪去了。
  • 列王紀下 7:15 - 他們就追尋到約旦河,看見滿道上都是亞蘭人急跑時丟棄的衣服器具,使者就回來報告王。
  • 以賽亞書 2:20 - 到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。
  • 約拿書 1:5 - 水手便懼怕,各人哀求自己的神。他們將船上的貨物拋在海中,為要使船輕些。約拿已下到底艙,躺臥沉睡。
  • 列王紀下 8:9 - 於是哈薛用四十個駱駝,馱着大馬士革的各樣美物為禮物,去見以利沙。到了他那裏,站在他面前,說:「你兒子亞蘭王便‧哈達打發我來見你,他問說:『我這病能好不能好?』」
  • 創世記 31:18 - 又帶着他在巴旦‧亞蘭所得的一切牲畜和財物,往迦南地、他父親以撒那裏去了。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你心裏說:『這貨財是我力量、我能力得來的。』
  • 申命記 8:18 - 你要記念耶和華-你的神,因為得貨財的力量是他給你的,為要堅定他向你列祖起誓所立的約,像今日一樣。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷加:妻子、)兒女、田地的,必要得着百倍,並且承受永生。
  • 傳道書 11:1 - 當將你的糧食撒在水面, 因為日久必能得着。
  • 馬可福音 10:28 - 彼得就對他說:「看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。」
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌說:「我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。
  • 詩篇 112:9 - 他施捨錢財,賙濟貧窮; 他的仁義存到永遠。 他的角必被高舉,大有榮耀。
  • 創世記 30:30 - 我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」
  • 創世記 30:31 - 拉班說:「我當給你甚麼呢?」雅各說:「甚麼你也不必給我,只有一件事,你若應承,我便仍舊牧放你的羊羣。
  • 創世記 30:32 - 今天我要走遍你的羊羣,把綿羊中凡有點的、有斑的,和黑色的,並山羊中凡有斑的、有點的,都挑出來;將來這一等的就算我的工價。
  • 創世記 30:33 - 以後你來查看我的工價,凡在我手裏的山羊不是有點有斑的,綿羊不是黑色的,那就算是我偷的;這樣便可證出我的公義來。」
  • 創世記 30:34 - 拉班說:「好啊!我情願照着你的話行。」
  • 創世記 30:35 - 當日,拉班把有紋的、有斑的公山羊,有點的、有斑的、有雜白紋的母山羊,並黑色的綿羊,都挑出來,交在他兒子們的手下,
  • 創世記 30:36 - 又使自己和雅各相離三天的路程。雅各就牧養拉班其餘的羊。
  • 創世記 30:37 - 雅各拿楊樹、杏樹、楓樹的嫩枝,將皮剝成白紋,使枝子露出白的來,
  • 創世記 30:38 - 將剝了皮的枝子,對着羊羣,插在飲羊的水溝裏和水槽裏,羊來喝的時候,牝牡配合。
  • 創世記 30:39 - 羊對着枝子配合,就生下有紋的、有點的、有斑的來。
  • 創世記 30:40 - 雅各把羊羔分出來,使拉班的羊與這有紋和黑色的羊相對,把自己的羊另放一處,不叫他和拉班的羊混雜。
  • 創世記 30:41 - 到羊羣肥壯配合的時候,雅各就把枝子插在水溝裏,使羊對着枝子配合。
  • 創世記 30:42 - 只是到羊瘦弱配合的時候就不插枝子。這樣,瘦弱的就歸拉班,肥壯的就歸雅各。
  • 創世記 30:43 - 於是雅各極其發大,得了許多的羊羣、僕婢、駱駝,和驢。
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙對他說:「那人下車轉回迎你的時候,我的心豈沒有去呢?這豈是受銀子、衣裳、買橄欖園、葡萄園、牛羊、僕婢的時候呢?
  • 希伯來書 10:34 - 因為你們體恤了那些被捆鎖的人,並且你們的家業被人搶去,也甘心忍受,知道自己有更美長存的家業。
  • 希伯來書 10:35 - 所以,你們不可丟棄勇敢的心;存這樣的心必得大賞賜。
  • 使徒行傳 27:19 - 到第三天,他們又親手把船上的器具拋棄了。
  • 馬太福音 16:25 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得着生命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?
  • 馬可福音 8:35 - 因為,凡要救自己生命(或譯:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。
  • 馬可福音 8:36 - 人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人還能拿甚麼換生命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因為,凡要救自己生命(生命:或譯靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。
  • 路加福音 9:25 - 人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?
  • 腓立比書 3:7 - 只是我先前以為與我有益的,我現在因基督都當作有損的。
  • 腓立比書 3:8 - 不但如此,我也將萬事當作有損的,因我以認識我主基督耶穌為至寶。我為他已經丟棄萬事,看作糞土,為要得着基督;
圣经
资源
计划
奉献