逐节对照
- 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
- 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
- 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
- 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
- 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
- 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
- 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
- New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
- New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
- English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
- Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
- New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
- Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
- American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
- World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
- 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
- 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
- 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
- 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
- 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
- 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
- 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
- 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
- Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
- リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
- Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
- Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาค้นหาและเวลาที่สูญเสีย เวลาเก็บรักษาและเวลาเหวี่ยงทิ้ง
交叉引用
- 使徒行傳 27:38 - 既食而飽、棄麥於海以輕舟、
- 出埃及記 12:35 - 亦從摩西言、索金飾銀飾及衣服於埃及人、
- 出埃及記 12:36 - 耶和華使民沾恩於埃及人、悉予所索、遂取埃及人之財物、○
- 列王紀下 7:15 - 乃追襲之、至約但、見衣械遍於途、即亞蘭人疾遁而棄者、使者返告於王、
- 以賽亞書 2:20 - 是日也、人之金銀偶像、為崇拜而造者、必投之鼴鼠蝙蝠、
- 約拿書 1:5 - 舟子恐、各籲其神、擲舟中貨於海以輕之、約拿已下內艙、臥而沉睡、
- 列王紀下 8:9 - 哈薛遂往迎之、以四十駝、負大馬色各種佳品、以為禮物、既至、立於其前曰、爾子亞蘭王便哈達、遣我詣爾曰、我病得愈否、
- 創世記 31:18 - 攜其牲畜、及凡所有、即在巴旦亞蘭所獲之物、往迦南地、見父以撒、
- 申命記 8:17 - 恐爾自謂、得此貨財、乃我之能、與我之力、
- 申命記 8:18 - 當憶爾上帝耶和華、因彼賜爾以力、俾得貨財、以踐所誓爾祖之約、有如今日、
- 馬太福音 19:29 - 凡為我名、舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、將受百倍、而嗣永生、
- 傳道書 11:1 - 投爾糧於水面、歷多日必得之、
- 馬可福音 10:28 - 彼得曰、我儕已舍一切以從爾、
- 馬可福音 10:29 - 耶穌曰、我誠語汝、為我及福音舍屋宇、兄弟、姊妹、父母、子女、田疇者、
- 馬可福音 10:30 - 未有不於今時獲百倍、即屋宇、兄弟、姊妹、母子、田疇、兼之窘逐、而來世獲永生也、
- 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
- 創世記 30:30 - 當我未至、所有鮮少、今則滋育繁多、耶和華緣我足跡所至、錫爾以嘏、然我何時成立己家乎、
- 創世記 30:31 - 拉班曰、我何以予爾、曰、無須、惟有一事、爾若行之、則仍牧守爾羣、
- 創世記 30:32 - 今我徧閱爾羣、凡有斑點與椶色之綿羊、及有斑點之山羊、悉驅出之、有若此者、歸我為值、
- 創世記 30:33 - 異日爾來察之、凡山羊非有斑點、綿羊非椶色者、即擬我盜可也、以此為我公義之徵、
- 創世記 30:34 - 拉班曰、可如爾言、
- 創世記 30:35 - 當日將牡山羊之有文有點者、牝山羊之斑駁成點、兼雜白文者、暨綿羊之椶色者、悉驅出之、付與其子、
- 創世記 30:36 - 俾距雅各三日之程、雅各牧拉班之餘羊、○
- 創世記 30:37 - 雅各將楊杏楓之柔條、剝皮成文、使條之白間露、
- 創世記 30:38 - 置於溝壑水槽、羣羊來飲之處、與羣相對、俾其飲時、牝牡相誘、
- 創世記 30:39 - 羣羊附條相誘、遂產有文有點有斑之羔、
- 創世記 30:40 - 雅各將羔羊區別之、使此有文及椶色者、與拉班之羊相對、以己之羊驅於一方、不與拉班之羊相雜、
- 創世記 30:41 - 遇羊之健者相誘、雅各置條水溝、而當其前、使附條相誘、
- 創世記 30:42 - 其弱者不置條、於是弱者歸拉班、健者歸雅各、
- 創世記 30:43 - 雅各遂大興盛、多有羊羣、僕婢駝驢、
- 列王紀下 5:26 - 曰、其人下車、轉而迓爾時、我心豈不偕往乎、是時豈可受銀與衣、以購橄欖園、葡萄園、牛羊僕婢乎、
- 希伯來書 10:34 - 蓋人在縲絏、爾體恤之、人奪爾業、爾喜聽之、因知有愈美恆存之業也、
- 希伯來書 10:35 - 故勿去爾果毅、蓋有大賞焉、
- 使徒行傳 27:19 - 又次日、拋擲舟具、
- 馬太福音 16:25 - 蓋欲救其生者、將喪之、為我而喪其生者、將得之、
- 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失其生、何益之有、人將以何者易其生乎、
- 馬可福音 8:35 - 蓋欲救其生者將喪之、為我及福音喪其生者、將救之、
- 馬可福音 8:36 - 利盡天下、而失其生、何益之有、
- 馬可福音 8:37 - 人將以何者易其生乎、
- 路加福音 9:24 - 蓋凡欲救其生者、將喪之、為我喪其生者、將救之、
- 路加福音 9:25 - 利盡天下、而自喪自亡、何益之有、
- 腓立比書 3:7 - 但昔於我為益者、我緣基督以之為損、
- 腓立比書 3:8 - 我誠以萬事為損、因識我主基督耶穌為更美、且為彼已損萬事、視為糞土、致可得乎基督、而恆在其中、