Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
  • 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
  • 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
  • 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  • New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
  • English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
  • Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
  • New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
  • Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
  • World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
  • 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
  • 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
  • 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
  • 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
  • Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
  • リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
  • Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ค้น​หา​และ​เวลา​ที่​สูญ​เสีย เวลา​เก็บ​รักษา​และ​เวลา​เหวี่ยง​ทิ้ง
交叉引用
  • 使徒行傳 27:38 - 眾人喫飽了飯以後,就將五穀拋出海裏,讓船輕點兒。
  • 出埃及記 12:35 - 以色列 人照 摩西 的話而行,向 埃及 人要銀器金器和衣裳。
  • 出埃及記 12:36 - 永恆主使人民得到 埃及 人的好感,以致 埃及 人將 以色列 人所要的給了他們,他們就把 埃及 人的 財物 掠奪走了。
  • 列王紀下 7:15 - 使者追尋到 約但 河,看見路上滿是 亞蘭 人慌慌張張時所丟棄的衣服和器物,就回來,向王報告。
  • 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 約拿書 1:5 - 水手都懼怕,各向自己的神哀呼;他們將船上的物件拋擲在海中,要使他們輕鬆些。但 約拿 卻早已下到艙底,躺着沉睡呢。
  • 列王紀下 8:9 - 於是 哈薛 就去,要會見 以利沙 ;他手裏帶着禮物,就是 大馬色 各樣財物四十載、用駱駝載的。既已到了,他就站在 以利沙 面前,說:『你兒子 亞蘭 王 便哈達 打發我來見你; 又問 說:「我患這病、活得了活不了?」』
  • 創世記 31:18 - 又趕着他一切的牲畜、他所積蓄的一切活財物、他所得的牲畜,就是他在 巴旦亞蘭 所積蓄的,要往 迦南 地、他父親 以撒 那裏去。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你富足了 ,你心裏就說:「這資財是我的力量我手的力氣給我得來的。」
  • 申命記 8:18 - 但是你要記得永恆主你的上帝,記得 你 得資財的力量是他賜給你的; 他賜給你 ,是要實行他向你列祖所起誓而立的約,像今日這樣。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父親或母親、或兒女、或田地的、就必收受許多倍,並承受得永生。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 馬可福音 10:28 - 彼得 就對耶穌說:『你看,我們已經撇下了一切,跟從了你了。』
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌說:『我實在告訴你們,人為了我、並為了福音、撇下了房屋、或弟兄、或姐妹、或母親或父親、或兒女、或田地,
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世 得 永生的。
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 創世記 30:30 - 我 未 來以前,你所有的很少,現在卻突破限量地增多了;隨着我的腳步、永恆主都賜福與你:如今我甚麼時候才為自己的家作點兒事呢?』
  • 創世記 30:31 - 拉班 說:『我當給你甚麼?』 雅各 說:『你甚麼也不用給我;只有這一件事你若實行,我便仍舊牧放你的羊羣而看守 牠 。
  • 創世記 30:32 - 今天我要走遍你的羊羣,把一切有斑有點的羊、和綿羔羊中一切黑色的羊,以及母山羊中有點有斑的、都從那裏挑出來,將來 凡是這種的 就算我的工價。
  • 創世記 30:33 - 日後你來查看我在你面前的工價,凡在我 手裏 的、母山羊中不是有斑有點的、綿羔羊中不是黑色的,就 算 是我偷的,這樣、我的老實就會作證告我了。』
  • 創世記 30:34 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 創世記 30:35 - 當那一天、 拉班 把有紋的有點的公山羊、一切有斑有點的、就是一切有白點的母山羊、和綿羔羊中一切黑色的、都挑出來,交在他兒子們手下。
  • 創世記 30:36 - 又使自己和 雅各 之間相離着三天的路程; 雅各 就牧養 拉班 其餘的羊。
  • 創世記 30:37 - 雅各 取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝子剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫露出來。
  • 創世記 30:38 - 將他所剝皮的枝子插在槽裏,在水溝裏,就是羊來喝水的地方,和羊相對;羊來喝水的時候、 公母 往往配合。
  • 創世記 30:39 - 羊在枝子前面配合,就生下有紋有斑有點的來。
  • 創世記 30:40 - 雅各 將綿羔羊分出來,使羊面對着 拉班 羊羣中有紋的和一切黑色的;他把自己的羊羣另放在一處,不放在 拉班 的羊中間。
  • 創世記 30:41 - 每逢肥壯的羊配合的時候, 雅各 總把枝子插在槽裏,正在羊眼前,使牠們在 許多 枝子中間配合。
  • 創世記 30:42 - 當羊瘦弱的時候, 雅各 卻不插着 枝子 :這樣,瘦弱的就歸 拉班 ,肥壯的就歸 雅各 。
  • 創世記 30:43 - 於是 雅各 那個人就突破限量大大 發達起來 了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙 對他說:『那人下車轉身來迎着你的時候,我的心不是 和你一同 去麼?這時候哪裏是接受銀子、接受衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、奴僕、婢女、的時候呢?
  • 希伯來人書 10:34 - 你們同情於被捆鎖的人,又以喜樂的心接受你們資財之被勒索,知道自己有較好而長存的家業。
  • 希伯來人書 10:35 - 所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 使徒行傳 27:19 - 第三天便親手把船上的用具也拋棄了。
  • 馬太福音 16:25 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 馬可福音 8:35 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 馬可福音 8:36 - 人贏得全世界,而賠上了自己的性命,有甚麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人能拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。
  • 路加福音 9:25 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
  • 腓立比人書 3:7 - 但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
  • 腓立比人書 3:8 - 不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 尋找有時,失掉有時; 保守有時,拋棄有時;
  • 新标点和合本 - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 和合本2010(神版-简体) - 寻找有时,失落有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 当代译本 - 寻找有时,遗失有时; 保存有时,丢弃有时;
  • 圣经新译本 - 寻找有时,舍弃有时; 保存有时,抛弃有时;
  • 中文标准译本 - 寻找有时,失丧有时; 保存有时,扔掉有时;
  • 现代标点和合本 - 寻找有时,失落有时。 保守有时,舍弃有时。
  • 和合本(拼音版) - 寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
  • New International Version - a time to search and a time to give up, a time to keep and a time to throw away,
  • New International Reader's Version - There is a time to search. And there’s a time to stop searching. There is a time to keep. And there’s a time to throw away.
  • English Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New Living Translation - A time to search and a time to quit searching. A time to keep and a time to throw away.
  • Christian Standard Bible - a time to search and a time to count as lost; a time to keep and a time to throw away;
  • New American Standard Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • New King James Version - A time to gain, And a time to lose; A time to keep, And a time to throw away;
  • Amplified Bible - A time to search and a time to give up as lost; A time to keep and a time to throw away.
  • American Standard Version - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • King James Version - A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • New English Translation - A time to search, and a time to give something up as lost; a time to keep, and a time to throw away;
  • World English Bible - a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
  • 新標點和合本 - 尋找有時,失落有時; 保守有時,捨棄有時;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尋找有時,失落有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 當代譯本 - 尋找有時,遺失有時; 保存有時,丟棄有時;
  • 聖經新譯本 - 尋找有時,捨棄有時; 保存有時,拋棄有時;
  • 中文標準譯本 - 尋找有時,失喪有時; 保存有時,扔掉有時;
  • 現代標點和合本 - 尋找有時,失落有時。 保守有時,捨棄有時。
  • 文理和合譯本 - 尋有其時、失有其時、存有其時、棄有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可得、有時可失、有時可守、有時可舍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尋有時、失有時、守有時、舍有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para intentar, y un tiempo para desistir; un tiempo para guardar, y un tiempo para desechar;
  • 현대인의 성경 - 찾을 때와 잃을 때, 간직할 때와 던져 버릴 때,
  • Новый Русский Перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время искать и время терять; время хранить и время выбрасывать;
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a un temps pour chercher et un temps pour perdre, un temps pour conserver et un temps pour jeter,
  • リビングバイブル - 何かを見つける時、物を失う時、 大切にしまっておく時、遠くに投げ捨てる時、
  • Nova Versão Internacional - tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de jogar fora,
  • Hoffnung für alle - Suchen und Finden, Aufbewahren und Wegwerfen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc tìm kiếm, có lúc bỏ qua. Có lúc giữ gìn, có lúc loại bỏ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาค้นหา เวลาเลิกรา เวลาทะนุถนอม เวลาเหวี่ยงทิ้งไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ค้น​หา​และ​เวลา​ที่​สูญ​เสีย เวลา​เก็บ​รักษา​และ​เวลา​เหวี่ยง​ทิ้ง
  • 使徒行傳 27:38 - 眾人喫飽了飯以後,就將五穀拋出海裏,讓船輕點兒。
  • 出埃及記 12:35 - 以色列 人照 摩西 的話而行,向 埃及 人要銀器金器和衣裳。
  • 出埃及記 12:36 - 永恆主使人民得到 埃及 人的好感,以致 埃及 人將 以色列 人所要的給了他們,他們就把 埃及 人的 財物 掠奪走了。
  • 列王紀下 7:15 - 使者追尋到 約但 河,看見路上滿是 亞蘭 人慌慌張張時所丟棄的衣服和器物,就回來,向王報告。
  • 以賽亞書 2:20 - 當那日子、人必將 他們為自己所造去敬拜的 銀偶相金偶相 拋給挖窩的田鼠和蝙蝠,
  • 約拿書 1:5 - 水手都懼怕,各向自己的神哀呼;他們將船上的物件拋擲在海中,要使他們輕鬆些。但 約拿 卻早已下到艙底,躺着沉睡呢。
  • 列王紀下 8:9 - 於是 哈薛 就去,要會見 以利沙 ;他手裏帶着禮物,就是 大馬色 各樣財物四十載、用駱駝載的。既已到了,他就站在 以利沙 面前,說:『你兒子 亞蘭 王 便哈達 打發我來見你; 又問 說:「我患這病、活得了活不了?」』
  • 創世記 31:18 - 又趕着他一切的牲畜、他所積蓄的一切活財物、他所得的牲畜,就是他在 巴旦亞蘭 所積蓄的,要往 迦南 地、他父親 以撒 那裏去。
  • 申命記 8:17 - 恐怕你富足了 ,你心裏就說:「這資財是我的力量我手的力氣給我得來的。」
  • 申命記 8:18 - 但是你要記得永恆主你的上帝,記得 你 得資財的力量是他賜給你的; 他賜給你 ,是要實行他向你列祖所起誓而立的約,像今日這樣。
  • 馬太福音 19:29 - 凡為了我的名撇下了房屋、或弟兄或姐妹、或父親或母親、或兒女、或田地的、就必收受許多倍,並承受得永生。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 馬可福音 10:28 - 彼得 就對耶穌說:『你看,我們已經撇下了一切,跟從了你了。』
  • 馬可福音 10:29 - 耶穌說:『我實在告訴你們,人為了我、並為了福音、撇下了房屋、或弟兄、或姐妹、或母親或父親、或兒女、或田地,
  • 馬可福音 10:30 - 沒有不在現今這時期得百倍的:房屋、弟兄、姐妹、母親、兒女、和田地、附帶着受逼迫,又在來世 得 永生的。
  • 詩篇 112:9 - 他布施、他給予貧窮; 他的仁義存立到永遠; 他的角光榮地高舉。
  • 創世記 30:30 - 我 未 來以前,你所有的很少,現在卻突破限量地增多了;隨着我的腳步、永恆主都賜福與你:如今我甚麼時候才為自己的家作點兒事呢?』
  • 創世記 30:31 - 拉班 說:『我當給你甚麼?』 雅各 說:『你甚麼也不用給我;只有這一件事你若實行,我便仍舊牧放你的羊羣而看守 牠 。
  • 創世記 30:32 - 今天我要走遍你的羊羣,把一切有斑有點的羊、和綿羔羊中一切黑色的羊,以及母山羊中有點有斑的、都從那裏挑出來,將來 凡是這種的 就算我的工價。
  • 創世記 30:33 - 日後你來查看我在你面前的工價,凡在我 手裏 的、母山羊中不是有斑有點的、綿羔羊中不是黑色的,就 算 是我偷的,這樣、我的老實就會作證告我了。』
  • 創世記 30:34 - 拉班 說:『好吧,但願照你的話。』
  • 創世記 30:35 - 當那一天、 拉班 把有紋的有點的公山羊、一切有斑有點的、就是一切有白點的母山羊、和綿羔羊中一切黑色的、都挑出來,交在他兒子們手下。
  • 創世記 30:36 - 又使自己和 雅各 之間相離着三天的路程; 雅各 就牧養 拉班 其餘的羊。
  • 創世記 30:37 - 雅各 取了楊樹杏樹楓樹的嫩枝子,將枝子剝成了白的剝紋,使枝子的白質脫露出來。
  • 創世記 30:38 - 將他所剝皮的枝子插在槽裏,在水溝裏,就是羊來喝水的地方,和羊相對;羊來喝水的時候、 公母 往往配合。
  • 創世記 30:39 - 羊在枝子前面配合,就生下有紋有斑有點的來。
  • 創世記 30:40 - 雅各 將綿羔羊分出來,使羊面對着 拉班 羊羣中有紋的和一切黑色的;他把自己的羊羣另放在一處,不放在 拉班 的羊中間。
  • 創世記 30:41 - 每逢肥壯的羊配合的時候, 雅各 總把枝子插在槽裏,正在羊眼前,使牠們在 許多 枝子中間配合。
  • 創世記 30:42 - 當羊瘦弱的時候, 雅各 卻不插着 枝子 :這樣,瘦弱的就歸 拉班 ,肥壯的就歸 雅各 。
  • 創世記 30:43 - 於是 雅各 那個人就突破限量大大 發達起來 了,他擁有着很多羊羣、又有婢女、奴僕、駱駝和驢。
  • 列王紀下 5:26 - 以利沙 對他說:『那人下車轉身來迎着你的時候,我的心不是 和你一同 去麼?這時候哪裏是接受銀子、接受衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、奴僕、婢女、的時候呢?
  • 希伯來人書 10:34 - 你們同情於被捆鎖的人,又以喜樂的心接受你們資財之被勒索,知道自己有較好而長存的家業。
  • 希伯來人書 10:35 - 所以不可丟棄你們坦然無懼的心;這樣的心是帶有大賞報的。
  • 使徒行傳 27:19 - 第三天便親手把船上的用具也拋棄了。
  • 馬太福音 16:25 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉真性命;凡為我失掉自己性命的,必得着真性命。
  • 馬太福音 16:26 - 人若贏得全世界,卻賠上自己的性命,能得着甚麼益處呢?人要拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 馬可福音 8:35 - 因為凡想要救自己性命的、必失掉真性命;凡為我和福音的緣故失掉自己性命的、必救得真性命。
  • 馬可福音 8:36 - 人贏得全世界,而賠上了自己的性命,有甚麼益處呢?
  • 馬可福音 8:37 - 人能拿出甚麼來對換自己的性命呢?
  • 路加福音 9:24 - 因為凡想要救自己性命的,必失掉性命;凡為我失掉自己性命的,必救得真性命。
  • 路加福音 9:25 - 人贏得全世界、卻失掉自己或賠上 自己 ,有甚麼益處呢?
  • 腓立比人書 3:7 - 但從前於我為贏得的、這一切、我為基督的緣故都看做虧損了。
  • 腓立比人書 3:8 - 不但如此,為了要得認識我主基督耶穌——這種認識之至寶,我竟將萬事都看做虧損了;為了他,我已經虧損了一切,看做糞土,為要贏得基督,
圣经
资源
计划
奉献