逐节对照
- 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
- 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
- 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
- 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
- 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
- New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
- English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
- Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
- New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
- New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
- Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
- American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
- World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
- 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
- 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
- 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
- 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
- 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
- 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
- Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
- リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
- Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
- Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ เวลาเงียบเฉยและเวลาพูดจา
交叉引用
- 路加福音 19:37 - 耶稣已经快到橄榄山的下坡附近的时候,全体门徒为了他们所看见的一切神迹,开始欢乐起来,大声赞美神,
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名而来的那位君王, 是蒙祝福的! 在天上有和平, 在至高之处有荣耀!”
- 路加福音 19:39 - 人群中有一些法利赛人对耶稣说:“老师,责备你的门徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶稣回答说:“我告诉你们:这些人如果不做声,石头都会呼喊起来!”
- 使徒行传 9:39 - 彼得就起身陪他们一起去。到了以后,他们把他领到楼上的房间。所有的寡妇都站在彼得旁边哭,把多卡丝与她们在一起的时候所缝制的衣服和袍子拿给他看。
- 撒母耳记下 1:11 - 大卫就抓着自己的衣服,把衣服撕裂,所有与他在一起的人也都这样。
- 列王纪下 5:7 - 以色列王读了那封信,就撕裂衣服,说:“难道我是神,能使人死、使人活吗?这人竟送信到我这里,要我治好一个人的麻风。请你们想想看,他一定是在寻隙攻击我!”
- 创世记 44:34 - 因为如果那少年没有与我在一起,我怎能上到我父亲那里去呢?恐怕我看见祸患临到我父亲。”
- 创世记 37:34 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
- 列王纪下 6:30 - 王听了这妇人的话,就撕裂衣服。当时王在城墙上经过,人们都看见了,看哪,王里面贴身穿着麻衣。
- 以赛亚书 36:21 - 众人都默不作声,一句也不回应,因为希西加王有令说:“不许回应他。”
- 列王纪上 21:27 - 亚哈听了这些话,就撕裂衣服,贴身穿着麻衣,禁食,睡卧在麻布上,行走时也很消沉。
- 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向父亲扫罗说大卫的好话,对他说:“王不要得罪你的仆人大卫,因为他没有得罪过你;事实上,他所做的对你有极大的好处。
- 撒母耳记上 19:5 - 他冒着生命危险 ,击杀了那非利士人;耶和华为全以色列施行了大拯救。那时你看见了就欢喜,现在你为什么要犯罪流无辜人的血,无故杀大卫呢?”
- 创世记 44:18 - 犹大靠近约瑟,说:“哦,我主啊,你就像法老一样,求你让仆人说句话给我主听,不要让你的怒气向仆人发作。
- 撒母耳记下 3:31 - 大卫对约押和跟随他的全体民众说:“你们当撕裂衣服、束上麻布,在押尼珥面前哀哭。”然后大卫王跟在棺材后面。
- 诗篇 39:2 - 我默然不语, 连好话也不出口, 我的苦痛就加剧了。
- 创世记 37:29 - 鲁本回到那坑,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
- 约珥书 2:13 - 你们要撕裂的是你们的心, 而不是你们的衣服。” 你们要回转归向耶和华你们的神, 因为他有恩惠、有怜悯, 不轻易发怒,并有丰盛的慈爱, 也会改变心意不降下灾祸。
- 箴言 24:11 - 有人被拉向死地,你要解救; 有人踉跄着去杀戮之地,你一定要拦阻!
- 箴言 24:12 - 如果你说:“看哪,我不知道这事!” 难道衡量人心的那一位不了解吗? 难道守护你性命的那一位不知道吗? 难道他不照着各人所做的回报各人吗?
- 耶利米哀歌 3:28 - 愿他独坐静默, 因为这是耶和华让他担负的;
- 以斯帖记 7:4 - 因为我和我的民族已经被卖了,要被除灭、击杀、消灭。假如我们只是被卖为仆婢,我会保持沉默,因为那样的患难不值得打扰王 。”
- 撒母耳记上 25:24 - 娅比盖俯伏在大卫脚前,说:“我主啊,愿这罪责归于我!请容许你的女仆向你说话,求你听女仆的话:
- 撒母耳记上 25:25 - 请我主不要把这恶劣人纳巴尔放在心上,因为他的名字怎样,他的为人也怎样;他的名字是纳巴尔,愚顽也伴随着他;我——你的女仆并没有看见我主所派来的仆人们。
- 撒母耳记上 25:26 - 现在,我主啊,我指着耶和华的永生和你的生命起誓:耶和华阻止了你流人的血,阻止了你亲手报仇。愿你的仇敌和那些谋害我主的人都像纳巴尔一样!
- 撒母耳记上 25:27 - 现在,请把婢女给我主带来的这些礼物赐给跟随我主的仆人们。
- 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕女仆的过犯!耶和华必定为我主建立一个持久的家室,因为我主是为耶和华争战;在你一生的日子里,在你身上必找不到任何过犯。
- 撒母耳记上 25:29 - “即使有人起来追赶你,寻索你的性命,我主的性命却必裹藏在耶和华你的神生命的囊中。至于你仇敌的性命,耶和华必甩出去,像从投石索的兜囊中甩出去那样。
- 撒母耳记上 25:30 - 当耶和华成就他向我主所应许的一切福份,任命你作以色列领袖的时候,
- 撒母耳记上 25:31 - 我主就不会因无故杀人流血、亲手报仇而心里内疚、良心受责备。耶和华赐福我主的时候,求你记念你的女仆。”
- 撒母耳记上 25:32 - 大卫对娅比盖说:“耶和华以色列的神是当受颂赞的!因他今天派遣了你来迎接我。
- 撒母耳记上 25:33 - 你的见识是当受称赞的,你也当受称赞,因为你今天阻止了我流人的血,阻止了我亲手报仇。
- 撒母耳记上 25:34 - 我指着那阻止我加害你的以色列之神耶和华的永生起誓:要不是你赶来迎接我,到早晨天亮时,属于纳巴尔的男丁 一个也不会存留!”
- 撒母耳记上 25:35 - 大卫从娅比盖手中接受了她带来的东西,对她说:“平平安安地回家去吧!看,我已经听了你的话,顾及了你的情面。”
- 撒母耳记上 25:36 - 娅比盖回到纳巴尔那里,看哪,他在家里摆设宴席,像王的宴席一样。纳巴尔心情好,醉得很厉害,所以娅比盖无论大事小事都没有告诉他,直到早晨天亮。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,纳巴尔酒醒后,他的妻子把这些事告诉他,他就失去了意识 ,身体变得硬如石头。
- 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华打击纳巴尔,他就死了。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听说纳巴尔死了,就说:“耶和华是当受颂赞的!他为我伸了冤,除去了纳巴尔 加给我的羞辱,也拦阻了仆人行恶;耶和华使纳巴尔的恶归到他自己头上。” 大卫派人去对娅比盖说,要娶她为妻。
- 撒母耳记上 25:40 - 大卫的仆人们来到迦密见娅比盖,告诉她说:“大卫派遣我们到你这里来,要迎娶你作他的妻子。”
- 撒母耳记上 25:41 - 娅比盖就起来,脸伏于地下拜,说:“看哪,你的女仆愿意作婢女,为我主的仆人洗脚。”
- 撒母耳记上 25:42 - 娅比盖急忙动身,骑上驴子,带着五个侍候她的使女,跟着大卫的使者们去,作了大卫的妻子。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先前娶了耶斯列人娅希暖,她与娅比盖都作了大卫的妻子;
- 撒母耳记上 25:44 - 那时,扫罗已经把他的女儿米甲,就是大卫的妻子,嫁给了迦琳人拉伊的儿子帕尔提。
- 箴言 31:8 - 你当为哑巴和所有孤苦人的争讼开口。
- 箴言 31:9 - 你当开口,以公义施行审判, 为困苦人和贫穷人施行审断。
- 以斯帖记 4:13 - 末迪凯回复以斯帖,说:“你不要心里想,在所有的犹太人中,你因为在王宫里就能逃脱。
- 以斯帖记 4:14 - 如果你在这个时候沉默不语,帮助和解救就会从别的地方为犹太人兴起,而你和你的父家将会灭亡。谁知道,你得了王后之位,或许就是为了这样一个时候!”
- 使徒行传 4:20 - 要知道,我们所看见所听见的,我们不能不说。”