逐节对照
- 和合本(拼音版) - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- 新标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 和合本2010(神版-简体) - 撕裂有时,缝补有时; 沉默有时,说话有时;
- 当代译本 - 撕裂有时,缝合有时; 沉默有时,发言有时;
- 圣经新译本 - 撕裂有时,缝补有时; 静默有时,讲话有时;
- 中文标准译本 - 撕裂有时,缝合有时; 静默有时,说话有时;
- 现代标点和合本 - 撕裂有时,缝补有时。 静默有时,言语有时。
- New International Version - a time to tear and a time to mend, a time to be silent and a time to speak,
- New International Reader's Version - There is a time to tear. And there’s a time to mend. There is a time to be silent. And there’s a time to speak.
- English Standard Version - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New Living Translation - A time to tear and a time to mend. A time to be quiet and a time to speak.
- Christian Standard Bible - a time to tear and a time to sew; a time to be silent and a time to speak;
- New American Standard Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to be silent and a time to speak.
- New King James Version - A time to tear, And a time to sew; A time to keep silence, And a time to speak;
- Amplified Bible - A time to tear apart and a time to sew together; A time to keep silent and a time to speak.
- American Standard Version - a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- King James Version - A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- New English Translation - A time to rip, and a time to sew; a time to keep silent, and a time to speak.
- World English Bible - a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
- 新標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,言語有時;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 和合本2010(神版-繁體) - 撕裂有時,縫補有時; 沉默有時,說話有時;
- 當代譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 沉默有時,發言有時;
- 聖經新譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,講話有時;
- 呂振中譯本 - 撕裂有時,縫補有時; 靜默有時,說話有時;
- 中文標準譯本 - 撕裂有時,縫合有時; 靜默有時,說話有時;
- 現代標點和合本 - 撕裂有時,縫補有時。 靜默有時,言語有時。
- 文理和合譯本 - 裂有其時、縫有其時、默有其時、言有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可分裂、有時可彌縫、有時可默、有時可言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 裂有時、補有時、默有時、言有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para rasgar, y un tiempo para coser; un tiempo para callar, y un tiempo para hablar;
- 현대인의 성경 - 찢을 때와 꿰맬 때, 침묵을 지킬 때와 말할 때,
- Новый Русский Перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время рвать и время сшивать; время молчать и время говорить;
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour déchirer et un temps pour coudre, un temps pour garder le silence et un temps pour parler,
- リビングバイブル - 引き裂く時、修理する時、黙っている時、口を開く時、
- Nova Versão Internacional - tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
- Hoffnung für alle - Zerreißen und Zusammennähen, Schweigen und Reden,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc xé, có lúc vá. Có lúc câm nín, có lúc lên tiếng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลาฉีกขาด เวลาซ่อมแซม เวลานิ่งเงียบ เวลาพูดจา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาฉีกให้ขาดและเวลาเย็บ เวลาเงียบเฉยและเวลาพูดจา
交叉引用
- 耶利米书 36:24 - 王和听见这一切话的臣仆都不惧怕,也不撕裂衣服。
- 约伯记 2:13 - 他们就同他七天七夜坐在地上,一个人也不向他说句话,因为他极其痛苦。
- 阿摩司书 8:3 - 主耶和华说:“那日,殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。”
- 路加福音 19:37 - 将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声赞美上帝,
- 路加福音 19:38 - 说: “奉主名来的王是应当称颂的! 在天上有和平, 在至高之处有荣光。”
- 路加福音 19:39 - 众人中有几个法利赛人对耶稣说:“夫子,责备你的门徒吧!”
- 路加福音 19:40 - 耶稣说:“我告诉你们:若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。”
- 使徒行传 9:39 - 彼得就起身和他们同去。到了,便有人领他上楼。众寡妇都站在彼得旁边哭,拿多加与她们同在时所作的里衣外衣给他看。
- 撒母耳记下 1:11 - 大卫就撕裂衣服,跟随他的人也是如此。
- 列王纪下 5:7 - 以色列王看了信,就撕裂衣服,说:“我岂是上帝,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
- 创世记 44:34 - 若童子不和我同去,我怎能上去见我父亲呢?恐怕我看见灾祸临到我父亲身上。”
- 创世记 37:34 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
- 列王纪下 6:30 - 王听见妇人的话,就撕裂衣服(王在城上经过),百姓看见王贴身穿着麻衣。
- 以赛亚书 36:21 - 百姓静默不言,并不回答一句,因为王曾吩咐说:“不要回答他。”
- 列王纪上 21:27 - 亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
- 撒母耳记上 19:4 - 约拿单向他父亲扫罗替大卫说好话,说:“王不可得罪王的仆人大卫,因为他未曾得罪你,他所行的都与你大有益处。
- 撒母耳记上 19:5 - 他拼命杀那非利士人,耶和华为以色列众人大行拯救。那时你看见,甚是欢喜,现在为何无故要杀大卫,流无辜人的血,自己取罪呢?”
- 创世记 44:18 - 犹大挨近他,说:“我主啊,求你容仆人说一句话给我主听,不要向仆人发烈怒,因为你如同法老一样。
- 撒母耳记下 3:31 - 大卫吩咐约押和跟随他的众人说:“你们当撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥棺前哀哭。”大卫王也跟在棺后。
- 诗篇 39:2 - 我默然无声,连好话也不出口, 我的愁苦就发动了。
- 创世记 37:29 - 流便回到坑边,见约瑟不在坑里,就撕裂衣服,
- 约伯记 32:4 - 以利户要与约伯说话,就等候他们,因为他们比自己年老。
- 约伯记 32:5 - 以利户见这三个人口中无话回答,就怒气发作。
- 约伯记 32:6 - 布西人巴拉迦的儿子以利户回答说: “我年轻,你们老迈, 因此我退让,不敢向你们陈说我的意见。
- 约伯记 32:7 - 我说,年老的当先说话, 寿高的当以智慧教训人。
- 约伯记 32:8 - 但在人里面有灵, 全能者的气使人有聪明。
- 约伯记 32:9 - 尊贵的不都有智慧, 寿高的不都能明白公平。
- 约伯记 32:10 - 因此我说,你们要听我言, 我也要陈说我的意见。
- 约伯记 32:11 - “你们查究所要说的话; 那时我等候你们的话, 侧耳听你们的辩论,
- 约伯记 32:12 - 留心听你们, 谁知你们中间无一人折服约伯, 驳倒他的话。
- 约伯记 32:13 - 你们切不可说,我们寻得智慧; 上帝能胜他,人却不能。
- 约伯记 32:14 - 约伯没有向我争辩, 我也不用你们的话回答他。
- 约伯记 32:15 - “他们惊奇,不再回答, 一言不发。
- 约伯记 32:16 - 我岂因他们不说话, 站住不再回答,仍旧等候呢?
- 约伯记 32:17 - 我也要回答我的一份话, 陈说我的意见。
- 约伯记 32:18 - 因为我的言语满怀, 我里面的灵激动我。
- 约伯记 32:19 - 我的胸怀如盛酒之囊没有出气之缝, 又如新皮袋快要破裂。
- 约伯记 32:20 - 我要说话,使我舒畅, 我要开口回答。
- 约伯记 32:21 - 我必不看人的情面, 也不奉承人。
- 约伯记 32:22 - 我不晓得奉承, 若奉承,造我的主必快快除灭我。”
- 耶利米书 8:14 - 我们为何静坐不动呢? 我们当聚集,进入坚固城, 在那里静默不言; 因为耶和华我们的上帝使我们静默不言, 又将苦胆水给我们喝, 都因我们得罪了耶和华。
- 约珥书 2:13 - 你们要撕裂心肠, 不撕裂衣服, 归向耶和华你们的上帝; 因为他有恩典,有怜悯, 不轻易发怒, 有丰盛的慈爱, 并且后悔不降所说的灾。
- 箴言 24:11 - 人被拉到死地,你要解救; 人将被杀,你须拦阻。
- 箴言 24:12 - 你若说:“这事我未曾知道”, 那衡量人心的岂不明白吗? 保守你命的岂不知道吗? 他岂不按各人所行的报应各人吗?
- 耶利米哀歌 3:28 - 他当独坐无言, 因为这是耶和华加在他身上的。
- 以斯帖记 7:4 - 因我和我的本族被卖了,要剪除杀戮灭绝我们。我们若被卖为奴为婢,我也闭口不言,但王的损失,敌人万不能补足。”
- 撒母耳记上 25:24 - 俯伏在大卫的脚前,说:“我主啊,愿这罪归我!求你容婢女向你进言,更求你听婢女的话。
- 撒母耳记上 25:25 - 我主不要理这坏人拿八,他的性情与他的名相称,他名叫拿八 ,他为人果然愚顽。但我主所打发的仆人,婢女并没有看见。
- 撒母耳记上 25:26 - 我主啊,耶和华既然阻止你亲手报仇,取流血的罪,所以我指着永生的耶和华,又敢在你面前起誓说,愿你的仇敌和谋害你的人都像拿八一样。
- 撒母耳记上 25:27 - 如今求你将婢女送来的礼物给跟随你的仆人。
- 撒母耳记上 25:28 - 求你饶恕婢女的罪过。耶和华必为我主建立坚固的家,因我主为耶和华争战,并且在你平生的日子查不出有什么过来。
- 撒母耳记上 25:29 - 虽有人起来追逼你,寻索你的性命,你的性命却在耶和华你的上帝那里蒙保护,如包裹宝器一样;你仇敌的性命,耶和华必抛去,如用机弦甩石一样。
- 撒母耳记上 25:30 - 我主现在若不亲手报仇,流无辜人的血,到了耶和华照所应许你的话赐福与你,立你作以色列的王,那时我主必不至心里不安,觉得良心有亏。耶和华赐福与我主的时候,求你记念婢女。”
- 撒母耳记上 25:32 - 大卫对亚比该说:“耶和华以色列的上帝是应当称颂的,因为他今日使你来迎接我。
- 撒母耳记上 25:33 - 你和你的见识也当称赞,因为你今日拦阻我亲手报仇,流人的血。
- 撒母耳记上 25:34 - 我指着阻止我加害于你的耶和华以色列永生的上帝起誓,你若不速速地来迎接我,到明日早晨,凡属拿八的男丁必定不留一个。”
- 撒母耳记上 25:35 - 大卫受了亚比该送来的礼物,就对她说:“我听了你的话,准了你的情面,你可以平平安安地回家吧!”
- 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
- 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八醒了酒,他的妻将这些事都告诉他,他就魂不附体,身僵如石头一般。
- 撒母耳记上 25:38 - 过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
- 撒母耳记上 25:39 - 大卫听见拿八死了,就说:“应当称颂耶和华,因他伸了拿八羞辱我的冤,又阻止仆人行恶,也使拿八的恶归到拿八的头上。”于是大卫打发人去与亚比该说,要娶她为妻。
- 撒母耳记上 25:40 - 大卫的仆人到了迦密见亚比该,对她说:“大卫打发我们来见你,想要娶你为妻。”
- 撒母耳记上 25:41 - 亚比该就起来,俯伏在地,说:“我情愿作婢女,洗我主仆人的脚。”
- 撒母耳记上 25:42 - 亚比该立刻起身,骑上驴,带着五个使女,跟从大卫的使者去了,就作了大卫的妻。
- 撒母耳记上 25:43 - 大卫先娶了耶斯列人亚希暖,她们二人都作了他的妻。
- 撒母耳记上 25:44 - 扫罗已将他的女儿米甲,就是大卫的妻,给了迦琳人拉亿的儿子帕提为妻。
- 箴言 31:8 - 你当为哑巴 开口, 为一切孤独的伸冤。
- 箴言 31:9 - 你当开口按公义判断, 为困苦和穷乏的辨屈。
- 以斯帖记 4:13 - 末底改托人回复以斯帖说:“你莫想在王宫里强过一切犹大人,得免这祸。
- 以斯帖记 4:14 - 此时你若闭口不言,犹大人必从别处得解脱,蒙拯救,你和你父家必至灭亡。焉知你得了王后的位分,不是为现今的机会吗?”
- 弥迦书 7:5 - 不要倚赖邻舍, 不要信靠密友; 要守住你的口, 不要向你怀中的妻提说。
- 使徒行传 4:20 - 我们所看见、所听见的,不能不说。”
- 阿摩司书 5:13 - 所以通达人见这样的时势,必静默不言, 因为时势真恶。