Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
交叉引用
  • 提多書 2:4 - 這樣,她們就能教導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所書 5:28 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息,便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 夜裡,亞伯蘭和他的隨從分頭出擊,大敗他們,一直追殺到大馬士革北面的何巴,
  • 創世記 14:16 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭大敗基大老瑪及其盟軍各王凱旋的時候,所多瑪王到沙微谷來迎接。沙微谷即王谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵列陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人敗逃,便也從亞比篩面前逃回城去。約押就離開亞捫人,回師耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
  • 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己敗給以色列人,便向以色列人求和,臣服於他們。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 歷代志下 19:2 - 哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 約書亞記 8:4 - 並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,全體保持戒備。
  • 約書亞記 8:5 - 我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必定乘勝追擊,我們便引他們離城,因為敵人一定會以為我們又像上次一樣臨陣逃跑。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻陷艾城後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們出去。他們去埋伏在伯特利和艾城之間,就是艾城的西面。那一夜,約書亞住在民眾當中。
  • 約書亞記 8:10 - 清早,約書亞召集民眾,與以色列的眾首領率全軍前往艾城。
  • 約書亞記 8:11 - 隨他同去的軍隊都向前推進,來到城外,在城的北面紮營,與艾城相隔一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,城北的主力軍隊和城西的伏兵都部署好了。當晚,約書亞在山谷裡過夜。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王見以色列人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在亞拉巴谷附近跟以色列軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞帶領以色列軍詐敗,沿著通往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 約書亞記 8:17 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「把你手中的矛指向艾城,因為我要將這城交在你手裡。」約書亞就把手中的矛指向艾城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,城後的伏兵立即行動,迅速衝進城去,一舉佔領艾城,隨即放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭發現城內煙氣沖天,卻無路可逃,因為那些逃往曠野的以色列人已掉頭攻擊他們。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊艾城的人。以色列軍前後夾攻,把敵人圍困在中間全部殲滅,無一漏網。
  • 約書亞記 8:23 - 他們生擒了艾城的王,將他押到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列軍在田間和曠野用刀殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
  • 約書亞記 8:25 - 當天被殺的艾城人男男女女共有一萬二千人。
  • 約書亞記 8:26 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 約書亞記 8:27 - 以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 約書亞又將艾城王的屍體掛在樹上示眾。黃昏時,他才吩咐人把屍體取下來扔在城門口,又在屍體上堆了一大堆石頭。石堆至今還在。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人 一起來攻打約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人稟告約沙法說:「有一支大軍從死海對岸的以東 殺來,已經攻到哈洗遜·他瑪。」哈洗遜·他瑪就是隱·基底。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾經在你的以色列子民面前驅逐這地方的居民,把這片土地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 你的子民在這裡居住,為你的名建造聖所,說,
  • 歷代志下 20:9 - 『我們若遭遇禍患,無論是戰禍、瘟疫或饑荒,在急難中站在這殿前向你呼求,你必定垂聽,施行拯救,因為你的名在這殿裡。』
  • 歷代志下 20:10 - 「從前以色列人離開埃及的時候,你不准他們侵犯亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,他們就繞道行進,沒有毀滅這些人。
  • 歷代志下 20:11 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 這時,耶和華的靈降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亞薩的後裔、瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利雅的兒子。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於上帝。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們下去迎敵,敵軍會從洗斯坡上來,你們一定會在耶魯伊勒曠野前面的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
  • 歷代志下 20:18 - 於是,約沙法面伏於地,所有猶大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前敬拜祂。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,眾人起來去提哥亞的曠野。他們出發的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民啊,請聽我說!要信靠你們的上帝耶和華,你們就必堅立;要相信祂的先知,你們就必得勝。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。
  • 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人攻擊來自西珥山的人,消滅了他們,然後亞捫人和摩押人又自相殘殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望塔俯瞰那支大軍,發現敵軍屍橫遍野,無一逃脫。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓前去拾財物,發現屍體中有許多財物、衣服和貴重物品,多得拿不完。他們拾了三天才拾完。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大人和耶路撒冷人在約沙法的帶領下,歡歡喜喜地返回耶路撒冷,因為耶和華使他們戰勝了仇敵。
  • 歷代志下 20:28 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 歷代志下 20:30 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
  • 啟示錄 2:2 - 『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
  • 列王紀上 5:4 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
  • 提多書 2:4 - 這樣,她們就能教導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所書 5:28 - 同樣,作丈夫的也要愛妻子如同愛自己的身體,愛妻子就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人會厭惡自己的身體,人會保養和愛惜身體,正如基督對待教會一樣,
  • 以西結書 16:8 - 「『後來我又從你旁邊經過,見你正值少女懷春,我便用我的衣襟遮蓋你赤露的身體,向你起誓,與你定下婚約,你便屬於我。這是主耶和華說的。
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽見侄兒被擄的消息,便率領家中三百一十八名訓練有素的壯丁去追趕他們,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 夜裡,亞伯蘭和他的隨從分頭出擊,大敗他們,一直追殺到大馬士革北面的何巴,
  • 創世記 14:16 - 奪回所有被劫的財物,並救出他侄兒羅得及其財物、婦女和其他人。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭大敗基大老瑪及其盟軍各王凱旋的時候,所多瑪王到沙微谷來迎接。沙微谷即王谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道得罪了大衛,便派人到伯·利合和瑣巴招募了兩萬名亞蘭步兵、瑪迦王的一千人和一萬二千名陀伯人。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見消息後,就派約押率領全體勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人在城門前列陣,瑣巴和利合的亞蘭人、陀伯人以及瑪迦人在郊野列陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列軍中挑選一些精兵列陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 把餘下的軍兵交給他的兄弟亞比篩帶領,列陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 他對亞比篩說:「倘若我勝不過亞蘭人,你便過來支援我;倘若你勝不過亞捫人,我便過去支援你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強,我們要為我們的人民和我們上帝的城邑奮勇作戰。願耶和華成全祂自己的旨意!」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是,約押率領軍兵進攻亞蘭人,亞蘭人敗逃。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人敗逃,便也從亞比篩面前逃回城去。約押就離開亞捫人,回師耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗給以色列人,便再次聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調到希蘭來,由他的將軍朔法率領。
  • 撒母耳記下 10:17 - 大衛聽到消息後,就召集以色列全軍,渡過約旦河,來到希蘭。亞蘭人列陣迎戰大衛,
  • 撒母耳記下 10:18 - 結果又在以色列人面前敗逃。大衛殺了七百名戰車兵、四萬騎兵,還殺了他們的將軍朔法。
  • 撒母耳記下 10:19 - 哈大底謝屬下的諸王見自己敗給以色列人,便向以色列人求和,臣服於他們。從此,亞蘭人不敢再支援亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 我憎恨那些憎恨你的人, 我厭惡那些攻擊你的人。
  • 歷代志下 19:2 - 哈拿尼先見的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,愛那憎恨耶和華的人呢?你這樣做已經惹怒耶和華了。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照耶和華對摩西的指示,奪取整個地區,把土地按照支派分給以色列人作產業。於是境內國泰民安,沒有戰事了。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要驚慌害怕。只管率領全軍去攻打艾城,我已經將艾城的王、他的人民、城池和土地都交在你手裡了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥王,也要照樣對待艾城和艾城的王。不過你們可以拿城中的財物和牲畜。你要在城後設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞率領全軍前往艾城。他挑選了三萬精兵,派他們在黑夜出發,
  • 約書亞記 8:4 - 並吩咐他們說:「你們要在城後埋伏,不可離城太遠,全體保持戒備。
  • 約書亞記 8:5 - 我會率領軍隊正面攻城,當敵人像上次那樣出城應戰時,我們便逃跑。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必定乘勝追擊,我們便引他們離城,因為敵人一定會以為我們又像上次一樣臨陣逃跑。
  • 約書亞記 8:7 - 那時,你們便從埋伏的地方衝出來攻佔艾城,你們的上帝耶和華一定會把艾城交在你們手裡。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻陷艾城後,要照耶和華的話放火焚城。這是我的命令。」
  • 約書亞記 8:9 - 於是,約書亞派遣他們出去。他們去埋伏在伯特利和艾城之間,就是艾城的西面。那一夜,約書亞住在民眾當中。
  • 約書亞記 8:10 - 清早,約書亞召集民眾,與以色列的眾首領率全軍前往艾城。
  • 約書亞記 8:11 - 隨他同去的軍隊都向前推進,來到城外,在城的北面紮營,與艾城相隔一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選了五千人,讓他們埋伏在艾城和伯特利之間,就是艾城的西面。
  • 約書亞記 8:13 - 於是,城北的主力軍隊和城西的伏兵都部署好了。當晚,約書亞在山谷裡過夜。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王見以色列人兵臨城下,清早便急忙和全城的人起來出城迎戰,在亞拉巴谷附近跟以色列軍交鋒,他不知道城後有伏兵。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞帶領以色列軍詐敗,沿著通往曠野的路逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 艾城的人都被召去追趕以色列人,他們追擊約書亞,被誘出城來。
  • 約書亞記 8:17 - 這樣,伯特利和艾城的人傾巢而出,追殺以色列人,他們的城門大開。
  • 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:「把你手中的矛指向艾城,因為我要將這城交在你手裡。」約書亞就把手中的矛指向艾城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸手,城後的伏兵立即行動,迅速衝進城去,一舉佔領艾城,隨即放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭發現城內煙氣沖天,卻無路可逃,因為那些逃往曠野的以色列人已掉頭攻擊他們。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍見伏兵已經佔領艾城,城中濃煙滾滾,便掉頭攻擊艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城追擊艾城的人。以色列軍前後夾攻,把敵人圍困在中間全部殲滅,無一漏網。
  • 約書亞記 8:23 - 他們生擒了艾城的王,將他押到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列軍在田間和曠野用刀殺盡了追趕他們的艾城人後,又進城殺了留在城裡的人,
  • 約書亞記 8:25 - 當天被殺的艾城人男男女女共有一萬二千人。
  • 約書亞記 8:26 - 一直到艾城所有的人都被殺光了,約書亞才收回手中的矛。
  • 約書亞記 8:27 - 以色列人照耶和華對約書亞的吩咐,只帶走了城中的牲畜和財物。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀全城,使城永遠成為一堆廢墟,至今仍一片荒涼。
  • 約書亞記 8:29 - 約書亞又將艾城王的屍體掛在樹上示眾。黃昏時,他才吩咐人把屍體取下來扔在城門口,又在屍體上堆了一大堆石頭。石堆至今還在。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人同一些米烏尼人 一起來攻打約沙法。
  • 歷代志下 20:2 - 有人稟告約沙法說:「有一支大軍從死海對岸的以東 殺來,已經攻到哈洗遜·他瑪。」哈洗遜·他瑪就是隱·基底。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法很害怕,決定尋求耶和華,在整個猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
  • 歷代志下 20:5 - 約沙法站在耶和華殿的新院前,在猶大和耶路撒冷的會眾中,
  • 歷代志下 20:6 - 說:「我們祖先的上帝耶和華啊,你不是住在天上的上帝嗎?你主宰萬邦萬國,你手中有權柄和能力,無人能抵擋你。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的上帝啊,你不是曾經在你的以色列子民面前驅逐這地方的居民,把這片土地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 你的子民在這裡居住,為你的名建造聖所,說,
  • 歷代志下 20:9 - 『我們若遭遇禍患,無論是戰禍、瘟疫或饑荒,在急難中站在這殿前向你呼求,你必定垂聽,施行拯救,因為你的名在這殿裡。』
  • 歷代志下 20:10 - 「從前以色列人離開埃及的時候,你不准他們侵犯亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,他們就繞道行進,沒有毀滅這些人。
  • 歷代志下 20:11 - 但現在這些人竟以怨報德,要把我們從你賜給我們作產業的地方趕走。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的上帝啊,難道你不懲罰他們嗎?面對前來攻擊的大軍,我們無力抵擋,不知道該怎麼辦,我們只有仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 猶大人都與他們的妻子、兒女和嬰孩站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 這時,耶和華的靈降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亞薩的後裔、瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利雅的兒子。
  • 歷代志下 20:15 - 他說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留心聽!耶和華對你們說,『你們不要因敵軍強大而恐懼驚慌,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於上帝。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們下去迎敵,敵軍會從洗斯坡上來,你們一定會在耶魯伊勒曠野前面的谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 你們不用與他們交戰,只要守住陣勢,站立不動,看耶和華為你們施行拯救。猶大人和耶路撒冷人啊,不要恐懼,不要驚慌,明天只管出去迎敵,耶和華必與你們同在!』」
  • 歷代志下 20:18 - 於是,約沙法面伏於地,所有猶大人和耶路撒冷的居民也都俯伏在耶和華面前敬拜祂。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,眾人起來去提哥亞的曠野。他們出發的時候,約沙法站著說:「猶大人和耶路撒冷的居民啊,請聽我說!要信靠你們的上帝耶和華,你們就必堅立;要相信祂的先知,你們就必得勝。」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與眾人商議後,就派歌樂手穿上聖潔的禮服走在軍隊前面,讚美耶和華,說:「你們要稱謝耶和華,因祂的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 他們開始唱歌讚美的時候,耶和華就派伏兵擊殺前來攻打猶大的亞捫人、摩押人和來自西珥山的人,打敗了他們。
  • 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人攻擊來自西珥山的人,消滅了他們,然後亞捫人和摩押人又自相殘殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望塔俯瞰那支大軍,發現敵軍屍橫遍野,無一逃脫。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的百姓前去拾財物,發現屍體中有許多財物、衣服和貴重物品,多得拿不完。他們拾了三天才拾完。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集到一個山谷,一起稱頌耶和華。那裡從此名叫比拉迦 谷,直到今天。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大人和耶路撒冷人在約沙法的帶領下,歡歡喜喜地返回耶路撒冷,因為耶和華使他們戰勝了仇敵。
  • 歷代志下 20:28 - 他們一路彈琴、鼓瑟、吹號回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 歷代志下 20:30 - 因此,約沙法執政期間國家太平,因為他的上帝賜他四境平安。
  • 啟示錄 2:2 - 『我知道你的行為、勞碌和堅忍,也知道你嫉惡如仇,曾查驗出那些假冒的使徒,揭穿他們的虛假。
  • 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,正如基督愛教會,為教會捨己,
  • 以弗所書 3:19 - 並知道基督的愛遠超越人的認知,好叫上帝無限的豐富充滿你們。
  • 列王紀上 5:4 - 現在我的上帝耶和華使我四境太平,內外無患,
  • 路加福音 14:26 - 「若有人要跟從我,就要愛我勝過愛他的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,甚至自己的生命,否則就不能作我的門徒。
圣经
资源
计划
奉献