Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
交叉引用
  • 提多书 2:4 - 好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
  • 以弗所书 5:28 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
  • 以西结书 16:8 - 我又从你身旁经过,见你已经到了谈情说爱的时候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你立约,于是你就属于我了。这是主耶和华的宣告。
  • 创世记 14:14 - 亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
  • 创世记 14:15 - 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,
  • 创世记 14:16 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 创世记 14:17 - 亚伯兰击败了基大老玛和与他联盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
  • 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“你不要惧怕,也不要惊慌,你只管带领所有能作战的人,起来上艾城去;你看,我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
  • 约书亚记 8:2 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去;约书亚选了三万英勇的战士,趁夜派他们出去,
  • 约书亚记 8:4 - 吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 约书亚记 8:5 - 我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;
  • 约书亚记 8:6 - 他们必定出来追赶我们,我们就把他们引出城来,因为他们必定说:‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
  • 约书亚记 8:7 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 约书亚记 8:8 - 你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 约书亚记 8:9 - 约书亚差派他们去了,他们就上到埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。那一夜,约书亚却在人民中间住宿。
  • 约书亚记 8:10 - 约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
  • 约书亚记 8:11 - 所有与他在一起的战士都上去,迫近艾城,在城的北面安营;在约书亚和艾城中间有一个山谷,
  • 约书亚记 8:12 - 约书亚挑了大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是艾城的西面。
  • 约书亚记 8:13 - 于是他们把众民,就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,约书亚走进了山谷之中。
  • 约书亚记 8:14 - 艾城的王看见了这情形,就和艾城的人急忙在清早起来,按着亚拉巴前面所约定之处出到亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
  • 约书亚记 8:15 - 约书亚和以色列人在他们面前装败,沿着通往旷野的路逃跑。
  • 约书亚记 8:16 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 约书亚记 8:17 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 约书亚记 8:18 - 耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
  • 约书亚记 8:19 - 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。
  • 约书亚记 8:20 - 艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
  • 约书亚记 8:21 - 约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。
  • 约书亚记 8:22 - 伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。
  • 约书亚记 8:23 - 他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
  • 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
  • 约书亚记 8:25 - 那一天被杀的人,连男带女,共有一万二千人,就是艾城所有的人。
  • 约书亚记 8:26 - 约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
  • 约书亚记 8:27 - 只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
  • 约书亚记 8:28 - 约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
  • 约书亚记 8:29 - 他又把艾城的王悬在树上,直到黄昏的时候;日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日。
  • 历代志下 20:1 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 历代志下 20:2 - 有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“以东”作“亚兰”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似﹐但按地理应作“以东”),有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。
  • 历代志下 20:3 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 历代志下 20:5 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在这地,又在这里为你的名建造了一座圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。’
  • 历代志下 20:10 - 现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。
  • 历代志下 20:11 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 当时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔,玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利亚的儿子雅哈悉;
  • 历代志下 20:15 - 他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于 神。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”
  • 历代志下 20:18 - 于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 历代志下 20:20 - 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
  • 历代志下 20:26 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 事后,犹大和耶路撒冷所有的人,在约沙法率领下,都欢欢喜喜回耶路撒冷去了,耶和华使他们因胜过仇敌欢喜快乐。
  • 历代志下 20:28 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 历代志下 20:30 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。
  • 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 以弗所书 3:19 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
  • 列王纪上 5:4 - 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
  • 提多书 2:4 - 好提醒年轻的妇女爱丈夫爱儿女,
  • 以弗所书 5:28 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
  • 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
  • 以西结书 16:8 - 我又从你身旁经过,见你已经到了谈情说爱的时候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮盖你赤裸的身体;我又向你起誓,与你立约,于是你就属于我了。这是主耶和华的宣告。
  • 创世记 14:14 - 亚伯兰一听见侄儿被人掳去,就抽调他家里生养的精练壮丁三百一十八人,一直追到但。
  • 创世记 14:15 - 亚伯兰和他的仆人趁夜分队攻击他们,结果击败了他们,又追赶他们直到大马士革北面的何把,
  • 创世记 14:16 - 将一切财物都夺回来,也把他的侄儿罗得和罗得的财物,以及妇女和族人,都夺了回来。
  • 创世记 14:17 - 亚伯兰击败了基大老玛和与他联盟的王回来的时候,所多玛王出来,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
  • 撒母耳记下 10:6 - 亚扪人知道大卫憎恶他们,就派人去招募伯‧利合的亚兰人和琐巴的亚兰人,步兵二万,玛迦王的人一千,陀伯人一万二千。
  • 撒母耳记下 10:7 - 大卫听见了,就差派约押和全体勇士出去。
  • 撒母耳记下 10:8 - 亚扪人出来,在城门前摆阵,琐巴和利合的亚兰人,陀伯人和玛迦人,也分别在郊野摆阵。
  • 撒母耳记下 10:9 - 约押看见自己前后受敌,就从以色列所有的精兵中,挑选一部分出来,使他们摆阵去迎战亚兰人,
  • 撒母耳记下 10:10 - 他把其余的人交在他兄弟亚比筛手下,使他们摆阵去迎战亚扪人。
  • 撒母耳记下 10:11 - 约押对亚比筛说:“如果亚兰人比我强,你就来帮助我。如果亚扪人比你强,我就去帮助你。
  • 撒母耳记下 10:12 - 你要刚强;为了我们的人民和我们 神的众城镇,我们要刚强!愿耶和华成全他看为美的事。”
  • 撒母耳记下 10:13 - 于是约押和与他在一起的人前进,攻击亚兰人;亚兰人在约押面前逃跑。
  • 撒母耳记下 10:14 - 亚扪人看见亚兰人逃跑,他们也在亚比筛面前逃跑,逃进城里去了。约押就从亚扪人那里回来,回到耶路撒冷去了。
  • 撒母耳记下 10:15 - 亚兰人见自己被以色列人击败,就再聚集起来。
  • 撒母耳记下 10:16 - 哈大底谢差遣人把幼发拉底河那边的亚兰人调来。他们来到了希兰,由哈大底谢的将军朔法率领他们。
  • 撒母耳记下 10:17 - 有人告诉了大卫,他就聚集所有的以色列人,渡过约旦河,来到了希兰。亚兰人摆好了阵迎击大卫,与他交战。
  • 撒母耳记下 10:18 - 亚兰人却在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七百名驾驶战车的军兵,四万骑兵。又击杀了亚兰军队的将军朔法,他就死在那里。
  • 撒母耳记下 10:19 - 所有臣服于哈大底谢的王看见自己被以色列人打败,就与以色列人议和,臣服于他们。于是亚兰人害怕,不敢再帮助亚扪人了。
  • 诗篇 139:21 - 耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢? 起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
  • 历代志下 19:2 - 先见哈拿尼的儿子耶户出来迎见约沙法王,对他说:“你怎能帮助恶人,喜爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒必临到你身上。
  • 约书亚记 11:23 - 这样,约书亚照着耶和华吩咐摩西的一切话,夺取了那全地;于是,约书亚按着以色列的支派把地分给他们作产业。全地也就止息了战争。
  • 约书亚记 8:1 - 耶和华对约书亚说:“你不要惧怕,也不要惊慌,你只管带领所有能作战的人,起来上艾城去;你看,我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
  • 约书亚记 8:2 - 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王,也要照样对待艾城和艾城的王;只是城中的战利品和牲畜,你们可以据为己有;你要在城后面设下攻城的伏兵。”
  • 约书亚记 8:3 - 于是,约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去;约书亚选了三万英勇的战士,趁夜派他们出去,
  • 约书亚记 8:4 - 吩咐他们说:“你们注意,要在城后面埋伏攻城;不可离城太远,人人都要作好准备。
  • 约书亚记 8:5 - 我和所有与我一起的人,要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候,我们就在他们面前逃跑;
  • 约书亚记 8:6 - 他们必定出来追赶我们,我们就把他们引出城来,因为他们必定说:‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
  • 约书亚记 8:7 - 那时你们就要从埋伏的地方起来,占领那城,因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
  • 约书亚记 8:8 - 你们占领了城以后,就要放火烧城;要照着耶和华的话行事;你们要谨慎,我已经吩咐你们了。”
  • 约书亚记 8:9 - 约书亚差派他们去了,他们就上到埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中间,就是在艾城的西边。那一夜,约书亚却在人民中间住宿。
  • 约书亚记 8:10 - 约书亚清早起来,召集人民上艾城去,他和以色列的长老走在人民的前面。
  • 约书亚记 8:11 - 所有与他在一起的战士都上去,迫近艾城,在城的北面安营;在约书亚和艾城中间有一个山谷,
  • 约书亚记 8:12 - 约书亚挑了大约五千人,要他们埋伏在伯特利和艾城中间,就是艾城的西面。
  • 约书亚记 8:13 - 于是他们把众民,就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,约书亚走进了山谷之中。
  • 约书亚记 8:14 - 艾城的王看见了这情形,就和艾城的人急忙在清早起来,按着亚拉巴前面所约定之处出到亚拉巴,要与以色列人交战;王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
  • 约书亚记 8:15 - 约书亚和以色列人在他们面前装败,沿着通往旷野的路逃跑。
  • 约书亚记 8:16 - 城里的众民都被召集,去追赶他们;艾城的人追赶约书亚的时候,就都被诱离城。
  • 约书亚记 8:17 - 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人;他们撇下了敞开的城门,去追赶以色列人。
  • 约书亚记 8:18 - 耶和华对约书亚说:“你向着艾城伸出你手中的短枪,因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
  • 约书亚记 8:19 - 他一伸手,伏兵就从埋伏的地方急忙起来,冲进城去,把城夺取,并连忙放火烧城。
  • 约书亚记 8:20 - 艾城的人转身观看,看见城里浓烟冲天,就全身乏力,不能逃跑;往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
  • 约书亚记 8:21 - 约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城,又看见城中浓烟上升,就转回,击杀艾城的人。
  • 约书亚记 8:22 - 伏兵也出城攻击艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中间,前后受敌;于是以色列人把他们击杀,没有留下一个,也没有一个逃脱。
  • 约书亚记 8:23 - 他们活捉了艾城的王,把他解到约书亚那里。
  • 约书亚记 8:24 - 以色列人在田间、在旷野,杀尽了所有追赶他们的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消灭;接着,以色列众人回到艾城,用刀击杀了城中的人。
  • 约书亚记 8:25 - 那一天被杀的人,连男带女,共有一万二千人,就是艾城所有的人。
  • 约书亚记 8:26 - 约书亚没有收回伸出短枪的手,直到把艾城的居民都消灭为止。
  • 约书亚记 8:27 - 只有那城里的牲畜和战利品,以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话,都据为己有。
  • 约书亚记 8:28 - 约书亚烧了艾城,使城永远成为废堆,一片荒凉,直到今日。
  • 约书亚记 8:29 - 他又把艾城的王悬在树上,直到黄昏的时候;日落的时候,约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来,丢在城门口那里,又在尸体上堆起了一大堆石头,这堆石头一直存到今日。
  • 历代志下 20:1 - 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人(按照《马索拉文本》,“米乌尼人”作“亚扪人”;现参照《七十士译本》的一些文本翻译;参代下26:7),一同来攻击约沙法。
  • 历代志下 20:2 - 有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东(按照《马索拉文本》的绝大部分文本,“以东”作“亚兰”,大概是手民之误﹔两者在原文非常相似﹐但按地理应作“以东”),有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。
  • 历代志下 20:3 - 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。
  • 历代志下 20:4 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
  • 历代志下 20:5 - 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,
  • 历代志下 20:6 - 说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治列邦万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。
  • 历代志下 20:7 - 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?
  • 历代志下 20:8 - 他们住在这地,又在这里为你的名建造了一座圣所,说:
  • 历代志下 20:9 - ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。’
  • 历代志下 20:10 - 现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。
  • 历代志下 20:11 - 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。
  • 历代志下 20:12 - 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”
  • 历代志下 20:13 - 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。
  • 历代志下 20:14 - 当时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔,玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利亚的儿子雅哈悉;
  • 历代志下 20:15 - 他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于 神。
  • 历代志下 20:16 - 明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。
  • 历代志下 20:17 - 犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”
  • 历代志下 20:18 - 于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。
  • 历代志下 20:19 - 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。
  • 历代志下 20:20 - 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”
  • 历代志下 20:21 - 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说: “你们要称颂耶和华, 因他的慈爱永远长存。”
  • 历代志下 20:22 - 当他们开始欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。
  • 历代志下 20:23 - 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。
  • 历代志下 20:24 - 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。
  • 历代志下 20:25 - 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来据为己有的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。
  • 历代志下 20:26 - 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
  • 历代志下 20:27 - 事后,犹大和耶路撒冷所有的人,在约沙法率领下,都欢欢喜喜回耶路撒冷去了,耶和华使他们因胜过仇敌欢喜快乐。
  • 历代志下 20:28 - 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。
  • 历代志下 20:29 - 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。
  • 历代志下 20:30 - 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。
  • 启示录 2:2 - 我知道你的行为、你的劳苦、你的忍耐,也知道你不能容忍恶人。你也曾经试验那些自称是使徒,而其实不是使徒的人,看出他们是假的。
  • 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
  • 以弗所书 3:19 - 并且知道他的爱是超过人所能理解的,使你们被充满,得着 神的一切丰盛。
  • 列王纪上 5:4 - 但是,现在耶和华我的 神使我四境太平,没有仇敌,也没有灾祸。
  • 路加福音 14:26 - “如果有人到我这里来,爱我不超过爱(“爱我不超过爱”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、儿女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的门徒。
圣经
资源
计划
奉献