逐节对照
- 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
- 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
- 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
- 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
- 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
- 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
- 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
- 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
- New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
- New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
- English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
- New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
- Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
- New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
- New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
- Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
- American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
- King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
- New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
- World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
- 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
- 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
- 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
- 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
- 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
- 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
- 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
- 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
- Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
- 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
- Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
- Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
- La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
- リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
- Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
- Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลารักใคร่และเวลาเกลียดชัง เวลาทำสงครามและเวลามีสันติ
交叉引用
- 提多書 2:4 - 好提醒年輕的婦女愛丈夫愛兒女,
- 以弗所書 5:28 - 丈夫也應當這樣愛妻子,好像愛自己的身體一樣。愛妻子的,就是愛自己了。
- 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養顧惜,好像基督對教會一樣,
- 以西結書 16:8 - 我又從你身旁經過,見你已經到了談情說愛的時候,我就用我的衣襟搭在你身上,遮蓋你赤裸的身體;我又向你起誓,與你立約,於是你就屬於我了。這是主耶和華的宣告。
- 創世記 14:14 - 亞伯蘭一聽見姪兒被人擄去,就抽調他家裡生養的精練壯丁三百一十八人,一直追到但。
- 創世記 14:15 - 亞伯蘭和他的僕人趁夜分隊攻擊他們,結果擊敗了他們,又追趕他們直到大馬士革北面的何把,
- 創世記 14:16 - 將一切財物都奪回來,也把他的姪兒羅得和羅得的財物,以及婦女和族人,都奪了回來。
- 創世記 14:17 - 亞伯蘭擊敗了基大老瑪和與他聯盟的王回來的時候,所多瑪王出來,在沙微谷迎接他。沙微谷就是帝王谷。
- 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛憎惡他們,就派人去招募伯‧利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人,步兵二萬,瑪迦王的人一千,陀伯人一萬二千。
- 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽見了,就差派約押和全體勇士出去。
- 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在城門前擺陣,瑣巴和利合的亞蘭人,陀伯人和瑪迦人,也分別在郊野擺陣。
- 撒母耳記下 10:9 - 約押看見自己前後受敵,就從以色列所有的精兵中,挑選一部分出來,使他們擺陣去迎戰亞蘭人,
- 撒母耳記下 10:10 - 他把其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,使他們擺陣去迎戰亞捫人。
- 撒母耳記下 10:11 - 約押對亞比篩說:“如果亞蘭人比我強,你就來幫助我。如果亞捫人比你強,我就去幫助你。
- 撒母耳記下 10:12 - 你要剛強;為了我們的人民和我們 神的眾城鎮,我們要剛強!願耶和華成全他看為美的事。”
- 撒母耳記下 10:13 - 於是約押和與他在一起的人前進,攻擊亞蘭人;亞蘭人在約押面前逃跑。
- 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人看見亞蘭人逃跑,他們也在亞比篩面前逃跑,逃進城裡去了。約押就從亞捫人那裡回來,回到耶路撒冷去了。
- 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己被以色列人擊敗,就再聚集起來。
- 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝差遣人把幼發拉底河那邊的亞蘭人調來。他們來到了希蘭,由哈大底謝的將軍朔法率領他們。
- 撒母耳記下 10:17 - 有人告訴了大衛,他就聚集所有的以色列人,渡過約旦河,來到了希蘭。亞蘭人擺好了陣迎擊大衛,與他交戰。
- 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人卻在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百名駕駛戰車的軍兵,四萬騎兵。又擊殺了亞蘭軍隊的將軍朔法,他就死在那裡。
- 撒母耳記下 10:19 - 所有臣服於哈大底謝的王看見自己被以色列人打敗,就與以色列人議和,臣服於他們。於是亞蘭人害怕,不敢再幫助亞捫人了。
- 詩篇 139:21 - 耶和華啊!恨惡你的,我怎能不恨惡他們呢? 起來攻擊你的,我怎能不厭惡他們呢?
- 歷代志下 19:2 - 先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎見約沙法王,對他說:“你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒必臨到你身上。
- 約書亞記 11:23 - 這樣,約書亞照著耶和華吩咐摩西的一切話,奪取了那全地;於是,約書亞按著以色列的支派把地分給他們作產業。全地也就止息了戰爭。
- 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:“你不要懼怕,也不要驚慌,你只管帶領所有能作戰的人,起來上艾城去;你看,我已經把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手裡了。
- 約書亞記 8:2 - 你怎樣對待耶利哥和耶利哥的王,也要照樣對待艾城和艾城的王;只是城中的戰利品和牲畜,你們可以據為己有;你要在城後面設下攻城的伏兵。”
- 約書亞記 8:3 - 於是,約書亞和所有能作戰的人都起來上艾城去;約書亞選了三萬英勇的戰士,趁夜派他們出去,
- 約書亞記 8:4 - 吩咐他們說:“你們注意,要在城後面埋伏攻城;不可離城太遠,人人都要作好準備。
- 約書亞記 8:5 - 我和所有與我一起的人,要向城推進。城裡的人像前一次出來攻擊我們的時候,我們就在他們面前逃跑;
- 約書亞記 8:6 - 他們必定出來追趕我們,我們就把他們引出城來,因為他們必定說:‘這些人像前一次一樣在我們面前逃跑了。’所以我們要在他們面前逃跑。
- 約書亞記 8:7 - 那時你們就要從埋伏的地方起來,佔領那城,因為耶和華你們的 神必把城交在你們的手裡。
- 約書亞記 8:8 - 你們佔領了城以後,就要放火燒城;要照著耶和華的話行事;你們要謹慎,我已經吩咐你們了。”
- 約書亞記 8:9 - 約書亞差派他們去了,他們就上到埋伏的地方去,住在伯特利和艾城的中間,就是在艾城的西邊。那一夜,約書亞卻在人民中間住宿。
- 約書亞記 8:10 - 約書亞清早起來,召集人民上艾城去,他和以色列的長老走在人民的前面。
- 約書亞記 8:11 - 所有與他在一起的戰士都上去,迫近艾城,在城的北面安營;在約書亞和艾城中間有一個山谷,
- 約書亞記 8:12 - 約書亞挑了大約五千人,要他們埋伏在伯特利和艾城中間,就是艾城的西面。
- 約書亞記 8:13 - 於是他們把眾民,就是在城北的全軍和在城西的伏兵都布置好了。那一夜,約書亞走進了山谷之中。
- 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了這情形,就和艾城的人急忙在清早起來,按著亞拉巴前面所約定之處出到亞拉巴,要與以色列人交戰;王卻不知道在城後面有伏兵要攻擊他。
- 約書亞記 8:15 - 約書亞和以色列人在他們面前裝敗,沿著通往曠野的路逃跑。
- 約書亞記 8:16 - 城裡的眾民都被召集,去追趕他們;艾城的人追趕約書亞的時候,就都被誘離城。
- 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城沒有留下一個人不出來追趕以色列人;他們撇下了敞開的城門,去追趕以色列人。
- 約書亞記 8:18 - 耶和華對約書亞說:“你向著艾城伸出你手中的短槍,因為我要把城交在你手裡。”約書亞就向著艾城伸出他手裡的短槍。
- 約書亞記 8:19 - 他一伸手,伏兵就從埋伏的地方急忙起來,衝進城去,把城奪取,並連忙放火燒城。
- 約書亞記 8:20 - 艾城的人轉身觀看,看見城裡濃煙沖天,就全身乏力,不能逃跑;往曠野逃跑的以色列人就轉過來攻擊追趕他們的人。
- 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列人看見伏兵已經奪取了城,又看見城中濃煙上升,就轉回,擊殺艾城的人。
- 約書亞記 8:22 - 伏兵也出城攻擊艾城的人;艾城的人就被困在以色列人中間,前後受敵;於是以色列人把他們擊殺,沒有留下一個,也沒有一個逃脫。
- 約書亞記 8:23 - 他們活捉了艾城的王,把他解到約書亞那裡。
- 約書亞記 8:24 - 以色列人在田間、在曠野,殺盡了所有追趕他們的艾城的居民,艾城的人全部倒在刀下,直到完全消滅;接著,以色列眾人回到艾城,用刀擊殺了城中的人。
- 約書亞記 8:25 - 那一天被殺的人,連男帶女,共有一萬二千人,就是艾城所有的人。
- 約書亞記 8:26 - 約書亞沒有收回伸出短槍的手,直到把艾城的居民都消滅為止。
- 約書亞記 8:27 - 只有那城裡的牲畜和戰利品,以色列人照著耶和華吩咐約書亞的話,都據為己有。
- 約書亞記 8:28 - 約書亞燒了艾城,使城永遠成為廢堆,一片荒涼,直到今日。
- 約書亞記 8:29 - 他又把艾城的王懸在樹上,直到黃昏的時候;日落的時候,約書亞吩咐人把屍體從樹上拿下來,丟在城門口那裡,又在屍體上堆起了一大堆石頭,這堆石頭一直存到今日。
- 歷代志下 20:1 - 後來,摩押人、亞捫人和一些米烏尼人(按照《馬索拉文本》,“米烏尼人”作“亞捫人”;現參照《七十士譯本》的一些文本翻譯;參代下26:7),一同來攻擊約沙法。
- 歷代志下 20:2 - 有人來向約沙法報告說:“從海的對岸,就是從以東(按照《馬索拉文本》的絕大部分文本,“以東”作“亞蘭”,大概是手民之誤﹔兩者在原文非常相似﹐但按地理應作“以東”),有大軍前來攻擊你;現在他們在哈洗遜.他瑪。”哈洗遜.他瑪就是隱.基底。
- 歷代志下 20:3 - 於是約沙法害怕起來,定意要尋求耶和華,就在猶大全地宣告禁食。
- 歷代志下 20:4 - 於是猶大人集合起來,尋求耶和華的幫助;猶大各城中都有人出來尋求耶和華。
- 歷代志下 20:5 - 約沙法就在猶大和耶路撒冷的會眾中,站在耶和華殿的新院子前面,
- 歷代志下 20:6 - 說:“耶和華我們列祖的 神啊,你不是天上的 神嗎?你不是統治列邦萬國的嗎?你手中有大能大力,沒有人能抵擋你。
- 歷代志下 20:7 - 我們的 神啊,你不是曾經把這地的居民從你的子民以色列人面前趕走,把這地賜給你的朋友亞伯拉罕的後裔永遠作產業嗎?
- 歷代志下 20:8 - 他們住在這地,又在這裡為你的名建造了一座聖所,說:
- 歷代志下 20:9 - ‘如果有災禍臨到我們,無論是刀劍、刑罰、瘟疫、饑荒,我們在急難的時候,站在這殿和你的面前,向你呼求,你必垂聽和施行拯救,因為你的名是在這殿內。’
- 歷代志下 20:10 - 現在這裡有亞捫人、摩押人和西珥山的人,從前以色列人從埃及地出來的時候,你不許以色列人侵犯他們。那時,以色列人就離開了他們,不除滅他們。
- 歷代志下 20:11 - 現在你看,他們怎樣報復我們;他們要來把我們從你賜給我們承受作產業的地趕出去。
- 歷代志下 20:12 - 我們的 神啊,你不懲罰他們嗎?因為我們沒有力量抵擋這來攻打我們的大軍;我們也不知道該作甚麼;我們的眼睛只有仰望你。”
- 歷代志下 20:13 - 那時全猶大的人,連他們的嬰孩、妻子和兒女,都站在耶和華面前。
- 歷代志下 20:14 - 當時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔,瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利亞的兒子雅哈悉;
- 歷代志下 20:15 - 他就說:“全猶大的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華這樣對你們說:‘你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不是在於你們,而是在於 神。
- 歷代志下 20:16 - 明天你們要下去攻擊他們,他們會從洗斯的斜坡上來,你們必在耶魯伊勒曠野東面的谷口遇見他們。
- 歷代志下 20:17 - 猶大人和耶路撒冷人哪,這次你們不必出戰,只要穩守陣地,站立不動,看耶和華為你們施行的拯救。’你們不要懼怕,也不要驚慌;明天要出去攻擊他們,耶和華必和你們同在。”
- 歷代志下 20:18 - 於是約沙法面伏於地,全猶大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和華面前,敬拜耶和華。
- 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的 神。
- 歷代志下 20:20 - 第二天早晨,眾人清早起來,出發到提哥亞的曠野去;他們正出去的時候,約沙法站起來,說:“猶大人和耶路撒冷的居民哪,你們要聽我的話;信靠耶和華你們的 神,你們就必堅立;信靠他的先知,你們就必亨通。”
- 歷代志下 20:21 - 約沙法和人民商議好了,就指派向耶和華歌唱的人,使他們身穿聖潔的服飾,走在軍隊的前面,讚美耶和華,說: “你們要稱頌耶和華, 因他的慈愛永遠長存。”
- 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華就派出伏兵,擊殺那前來攻打猶大人的亞捫人、摩押人和西珥山的人,他們就被擊潰了。
- 歷代志下 20:23 - 原來亞捫人和摩押人起來攻擊住西珥山的人,把他們殺盡滅絕;他們滅盡了住西珥山的人以後,竟又自相殘殺。
- 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀望,只見伏屍遍地,沒有一個逃脫的。
- 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。
- 歷代志下 20:26 - 第四日,他們聚集在比拉迦谷,在那裡稱頌耶和華,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。
- 歷代志下 20:27 - 事後,猶大和耶路撒冷所有的人,在約沙法率領下,都歡歡喜喜回耶路撒冷去了,耶和華使他們因勝過仇敵歡喜快樂。
- 歷代志下 20:28 - 他們拿著琴瑟和號筒來到耶路撒冷,進了耶和華的殿。
- 歷代志下 20:29 - 世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕 神。
- 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法的國得享太平,因為他的 神使他四境安寧。
- 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為、你的勞苦、你的忍耐,也知道你不能容忍惡人。你也曾經試驗那些自稱是使徒,而其實不是使徒的人,看出他們是假的。
- 以弗所書 5:25 - 你們作丈夫的,要愛妻子,好像基督愛教會,為教會捨己,
- 以弗所書 3:19 - 並且知道他的愛是超過人所能理解的,使你們被充滿,得著 神的一切豐盛。
- 列王紀上 5:4 - 但是,現在耶和華我的 神使我四境太平,沒有仇敵,也沒有災禍。
- 路加福音 14:26 - “如果有人到我這裡來,愛我不超過愛(“愛我不超過愛”原文作“不恨”)自己的父母、妻子、兒女、兄弟、姊妹,甚至自己的性命,就不能作我的門徒。