Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
交叉引用
  • 提多書 2:4 - 這樣,她們可以訓導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽說他的侄子 被擄走了,就出動家裡生養的、訓練有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 他和他的僕人們在夜間兵分幾路,擊敗敵人,又追趕他們,直到大馬士革北面的赫巴。
  • 創世記 14:16 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭擊敗基大勞瑪及其同盟的王回來之後,所多瑪王就出來,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛厭惡他們,就派人雇用伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵兩萬,還有瑪迦王的一千人,以及陀伯人一萬兩千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;瑣巴和利合的亞蘭人,以及陀伯人和瑪迦人,單獨在郊外擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去把大河 對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人擺陣迎戰大衛,與他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七百、馬兵四萬,並且擊殺他們的元帥朔法,他就死在那裡。
  • 撒母耳記下 10:19 - 所有臣屬於哈大底謝的王見自己敗在以色列面前,就與以色列講和,臣服於以色列。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 歷代志下 19:2 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,不要喪膽。你要帶領全體軍兵,起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的子民、他的城、他的領土都交在你手中了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 約書亞記 8:4 - 約書亞吩咐他們說:「看,你們要埋伏在城的後面,不要離城太遠;你們全都要做好準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與跟隨我的所有軍兵將上前攻城,當他們像先前那樣出來迎戰我們時,我們就從他們面前逃走。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城,因為他們會想:『這些人像先前那樣在我們面前逃跑了!』我們在他們面前逃跑時,
  • 約書亞記 8:7 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻取那城之後,要放火燒城。你們要照著耶和華的話行事,看,我已經吩咐你們了。」
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。那天晚上,約書亞在軍兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 第二天清晨,約書亞早早起來,數點了軍兵,他和以色列的長老們就率領軍兵上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟隨他的軍兵都上去,向前逼近,來到城的對面,在艾城北邊紮營。他們與艾城之間,隔著一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 約書亞記 8:13 - 這樣,他們安置好了軍兵,整個軍隊在城北,側翼在城西。那天夜裡,約書亞進了山谷。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了這情況,城裡的人就清早急忙起來,出去迎戰以色列人。他和他的全軍到了面向亞拉巴荒原的約戰之處,並不知道城後有埋伏。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和全體以色列人在他們面前假裝敗退,往曠野的方向逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 約書亞記 8:18 - 那時耶和華對約書亞說:「伸出你手中的標槍指向艾城!我要把城交在你手中了。」約書亞就伸出他手中的標槍指向那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸出手,伏兵就從原處迅速起來衝上去,進城攻取了它,並立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人活捉了艾城的王,把他帶到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的艾城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後以色列全軍回到艾城,用刀擊殺城裡的人。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的,無論男女,共有一萬兩千人,是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 唯有城裡的牲畜和財物,以色列人掠奪歸於自己,正如耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀了艾城,使它永遠成為廢墟,荒涼直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到傍晚時分。日落的時候,約書亞下令,人們就把他的屍體從樹上取下來,扔在城門口那裡,上面堆了一大堆石頭,那石堆至今還在。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來向約沙法報告說:「有一支大軍從海對面的以東 來攻擊你,看哪,他們已經在哈洗遜-塔瑪爾。」哈洗遜-塔瑪爾就是恩蓋迪。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人聚集起來求助於耶和華,甚至從猶大的各城前來向耶和華求助。
  • 歷代志下 20:5 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
  • 歷代志下 20:6 - 說: 「我們祖先的神耶和華啊,你不是那一位在天上的神嗎?你不是管轄列國列邦的主宰嗎?你手中有能力和權柄,沒有誰能在你面前站立得住。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神哪,你不是已經從你子民以色列面前趕出這地的居民,把這地永遠賜給了你朋友亞伯拉罕的後裔嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在其中,並在這裡為你的名建造了聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『如果有禍患臨到我們,無論是審判的刀劍,還是瘟疫、饑荒,那時我們站在這殿宇中,在你的面前——因為你的名在這殿宇中——我們在患難中向你哀求,你必垂聽,施行拯救。』
  • 歷代志下 20:10 - 「現在,你看亞捫、摩押和西珥山的居民——以色列人從埃及地上來的時候,你不允許以色列人侵犯他們,以色列人就從他們旁邊繞過去,沒有除滅他們——
  • 歷代志下 20:11 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神哪,難道你不審判他們嗎?我們實在無力面對來攻擊我們的這支大軍,我們不知道該做什麼,我們的眼睛只仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會眾當中臨到了雅哈希身上;雅哈希是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是比納雅的兒子,比納雅是耶伊列的兒子,耶伊列是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是利未人亞薩的子孫。
  • 歷代志下 20:15 - 雅哈希就說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們留心聽!耶和華對你們如此說:『你們不要害怕,不要因這大軍而喪膽,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於神。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們就下去迎戰他們,看哪,他們正從洗斯的斜坡上來,你們會在耶魯伊勒曠野對面的溪谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 這場仗不用你們打,你們只管站住,站好觀看耶和華為你們施行拯救。』猶大和耶路撒冷的人哪,你們不要害怕,不要喪膽,明天就出去到他們面前,耶和華必與你們同在!」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法臉伏於地,全體猶大人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和華面前,向耶和華下拜。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,他們早早起來,出去到提克亞曠野去。他們出去的時候,約沙法站著說:「猶大和耶路撒冷的居民哪,請聽我說!要相信耶和華你們的神,你們必堅立;要相信他的先知,你們必得勝!」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與民眾商議後,就安排人向耶和華歌唱,讚美聖潔威嚴的那一位 ,走在武裝士兵的前面說: 「你們要稱謝耶和華, 他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華設下伏兵攻擊那些入侵猶大的亞捫、摩押和西珥山的居民,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山的居民,要把他們滅絕淨盡;他們滅絕了西珥的居民之後,又極力 自相殘殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的守望臺,向敵軍觀望,看哪,他們屍橫遍地,沒有一個倖存者。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的子民就來掠取財物,那裡有大量的裝備、衣服 、珍貴物品。他們收拾起來,直到裝不下為止。由於財物很多,他們連續掠取了三天。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大和耶路撒冷的人都回去了,約沙法率領他們歡歡喜喜地回耶路撒冷去,他們因耶和華使他們勝過仇敵而歡喜。
  • 歷代志下 20:28 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為,包括你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人 。你曾考驗那些自稱是使徒,其實不是使徒的,而且看出他們是假的。
  • 以弗所書 5:25 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
  • 列王紀上 5:4 - 現在,耶和華我的神使我四圍安定下來,沒有敵對者,也沒有遭遇禍患。
  • 路加福音 14:26 - 「如果有人到我這裡來,而不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的門徒。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 新标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜爱有时,恨恶有时; 战争有时,和平有时。
  • 当代译本 - 爱慕有时,憎恶有时; 争战有时,和好有时。
  • 圣经新译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 中文标准译本 - 爱有时,恨有时; 战争有时,和平有时。
  • 现代标点和合本 - 喜爱有时,恨恶有时。 争战有时,和好有时。
  • 和合本(拼音版) - 喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
  • New International Version - a time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
  • New International Reader's Version - There is a time to love. And there’s a time to hate. There is a time for war. And there’s a time for peace.
  • English Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • New Living Translation - A time to love and a time to hate. A time for war and a time for peace.
  • Christian Standard Bible - a time to love and a time to hate; a time for war and a time for peace.
  • New American Standard Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • New King James Version - A time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
  • Amplified Bible - A time to love and a time to hate; A time for war and a time for peace.
  • American Standard Version - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • King James Version - A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
  • New English Translation - A time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • World English Bible - a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
  • 新標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 當代譯本 - 愛慕有時,憎惡有時; 爭戰有時,和好有時。
  • 聖經新譯本 - 愛有時,恨有時; 戰爭有時,和平有時。
  • 呂振中譯本 - 喜愛有時,恨惡有時; 戰爭有時,和平有時,
  • 現代標點和合本 - 喜愛有時,恨惡有時。 爭戰有時,和好有時。
  • 文理和合譯本 - 愛有其時、惡有其時、戰有其時、和有其時、
  • 文理委辦譯本 - 有時可愛、有時可惡、有時可戰、有時可和。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愛有時、惡有時、戰有時、和有時、
  • Nueva Versión Internacional - un tiempo para amar, y un tiempo para odiar; un tiempo para la guerra, y un tiempo para la paz.
  • 현대인의 성경 - 사랑할 때와 미워할 때, 전쟁할 때와 평화로울 때가 있다.
  • Новый Русский Перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - время любить и время ненавидеть; время для войны и время для мира.
  • La Bible du Semeur 2015 - un temps pour aimer et un temps pour haïr, un temps de guerre et un temps de paix.
  • リビングバイブル - 愛する時、憎む時、戦う時、和解する時。
  • Nova Versão Internacional - tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
  • Hoffnung für alle - Lieben und Hassen, Krieg und Frieden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có lúc yêu, có lúc ghét. Có lúc chiến tranh, có lúc hòa bình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เวลารัก เวลาเกลียด เวลาสงคราม เวลาสันติ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​รัก​ใคร่​และ​เวลา​เกลียด​ชัง เวลา​ทำ​สงคราม​และ​เวลา​มี​สันติ
  • 提多書 2:4 - 這樣,她們可以訓導年輕的婦女愛丈夫、愛兒女、
  • 以弗所書 5:28 - 照樣,丈夫也應該愛自己的妻子,就像愛自己的身體一樣;那愛自己妻子的,就是愛自己。
  • 以弗所書 5:29 - 從來沒有人恨惡自己的身體,總是保養、顧惜它,就像基督 對待教會那樣,
  • 創世記 14:14 - 亞伯蘭聽說他的侄子 被擄走了,就出動家裡生養的、訓練有素的家丁三百一十八人,一直追到但。
  • 創世記 14:15 - 他和他的僕人們在夜間兵分幾路,擊敗敵人,又追趕他們,直到大馬士革北面的赫巴。
  • 創世記 14:16 - 他把一切的財物都奪了回來,也把他的侄子 羅得和羅得的財物,以及婦女和民眾都奪了回來。
  • 創世記 14:17 - 亞伯蘭擊敗基大勞瑪及其同盟的王回來之後,所多瑪王就出來,在沙微谷迎接他;沙微谷就是帝王谷。
  • 撒母耳記下 10:6 - 亞捫人知道大衛厭惡他們,就派人雇用伯利合的亞蘭人和瑣巴的亞蘭人步兵兩萬,還有瑪迦王的一千人,以及陀伯人一萬兩千。
  • 撒母耳記下 10:7 - 大衛聽說了,就派遣約押和全軍的勇士出戰。
  • 撒母耳記下 10:8 - 亞捫人出來,在自己的城門口擺開戰陣;瑣巴和利合的亞蘭人,以及陀伯人和瑪迦人,單獨在郊外擺陣。
  • 撒母耳記下 10:9 - 約押見自己腹背受敵,就從以色列所有精兵中挑選了一部分,擺陣迎戰亞蘭人,
  • 撒母耳記下 10:10 - 其餘的人交在他兄弟亞比篩手下,擺陣迎戰亞捫人。
  • 撒母耳記下 10:11 - 約押說:「如果亞蘭人強過我,你就過來幫助我;如果亞捫人強過你,我就過去幫助你。
  • 撒母耳記下 10:12 - 要堅強,我們要為我們的人民、為我們神的城鎮而堅強!願耶和華做他眼中看為好的事。」
  • 撒母耳記下 10:13 - 於是約押和跟隨他的人上前與亞蘭人作戰,亞蘭人從他面前逃跑。
  • 撒母耳記下 10:14 - 亞捫人見亞蘭人逃跑,也從亞比篩面前逃跑,逃進城裡。於是約押從亞捫人那裡撤離,回到耶路撒冷。
  • 撒母耳記下 10:15 - 亞蘭人見自己敗在以色列人面前,就又聚集起來。
  • 撒母耳記下 10:16 - 哈大底謝派人去把大河 對岸的亞蘭人調過來,來到希蘭,由哈大底謝的元帥朔法率領他們。
  • 撒母耳記下 10:17 - 有人向大衛報告,大衛就招聚以色列全軍,過了約旦河,來到希蘭。亞蘭人擺陣迎戰大衛,與他交戰。
  • 撒母耳記下 10:18 - 亞蘭人在以色列人面前逃跑,大衛殺了亞蘭的戰車兵七百、馬兵四萬,並且擊殺他們的元帥朔法,他就死在那裡。
  • 撒母耳記下 10:19 - 所有臣屬於哈大底謝的王見自己敗在以色列面前,就與以色列講和,臣服於以色列。於是亞蘭人不敢再幫助亞捫人了。
  • 詩篇 139:21 - 耶和華啊, 難道我不恨那些恨你的人嗎? 難道我不厭惡那些起來敵對你的人嗎?
  • 歷代志下 19:2 - 哈納尼的兒子先見耶戶出來面見約沙法王,對他說:「你怎能幫助惡人,喜愛那恨惡耶和華的人呢?因這事,耶和華的震怒臨到你了。
  • 約書亞記 11:23 - 約書亞照著耶和華所指示摩西的一切,奪取了全地,然後按照以色列的支派劃分,把地分給他們為繼業。於是國中太平,沒有戰爭。
  • 約書亞記 8:1 - 耶和華對約書亞說:「不要害怕,不要喪膽。你要帶領全體軍兵,起來上艾城去。你看,我已經把艾城的王和他的子民、他的城、他的領土都交在你手中了。
  • 約書亞記 8:2 - 你怎樣處置耶利哥和它的王,也要怎樣處置艾城和它的王;唯有城裡的財物和牲畜,你們可以掠奪歸於自己。你要在城的後面設下伏兵。」
  • 約書亞記 8:3 - 於是約書亞和全體軍兵起來,要上艾城去。約書亞挑選了三萬英勇的戰士,夜間派出他們。
  • 約書亞記 8:4 - 約書亞吩咐他們說:「看,你們要埋伏在城的後面,不要離城太遠;你們全都要做好準備。
  • 約書亞記 8:5 - 我與跟隨我的所有軍兵將上前攻城,當他們像先前那樣出來迎戰我們時,我們就從他們面前逃走。
  • 約書亞記 8:6 - 他們必出來追趕我們,直到我們引誘他們遠離那城,因為他們會想:『這些人像先前那樣在我們面前逃跑了!』我們在他們面前逃跑時,
  • 約書亞記 8:7 - 你們要從埋伏的地方起來,占領那城,耶和華你們的神必把它交在你們手中。
  • 約書亞記 8:8 - 你們攻取那城之後,要放火燒城。你們要照著耶和華的話行事,看,我已經吩咐你們了。」
  • 約書亞記 8:9 - 約書亞派出他們,他們就到埋伏的地方去,潛伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。那天晚上,約書亞在軍兵中間過夜。
  • 約書亞記 8:10 - 第二天清晨,約書亞早早起來,數點了軍兵,他和以色列的長老們就率領軍兵上艾城去。
  • 約書亞記 8:11 - 所有跟隨他的軍兵都上去,向前逼近,來到城的對面,在艾城北邊紮營。他們與艾城之間,隔著一個山谷。
  • 約書亞記 8:12 - 約書亞選出大約五千人,安排他們埋伏在艾城的西邊,伯特利和艾城之間。
  • 約書亞記 8:13 - 這樣,他們安置好了軍兵,整個軍隊在城北,側翼在城西。那天夜裡,約書亞進了山谷。
  • 約書亞記 8:14 - 艾城的王看見了這情況,城裡的人就清早急忙起來,出去迎戰以色列人。他和他的全軍到了面向亞拉巴荒原的約戰之處,並不知道城後有埋伏。
  • 約書亞記 8:15 - 約書亞和全體以色列人在他們面前假裝敗退,往曠野的方向逃跑。
  • 約書亞記 8:16 - 城裡的所有軍兵都被召去追趕,他們追趕約書亞,就被引誘遠離了那城。
  • 約書亞記 8:17 - 艾城和伯特利城中,沒有一個人留下不去追趕以色列的。他們撇下城任其敞開,去追趕以色列。
  • 約書亞記 8:18 - 那時耶和華對約書亞說:「伸出你手中的標槍指向艾城!我要把城交在你手中了。」約書亞就伸出他手中的標槍指向那城。
  • 約書亞記 8:19 - 他一伸出手,伏兵就從原處迅速起來衝上去,進城攻取了它,並立刻放火燒城。
  • 約書亞記 8:20 - 艾城的人回頭一看,看哪,城中濃煙向天上騰,他們無論往哪個方向都無法逃脫,因為那些逃往曠野的軍兵,現在轉身攻擊追來的人。
  • 約書亞記 8:21 - 約書亞和以色列全軍看見伏兵已經攻取那城,城中濃煙上騰,他們就返回擊殺艾城的人。
  • 約書亞記 8:22 - 伏兵也從城裡出來夾擊,這樣艾城的人就在以色列人中間腹背受敵。他們被擊殺,沒有留下一人存活或逃脫。
  • 約書亞記 8:23 - 以色列人活捉了艾城的王,把他帶到約書亞那裡。
  • 約書亞記 8:24 - 以色列人在田野和曠野殺盡了所有出來追擊他們的艾城居民,這些人全都倒在刀刃之下,直到滅盡了。然後以色列全軍回到艾城,用刀擊殺城裡的人。
  • 約書亞記 8:25 - 那一天倒斃的,無論男女,共有一萬兩千人,是艾城所有的人。
  • 約書亞記 8:26 - 約書亞一直沒有收回他伸出標槍的那只手,直到滅絕艾城所有的居民。
  • 約書亞記 8:27 - 唯有城裡的牲畜和財物,以色列人掠奪歸於自己,正如耶和華所吩咐約書亞的話。
  • 約書亞記 8:28 - 約書亞燒毀了艾城,使它永遠成為廢墟,荒涼直到今日。
  • 約書亞記 8:29 - 他把艾城的王掛在樹上,直到傍晚時分。日落的時候,約書亞下令,人們就把他的屍體從樹上取下來,扔在城門口那裡,上面堆了一大堆石頭,那石堆至今還在。
  • 歷代志下 20:1 - 後來摩押人、亞捫人,還有一些米烏尼人 ,一同來攻擊約沙法,與他爭戰。
  • 歷代志下 20:2 - 有人來向約沙法報告說:「有一支大軍從海對面的以東 來攻擊你,看哪,他們已經在哈洗遜-塔瑪爾。」哈洗遜-塔瑪爾就是恩蓋迪。
  • 歷代志下 20:3 - 約沙法就害怕,於是定意尋求耶和華,向全猶大宣告禁食。
  • 歷代志下 20:4 - 猶大人聚集起來求助於耶和華,甚至從猶大的各城前來向耶和華求助。
  • 歷代志下 20:5 - 那時,約沙法站在猶大和耶路撒冷的會眾當中,在耶和華殿的新院子前面,
  • 歷代志下 20:6 - 說: 「我們祖先的神耶和華啊,你不是那一位在天上的神嗎?你不是管轄列國列邦的主宰嗎?你手中有能力和權柄,沒有誰能在你面前站立得住。
  • 歷代志下 20:7 - 我們的神哪,你不是已經從你子民以色列面前趕出這地的居民,把這地永遠賜給了你朋友亞伯拉罕的後裔嗎?
  • 歷代志下 20:8 - 他們住在其中,並在這裡為你的名建造了聖所,說:
  • 歷代志下 20:9 - 『如果有禍患臨到我們,無論是審判的刀劍,還是瘟疫、饑荒,那時我們站在這殿宇中,在你的面前——因為你的名在這殿宇中——我們在患難中向你哀求,你必垂聽,施行拯救。』
  • 歷代志下 20:10 - 「現在,你看亞捫、摩押和西珥山的居民——以色列人從埃及地上來的時候,你不允許以色列人侵犯他們,以色列人就從他們旁邊繞過去,沒有除滅他們——
  • 歷代志下 20:11 - 你看他們竟然這樣回報我們,要來把我們從你給我們繼承的產業之地趕走。
  • 歷代志下 20:12 - 我們的神哪,難道你不審判他們嗎?我們實在無力面對來攻擊我們的這支大軍,我們不知道該做什麼,我們的眼睛只仰望你。」
  • 歷代志下 20:13 - 全體猶大人,連同他們的家屬——妻子、兒女,都站在耶和華面前。
  • 歷代志下 20:14 - 那時,耶和華的靈在會眾當中臨到了雅哈希身上;雅哈希是撒迦利亞的兒子,撒迦利亞是比納雅的兒子,比納雅是耶伊列的兒子,耶伊列是瑪塔尼亞的兒子,瑪塔尼亞是利未人亞薩的子孫。
  • 歷代志下 20:15 - 雅哈希就說:「全體猶大人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們留心聽!耶和華對你們如此說:『你們不要害怕,不要因這大軍而喪膽,因為戰爭的勝敗不在於你們,而在於神。
  • 歷代志下 20:16 - 明天你們就下去迎戰他們,看哪,他們正從洗斯的斜坡上來,你們會在耶魯伊勒曠野對面的溪谷口遇見他們。
  • 歷代志下 20:17 - 這場仗不用你們打,你們只管站住,站好觀看耶和華為你們施行拯救。』猶大和耶路撒冷的人哪,你們不要害怕,不要喪膽,明天就出去到他們面前,耶和華必與你們同在!」
  • 歷代志下 20:18 - 約沙法臉伏於地,全體猶大人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和華面前,向耶和華下拜。
  • 歷代志下 20:19 - 哥轄子孫中、可拉子孫中的利未人都起來,以高亢的聲音讚美耶和華以色列的神。
  • 歷代志下 20:20 - 第二天清晨,他們早早起來,出去到提克亞曠野去。他們出去的時候,約沙法站著說:「猶大和耶路撒冷的居民哪,請聽我說!要相信耶和華你們的神,你們必堅立;要相信他的先知,你們必得勝!」
  • 歷代志下 20:21 - 約沙法與民眾商議後,就安排人向耶和華歌唱,讚美聖潔威嚴的那一位 ,走在武裝士兵的前面說: 「你們要稱謝耶和華, 他的慈愛永遠長存!」
  • 歷代志下 20:22 - 當他們開始歡呼讚美的時候,耶和華設下伏兵攻擊那些入侵猶大的亞捫、摩押和西珥山的居民,他們就被打敗了。
  • 歷代志下 20:23 - 亞捫人和摩押人起來攻擊西珥山的居民,要把他們滅絕淨盡;他們滅絕了西珥的居民之後,又極力 自相殘殺。
  • 歷代志下 20:24 - 猶大人來到曠野的守望臺,向敵軍觀望,看哪,他們屍橫遍地,沒有一個倖存者。
  • 歷代志下 20:25 - 約沙法和他的子民就來掠取財物,那裡有大量的裝備、衣服 、珍貴物品。他們收拾起來,直到裝不下為止。由於財物很多,他們連續掠取了三天。
  • 歷代志下 20:26 - 第四天,他們聚集到比拉卡平原,他們就在那裡頌讚耶和華。因此他們給那地方起名為比拉卡平原,直到今日。
  • 歷代志下 20:27 - 猶大和耶路撒冷的人都回去了,約沙法率領他們歡歡喜喜地回耶路撒冷去,他們因耶和華使他們勝過仇敵而歡喜。
  • 歷代志下 20:28 - 他們伴著里拉琴、豎琴、號筒回到耶路撒冷,進入耶和華的殿。
  • 歷代志下 20:29 - 當那地的列國聽說耶和華戰敗以色列的仇敵時,他們就懼怕神。
  • 歷代志下 20:30 - 這樣,約沙法國中太平,他的神使他四圍安定下來。
  • 啟示錄 2:2 - 我知道你的行為,包括你的勞苦和忍耐,也知道你不能容忍惡人 。你曾考驗那些自稱是使徒,其實不是使徒的,而且看出他們是假的。
  • 以弗所書 5:25 - 你們做丈夫的,要愛自己的妻子,就像基督也愛了教會,為她捨棄了自己。
  • 以弗所書 3:19 - 明白那超越了人所能 理解的基督之愛,好讓你們得以滿足,達到神一切的豐盛完美。
  • 列王紀上 5:4 - 現在,耶和華我的神使我四圍安定下來,沒有敵對者,也沒有遭遇禍患。
  • 路加福音 14:26 - 「如果有人到我這裡來,而不恨自己的父親、母親、妻子、兒女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,他就不能做我的門徒。
圣经
资源
计划
奉献