Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho saca quien trabaja de tanto afanarse?
  • 新标点和合本 - 这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,做事的人在他所劳碌的事上得到什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,做事的人在他所劳碌的事上得到什么益处呢?
  • 当代译本 - 那么,人劳碌做工有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 作工的人在自己的劳碌上得到什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 做事的人如此劳苦,有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • New International Version - What do workers gain from their toil?
  • New International Reader's Version - What do workers get for their hard work?
  • English Standard Version - What gain has the worker from his toil?
  • New Living Translation - What do people really get for all their hard work?
  • The Message - But in the end, does it really make a difference what anyone does? I’ve had a good look at what God has given us to do—busywork, mostly. True, God made everything beautiful in itself and in its time—but he’s left us in the dark, so we can never know what God is up to, whether he’s coming or going. I’ve decided that there’s nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life. That’s it—eat, drink, and make the most of your job. It’s God’s gift.
  • Christian Standard Bible - What does the worker gain from his struggles?
  • New American Standard Bible - What benefit is there for the worker from that in which he labors?
  • New King James Version - What profit has the worker from that in which he labors?
  • Amplified Bible - What profit is there for the worker from that in which he labors?
  • American Standard Version - What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
  • King James Version - What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
  • New English Translation - What benefit can a worker gain from his toil?
  • World English Bible - What profit has he who works in that in which he labors?
  • 新標點和合本 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,做事的人在他所勞碌的事上得到甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,做事的人在他所勞碌的事上得到甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 那麼,人勞碌做工有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 那麼、人在他所勞碌的事情上 作工、有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 做事的人如此勞苦,有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 操作者之勞力、何益之有、○
  • 文理委辦譯本 - 且人之經營操作、何益之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、操作者勞碌、何益之有、○
  • 현대인의 성경 - 사람이 수고하여 실제로 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - В чем польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод - В чём польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чём польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чём польза работнику от труда его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne ?
  • リビングバイブル - 一生懸命働いたところで、何の益になるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
  • Hoffnung für alle - Was also hat der Mensch davon, dass er sich abmüht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta làm việc khó nhọc có ích gì không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้อะไรจากการตรากตรำทำงานหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​งาน​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​จาก​การงาน​ของ​ตน​บ้าง
交叉引用
  • Eclesiastés 2:22 - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • Eclesiastés 2:23 - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • Eclesiastés 2:11 - Consideré luego todas mis obras y el trabajo que me había costado realizarlas, y vi que todo era absurdo, un correr tras el viento, y que ningún provecho se saca en esta vida.
  • Proverbios 14:23 - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • Eclesiastés 5:16 - Esto es un mal terrible: que tal como viene el hombre, así se va. ¿Y de qué le sirve afanarse tanto para nada?
  • Eclesiastés 1:3 - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho saca quien trabaja de tanto afanarse?
  • 新标点和合本 - 这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,做事的人在他所劳碌的事上得到什么益处呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,做事的人在他所劳碌的事上得到什么益处呢?
  • 当代译本 - 那么,人劳碌做工有什么益处呢?
  • 圣经新译本 - 作工的人在自己的劳碌上得到什么益处呢?
  • 中文标准译本 - 做事的人如此劳苦,有什么益处呢?
  • 现代标点和合本 - 这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • 和合本(拼音版) - 这样看来,作事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
  • New International Version - What do workers gain from their toil?
  • New International Reader's Version - What do workers get for their hard work?
  • English Standard Version - What gain has the worker from his toil?
  • New Living Translation - What do people really get for all their hard work?
  • The Message - But in the end, does it really make a difference what anyone does? I’ve had a good look at what God has given us to do—busywork, mostly. True, God made everything beautiful in itself and in its time—but he’s left us in the dark, so we can never know what God is up to, whether he’s coming or going. I’ve decided that there’s nothing better to do than go ahead and have a good time and get the most we can out of life. That’s it—eat, drink, and make the most of your job. It’s God’s gift.
  • Christian Standard Bible - What does the worker gain from his struggles?
  • New American Standard Bible - What benefit is there for the worker from that in which he labors?
  • New King James Version - What profit has the worker from that in which he labors?
  • Amplified Bible - What profit is there for the worker from that in which he labors?
  • American Standard Version - What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
  • King James Version - What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
  • New English Translation - What benefit can a worker gain from his toil?
  • World English Bible - What profit has he who works in that in which he labors?
  • 新標點和合本 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有甚麼益處呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,做事的人在他所勞碌的事上得到甚麼益處呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,做事的人在他所勞碌的事上得到甚麼益處呢?
  • 當代譯本 - 那麼,人勞碌做工有什麼益處呢?
  • 聖經新譯本 - 作工的人在自己的勞碌上得到甚麼益處呢?
  • 呂振中譯本 - 那麼、人在他所勞碌的事情上 作工、有甚麼益處呢?
  • 中文標準譯本 - 做事的人如此勞苦,有什麼益處呢?
  • 現代標點和合本 - 這樣看來,做事的人在他的勞碌上有什麼益處呢?
  • 文理和合譯本 - 操作者之勞力、何益之有、○
  • 文理委辦譯本 - 且人之經營操作、何益之有。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 由是觀之、操作者勞碌、何益之有、○
  • 현대인의 성경 - 사람이 수고하여 실제로 얻는 것이 무엇인가?
  • Новый Русский Перевод - В чем польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод - В чём польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В чём польза работнику от труда его?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В чём польза работнику от труда его?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quel avantage celui qui travaille retire-t-il de la peine qu’il se donne ?
  • リビングバイブル - 一生懸命働いたところで、何の益になるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
  • Hoffnung für alle - Was also hat der Mensch davon, dass er sich abmüht?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ta làm việc khó nhọc có ích gì không?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเราได้อะไรจากการตรากตรำทำงานหรือ?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำ​งาน​ได้​รับ​ประโยชน์​อะไร​จาก​การงาน​ของ​ตน​บ้าง
  • Eclesiastés 2:22 - Pues, ¿qué gana el hombre con todos sus esfuerzos y con tanto preocuparse y afanarse bajo el sol?
  • Eclesiastés 2:23 - Todos sus días están plagados de sufrimientos y tareas frustrantes, y ni siquiera de noche descansa su mente. ¡Y también esto es absurdo!
  • Mateo 16:26 - ¿De qué sirve ganar el mundo entero si se pierde la vida? ¿O qué se puede dar a cambio de la vida?
  • Eclesiastés 2:11 - Consideré luego todas mis obras y el trabajo que me había costado realizarlas, y vi que todo era absurdo, un correr tras el viento, y que ningún provecho se saca en esta vida.
  • Proverbios 14:23 - Todo esfuerzo tiene su recompensa, pero quedarse solo en palabras lleva a la pobreza.
  • Eclesiastés 5:16 - Esto es un mal terrible: que tal como viene el hombre, así se va. ¿Y de qué le sirve afanarse tanto para nada?
  • Eclesiastés 1:3 - ¿Qué provecho saca el hombre de tanto afanarse en esta vida?
圣经
资源
计划
奉献