逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สองคนย่อมจะดีกว่าคนเดียว เพราะพวกเขาจะได้รับผลตอบแทนที่ดีกว่าจากงานหนักที่ทำ
- 新标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 和合本2010(神版-简体) - 两个人总比一个人好,他们劳碌同得美好的报偿。
- 当代译本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的成果。
- 圣经新译本 - 二人胜过一人,因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
- 中文标准译本 - 两个人总比一个人好,因为二人共同劳苦有美好的赏报。
- 现代标点和合本 - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- 和合本(拼音版) - 两个人总比一个人好,因为二人劳碌同得美好的果效。
- New International Version - Two are better than one, because they have a good return for their labor:
- New International Reader's Version - Two people are better than one. They can help each other in everything they do.
- English Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their toil.
- New Living Translation - Two people are better off than one, for they can help each other succeed.
- The Message - It’s better to have a partner than go it alone. Share the work, share the wealth. And if one falls down, the other helps, But if there’s no one to help, tough!
- Christian Standard Bible - Two are better than one because they have a good reward for their efforts.
- New American Standard Bible - Two are better than one because they have a good return for their labor;
- New King James Version - Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
- Amplified Bible - Two are better than one because they have a more satisfying return for their labor;
- American Standard Version - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- King James Version - Two are better than one; because they have a good reward for their labour.
- New English Translation - Two people are better than one, because they can reap more benefit from their labor.
- World English Bible - Two are better than one, because they have a good reward for their labor.
- 新標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩個人總比一個人好,他們勞碌同得美好的報償。
- 當代譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的成果。
- 聖經新譯本 - 二人勝過一人,因為他們一起的勞碌有美好的酬報。
- 呂振中譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌,同得美好的果效。
- 中文標準譯本 - 兩個人總比一個人好,因為二人共同勞苦有美好的賞報。
- 現代標點和合本 - 兩個人總比一個人好,因為二人勞碌同得美好的果效。
- 文理和合譯本 - 兩人勝於一人、蓋同勞必獲嘉賚、
- 文理委辦譯本 - 二人為侶、勝於一人獨居、可相助以有成。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 二人勝於一人、 二人 同勞、可得善果、
- Nueva Versión Internacional - Más valen dos que uno, porque obtienen más fruto de su esfuerzo.
- 현대인의 성경 - 두 사람이 한 사람보다 더 나은 것은 협력하므로 일을 효과적으로 할 수 있기 때문이다.
- Новый Русский Перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двоим лучше, чем одному, потому что они получат хорошую награду за свой труд.
- La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut être à deux que tout seul. On tire alors un bon profit de son labeur.
- リビングバイブル - 二人が手を組めば、一人の人の倍以上のことができます。結果から見れば、二人のほうがずっといいのです。
- Nova Versão Internacional - É melhor ter companhia do que estar sozinho, porque maior é a recompensa do trabalho de duas pessoas.
- Hoffnung für alle - Zwei haben es besser als einer allein, denn zusammen können sie mehr erreichen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai người tốt hơn một, vì họ có thể giúp nhau thành công.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองคนช่วยกันทำดีกว่าทำคนเดียว เพราะจะได้ผลงานที่ดีกว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สองคนดีกว่าคนเดียว เพราะว่ารางวัลจากการลงแรงตรากตรำของเขาจะได้รับผลดี
- Thai KJV - สองคนก็ดีกว่าคนเดียว เพราะว่าเขาทั้งสองย่อมได้รับผลตอบแทนอย่างดีสำหรับการงานของเขา
交叉引用
- อพยพ 4:14 - พระยาห์เวห์โกรธโมเสส พระองค์พูดว่า “เจ้ายังมีพี่ชายชื่ออาโรนเป็นคนเลวี ใช่ไหม เรารู้ว่าเขาเป็นคนพูดเก่ง และเขากำลังมาหาเจ้า เมื่อเขามาพบเจ้า เขาจะดีใจมาก
- อพยพ 4:15 - เจ้าอยากให้เขาพูดอะไร เจ้าก็บอกกับเขาได้ เราจะอยู่กับปากของเจ้าและปากของเขา เราจะสอนพวกเจ้าว่าจะต้องทำอะไร
- อพยพ 4:16 - เขาจะพูดกับประชาชนให้กับเจ้า เขาจะเป็นเหมือนปากของเจ้า และเจ้าจะเป็นเหมือนพระเจ้าสำหรับเขา
- ฮักกัย 1:14 - แล้วพระยาห์เวห์ก็ปลุกใจเศรุบบาเบลลูกชายของเชอัลทิเอล และปลุกใจโยชูวา นักบวชสูงสุด ลูกชายของเยโฮซาดัก รวมทั้งปลุกใจคนที่เหลืออยู่ทั้งหมด ให้กระตือรือร้นลงมือทำงาน ดังนั้นพวกเขาจึงพากันลงมือสร้างวิหารของพระยาห์เวห์ ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้เป็นพระเจ้าของพวกเขาขึ้นมาใหม่
- กิจการ 15:39 - ทำให้เปาโลกับบารนาบัส ขัดแย้งกันอย่างรุนแรงจนถึงขั้นต้องแยกทางกัน บารนาบัสจึงพามาระโก นั่งเรือไปเกาะไซปรัส
- กิจการ 15:40 - ส่วนเปาโลเลือกสิลาส แล้วก็ไปจากเมืองนี้หลังจากที่พี่น้องฝากเปาโลไว้ให้องค์เจ้าชีวิตดูแลแล้ว
- กิจการ 13:2 - ขณะที่พวกเขานมัสการองค์เจ้าชีวิตและถือศีลอดอาหารอยู่นั้น พระวิญญาณบริสุทธิ์ก็พูดว่า “ให้แยกบารนาบัสและเซาโลออกมาสำหรับงานที่เราจะเรียกให้พวกเขาทำ”
- นางรูธ 2:12 - ขอพระยาห์เวห์ตอบแทนเจ้าในสิ่งดีๆที่เจ้าได้ทำนั้น และขอให้เจ้าได้รับบำเหน็จอย่างบริบูรณ์จากพระยาห์เวห์พระเจ้าของอิสราเอล ผู้ที่เจ้าได้เข้าลี้ภัยใต้ปีกของพระองค์นั้น”
- ยอห์น 4:36 - ตอนนี้คนเก็บเกี่ยวก็รับค่าจ้างอยู่ และพืชผลที่เก็บรวบรวมมานี้ก็คือคนที่จะได้รับชีวิตที่อยู่กับพระเจ้าตลอดไป ดังนั้นทั้งคนปลูกและคนเก็บเกี่ยวก็จะมีความสุขร่วมกัน
- มาระโก 6:7 - พระองค์เรียกศิษย์เอกทั้งสิบสองคนมา แล้วส่งพวกเขาออกไปเป็นคู่ๆพระองค์ทำให้พวกเขามีสิทธิอำนาจเหนือวิญญาณชั่วทั้งหลาย
- กันดารวิถี 11:14 - ลำพังข้าพเจ้าคนเดียว ไม่สามารถแบกคนเหล่านี้ได้ทั้งหมดหรอก มันมากเกินไปสำหรับข้าพเจ้า
- 1 โครินธ์ 12:18 - แต่ความจริงแล้ว พระเจ้าก็ได้จัดอวัยวะแต่ละชิ้นในร่างกาย ตามที่พระองค์เห็นว่าเหมาะสมแล้ว
- 1 โครินธ์ 12:19 - ถ้าทั้งร่างมีอวัยวะเดียวเหมือนกันหมด แล้วจะมีร่างกายได้อย่างไร
- 1 โครินธ์ 12:20 - เราจะเห็นว่ามีอวัยวะตั้งหลายส่วนก็จริง แต่มีกายแค่กายเดียว
- 1 โครินธ์ 12:21 - ตาจะบอกกับมือว่า “ฉันไม่ต้องการเธอ” ก็ไม่ได้ หรือหัวจะบอกกับเท้าว่า “ฉันไม่ต้องการพวกเธอ” ก็ไม่ได้
- ปฐมกาล 2:18 - พระยาห์เวห์พระเจ้าพูดว่า “มันไม่ดีที่จะให้ผู้ชายคนนี้อยู่คนเดียว เราจะสร้างผู้ช่วยคนหนึ่งที่เหมือนกับเขาให้กับเขา”
- สุภาษิต 27:17 - เหล็กลับเหล็กให้คมได้ คนก็ลับเพื่อนของเขาได้