Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:14 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • 新标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 当代译本 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 圣经新译本 - 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
  • 中文标准译本 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 现代标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭,那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本(拼音版) - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • New International Version - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
  • New International Reader's Version - It’s also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won’t be anything left for the owners’ children.
  • English Standard Version - and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • New Living Translation - Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
  • Christian Standard Bible - That wealth was lost in a bad venture, so when he fathered a son, he was empty-handed.
  • New King James Version - But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
  • Amplified Bible - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
  • American Standard Version - and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
  • King James Version - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • New English Translation - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • World English Bible - Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
  • 新標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 當代譯本 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
  • 聖經新譯本 - 遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。
  • 呂振中譯本 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 中文標準譯本 - 那財富也在悲苦的事中消亡了;所以當他生兒子的時候,自己的手中卻一無所有。
  • 現代標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅,那人若生了兒子,手裡也一無所有。
  • 文理和合譯本 - 猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、
  • Nueva Versión Internacional - y riquezas que se pierden en un mal negocio. Y, si llega su dueño a tener un hijo, ya no tendrá nada que dejarle.
  • Новый Русский Перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
  • Восточный перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est sorti nu du sein de sa mère, et il partira comme il est venu, sans emporter dans ses mains une miette du fruit de son labeur.
  • Nova Versão Internacional - Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
  • Hoffnung für alle - So, wie er auf diese Welt gekommen ist, muss er sie wieder verlassen – nackt und besitzlos! Nicht eine Handvoll kann er mitnehmen von dem, wofür er sich hier abmühte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người để tiền kinh doanh vào nơi mạo hiểm, và của mọi thứ đều tiêu tan. Cuối cùng, chẳng còn gì để lại cho con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทรัพย์สมบัติสูญสิ้นไปเนื่องจากเคราะห์กรรมบางอย่าง จนไม่มีอะไรเหลือตกทอดให้ลูกหลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​มั่งมี​นั้น​สูญ​หาย​ไป​เพราะ​ธุรกิจ​ล้ม​เหลว และ​เขา​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​ตก​ทอด​ถึง​มือ​ได้
交叉引用
  • 1 Kings 14:26 - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • Psalms 39:6 - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • 1 Samuel 2:36 - And everyone who is left in your house will come to bow down to him for a silver coin or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.” ’ ”
  • 1 Samuel 2:6 - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and rich; He humbles, He also exalts.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
  • Job 27:16 - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • Job 20:15 - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
  • Job 20:16 - He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue kills him.
  • Job 20:17 - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • Job 20:19 - For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
  • Job 20:20 - “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Job 20:23 - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • Job 20:24 - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
  • Job 20:25 - It is drawn and comes out of his back, Even the flashing point from his gallbladder; Terrors come upon him,
  • Job 20:26 - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his guilt, And the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • Job 20:29 - This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
  • Job 5:5 - The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • Psalms 109:9 - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • Psalms 109:12 - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • Haggai 2:16 - from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you and every work of your hands with scorching wind, mildew, and hail; yet you did not come back to Me,’ declares the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You start an ambitious project, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?” declares the Lord of armies. “It is because of My house which remains desolate, while each of you runs to his own house.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to a person who is good in His sight, He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God’s sight. This too is futility and striving after wind.
  • Proverbs 23:5 - When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Matthew 6:19 - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • Matthew 6:20 - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - When that wealth was lost through bad business and he had fathered a son, then there was nothing to support him.
  • 新标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他因遭遇不幸 ,财产尽失;他生了儿子,手里却一无所有。
  • 当代译本 - 经营不善,财富尽失,什么也不能留给子孙。
  • 圣经新译本 - 遭遇祸患,财富就尽失;他即使生了儿子,也没有什么留给他。
  • 中文标准译本 - 那财富也在悲苦的事中消亡了;所以当他生儿子的时候,自己的手中却一无所有。
  • 现代标点和合本 - 因遭遇祸患,这些资财就消灭,那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • 和合本(拼音版) - 因遭遇祸患,这些资财就消灭;那人若生了儿子,手里也一无所有。
  • New International Version - or wealth lost through some misfortune, so that when they have children there is nothing left for them to inherit.
  • New International Reader's Version - It’s also when wealth is lost because of an unwise business deal. Then there won’t be anything left for the owners’ children.
  • English Standard Version - and those riches were lost in a bad venture. And he is father of a son, but he has nothing in his hand.
  • New Living Translation - Money is put into risky investments that turn sour, and everything is lost. In the end, there is nothing left to pass on to one’s children.
  • Christian Standard Bible - That wealth was lost in a bad venture, so when he fathered a son, he was empty-handed.
  • New King James Version - But those riches perish through misfortune; When he begets a son, there is nothing in his hand.
  • Amplified Bible - For when those riches are lost in bad investments and he becomes the father of a son, then there is nothing in his hand [for the support of the child].
  • American Standard Version - and those riches perish by evil adventure; and if he hath begotten a son, there is nothing in his hand.
  • King James Version - But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand.
  • New English Translation - Then that wealth was lost through bad luck; although he fathered a son, he has nothing left to give him.
  • World English Bible - Those riches perish by misfortune, and if he has fathered a son, there is nothing in his hand.
  • 新標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅;那人若生了兒子,手裏也一無所有。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他因遭遇不幸 ,財產盡失;他生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 當代譯本 - 經營不善,財富盡失,什麼也不能留給子孫。
  • 聖經新譯本 - 遭遇禍患,財富就盡失;他即使生了兒子,也沒有甚麼留給他。
  • 呂振中譯本 - 因事業之不景氣,財富都失掉;人生了兒子,手裏卻一無所有。
  • 中文標準譯本 - 那財富也在悲苦的事中消亡了;所以當他生兒子的時候,自己的手中卻一無所有。
  • 現代標點和合本 - 因遭遇禍患,這些資財就消滅,那人若生了兒子,手裡也一無所有。
  • 文理和合譯本 - 猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、
  • 文理委辦譯本 - 既遭患難、貨財俱失、雖有子孫、無業可遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋裸身而去、與其出母胎而來無異、所勞碌而得者、毫不能攜、
  • Nueva Versión Internacional - y riquezas que se pierden en un mal negocio. Y, si llega su dueño a tener un hijo, ya no tendrá nada que dejarle.
  • Новый Русский Перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришел, таким и уходит. Он ничего не возьмет от труда своего, не унесет с собой и горсти.
  • Восточный перевод - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нагим человек выходит из утробы матери, и каким он пришёл, таким и уходит. Он ничего не возьмёт от труда своего, не унесёт с собой и горсти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est sorti nu du sein de sa mère, et il partira comme il est venu, sans emporter dans ses mains une miette du fruit de son labeur.
  • Nova Versão Internacional - Se as riquezas dele se perdem num mau negócio, nada ficará para o filho que lhe nascer.
  • Hoffnung für alle - So, wie er auf diese Welt gekommen ist, muss er sie wieder verlassen – nackt und besitzlos! Nicht eine Handvoll kann er mitnehmen von dem, wofür er sich hier abmühte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì người để tiền kinh doanh vào nơi mạo hiểm, và của mọi thứ đều tiêu tan. Cuối cùng, chẳng còn gì để lại cho con cái.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือทรัพย์สมบัติสูญสิ้นไปเนื่องจากเคราะห์กรรมบางอย่าง จนไม่มีอะไรเหลือตกทอดให้ลูกหลาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ความ​มั่งมี​นั้น​สูญ​หาย​ไป​เพราะ​ธุรกิจ​ล้ม​เหลว และ​เขา​มี​บุตร​ชาย​คน​หนึ่ง​ที่​จะ​ไม่​ได้​รับ​สิ่ง​ใด​ตก​ทอด​ถึง​มือ​ได้
  • 1 Kings 14:26 - And he took away the treasures of the house of the Lord and the treasures of the king’s house, and he took everything; he even took all the shields of gold which Solomon had made.
  • Psalms 39:6 - Certainly every person walks around as a fleeting shadow; They certainly make an uproar for nothing; He amasses riches and does not know who will gather them.
  • 1 Samuel 2:36 - And everyone who is left in your house will come to bow down to him for a silver coin or a loaf of bread and say, “Please assign me to one of the priest’s offices so that I may eat a piece of bread.” ’ ”
  • 1 Samuel 2:6 - The Lord puts to death and makes alive; He brings down to Sheol and brings up.
  • 1 Samuel 2:7 - The Lord makes poor and rich; He humbles, He also exalts.
  • 1 Samuel 2:8 - He raises the poor from the dust, He lifts the needy from the garbage heap To seat them with nobles, And He gives them a seat of honor as an inheritance; For the pillars of the earth are the Lord’s, And He set the world on them.
  • Job 27:16 - Though he piles up silver like dust, And prepares garments as plentiful as the clay,
  • Job 27:17 - He may prepare it, but the righteous will wear it And the innocent will divide the silver.
  • Job 20:15 - He swallows riches, But will vomit them up; God will expel them from his belly.
  • Job 20:16 - He sucks the poison of cobras; The viper’s tongue kills him.
  • Job 20:17 - He does not look at the streams, The rivers flowing with honey and curds.
  • Job 20:18 - He returns the product of his labor And cannot swallow it; As to the riches of his trading, He cannot even enjoy them.
  • Job 20:19 - For he has oppressed and neglected the poor; He has seized a house which he has not built.
  • Job 20:20 - “Because he knew no quiet within him, He does not retain anything he desires.
  • Job 20:21 - Nothing remains for him to devour, Therefore his prosperity does not endure.
  • Job 20:22 - In the fullness of his excess he will be cramped; The hand of everyone who suffers will come against him.
  • Job 20:23 - When he fills his belly, God will send His fierce anger on him And rain it on him while he is eating.
  • Job 20:24 - He may flee from the iron weapon, But the bronze bow will pierce him.
  • Job 20:25 - It is drawn and comes out of his back, Even the flashing point from his gallbladder; Terrors come upon him,
  • Job 20:26 - Complete darkness is held in reserve for his treasures, And unfanned fire will devour him; It will consume the survivor in his tent.
  • Job 20:27 - The heavens will reveal his guilt, And the earth will rise up against him.
  • Job 20:28 - The increase of his house will disappear; His possessions will flow away on the day of His anger.
  • Job 20:29 - This is a wicked person’s portion from God, The inheritance decreed to him by God.”
  • Job 5:5 - The hungry devour his harvest And take it to a place of thorns, And the schemer is eager for their wealth.
  • Psalms 109:9 - May his children be fatherless, And his wife a widow.
  • Psalms 109:10 - May his children wander about and beg; And may they seek sustenance far from their ruined homes.
  • Psalms 109:11 - May the creditor seize everything that he has, And may strangers plunder the product of his labor.
  • Psalms 109:12 - May there be none to extend kindness to him, Nor any to be gracious to his fatherless children.
  • Haggai 2:16 - from that time when one came to a grain heap of twenty measures, there would be only ten; and when one came to the wine vat to draw fifty measures, there would be only twenty.
  • Haggai 2:17 - I struck you and every work of your hands with scorching wind, mildew, and hail; yet you did not come back to Me,’ declares the Lord.
  • Haggai 1:9 - “You start an ambitious project, but behold, it comes to little; when you bring it home, I blow it away. Why?” declares the Lord of armies. “It is because of My house which remains desolate, while each of you runs to his own house.
  • Ecclesiastes 2:26 - For to a person who is good in His sight, He has given wisdom and knowledge and joy, while to the sinner He has given the task of gathering and collecting so that he may give to one who is good in God’s sight. This too is futility and striving after wind.
  • Proverbs 23:5 - When you set your eyes on it, it is gone. For wealth certainly makes itself wings Like an eagle that flies toward the heavens.
  • Matthew 6:19 - “Do not store up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy, and where thieves break in and steal.
  • Matthew 6:20 - But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys, and where thieves do not break in or steal;
圣经
资源
计划
奉献