Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
交叉引用
  • 耶利米書 40:10 - 至於我,我要留在米斯巴,代表你們與前來的迦勒底人會面。你們要儲備酒、夏天的果子和油,存放在器皿內,在你們所住的城邑生活。」
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押、亞捫、以東及各國的猶大人聽說巴比倫王留下一些人,並委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
  • 耶利米書 40:12 - 便從流亡的各地回到猶大,去米斯巴見基大利。他們儲備了大量的酒和夏天的果子。
  • 箴言 13:23 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 創世記 3:17 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 創世記 1:29 - 上帝說:「看啊,我把地上所有結種子的穀蔬和所有樹上有籽的果子,都賜給你們作食物。
  • 創世記 1:30 - 我把綠色植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥,及地上的爬蟲等有氣息的動物作食物。」果然如此。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 撒母耳記上 8:13 - 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。
  • 撒母耳記上 8:14 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 撒母耳記上 8:15 - 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。
  • 撒母耳記上 8:16 - 他會徵用你們的僕婢及最好的牛 和驢來為他效勞。
  • 撒母耳記上 8:17 - 他會拿去你們羊群的十分之一,你們必做他的奴僕。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全國設立了十二個地方官,負責供給王及王室的需用,每年每人負責一個月。
  • 列王紀上 4:8 - 這十二個地方官是:便·戶珥,負責以法蓮山區;
  • 列王紀上 4:9 - 便·底甲,負責瑪迦斯、沙賓、伯·示麥、以倫·伯·哈南;
  • 列王紀上 4:10 - 便·希悉,負責亞魯泊,包括梭哥和希弗全境;
  • 列王紀上 4:11 - 所羅門女兒她法的丈夫便·亞比拿達,負責多珥高原;
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,負責他納和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯·善全境,以及從伯·善到亞伯·米何拉,遠至約緬;
  • 列王紀上 4:13 - 便·基別,負責基列的拉末和瑪拿西子孫雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亞珥歌伯地區有城牆和銅閂的大城六十座;
  • 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達,負責瑪哈念;
  • 列王紀上 4:15 - 所羅門的另一個女兒巴實抹的丈夫亞希瑪斯,負責拿弗他利;
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,負責亞設和亞祿;
  • 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法,負責以薩迦;
  • 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,負責便雅憫;
  • 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管列國,從幼發拉底河至非利士,直到埃及邊界。所羅門在世的日子,列國都年年進貢稱臣。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的膳食用三千公斤細麵粉、六千公斤粗麵粉、
  • 列王紀上 4:23 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 箴言 27:23 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
  • 箴言 27:26 - 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,
  • 箴言 27:27 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 歷代志上 27:26 - 基綠的兒子以斯利管理耕田種地的人。
  • 歷代志上 27:27 - 拉瑪人示每管理葡萄園。實弗米人撒巴底管理葡萄園的酒窖。
  • 歷代志上 27:28 - 基第利人巴勒·哈南管理丘陵的橄欖樹和桑樹。約阿施管理油倉。
  • 歷代志上 27:29 - 沙崙人施提萊管理沙崙的牛群。亞第萊的兒子沙法管理山谷中的牛群。
  • 歷代志上 27:30 - 以實瑪利人阿比勒管理駱駝群。米崙人耶希底亞管理驢群。
  • 歷代志上 27:31 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
  • 詩篇 115:16 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
  • 詩篇 104:15 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
  • 箴言 28:19 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
  • 耶利米書 40:10 - 至於我,我要留在米斯巴,代表你們與前來的迦勒底人會面。你們要儲備酒、夏天的果子和油,存放在器皿內,在你們所住的城邑生活。」
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押、亞捫、以東及各國的猶大人聽說巴比倫王留下一些人,並委任沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
  • 耶利米書 40:12 - 便從流亡的各地回到猶大,去米斯巴見基大利。他們儲備了大量的酒和夏天的果子。
  • 箴言 13:23 - 窮人的田地出產豐富, 因不公而被搶掠一空。
  • 創世記 3:17 - 耶和華上帝又對亞當說: 「因為你聽從妻子的話, 吃了我吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必因你而受咒詛。 你必終生艱辛勞苦, 才能吃到地裡出產的食物。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜, 你要吃田間長出來的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面,才有飯吃, 一直到你歸回土地。 因為那是你的本源。 你本是塵土,也必歸回塵土。」
  • 創世記 1:29 - 上帝說:「看啊,我把地上所有結種子的穀蔬和所有樹上有籽的果子,都賜給你們作食物。
  • 創世記 1:30 - 我把綠色植物賜給所有地上的走獸、空中的飛鳥,及地上的爬蟲等有氣息的動物作食物。」果然如此。
  • 撒母耳記上 8:12 - 他會派一些人做千夫長、五十夫長,一些人為他耕種田地、收割莊稼,一些人製造兵器和戰車的裝備。
  • 撒母耳記上 8:13 - 他會把你們的女兒帶走,要她們給他造香膏、煮飯和烤餅。
  • 撒母耳記上 8:14 - 他會奪去你們最好的田地、葡萄園和橄欖園,送給他的臣僕。
  • 撒母耳記上 8:15 - 他會從你們的糧食和葡萄園的出產中收取十分之一,送給他的官員和臣僕。
  • 撒母耳記上 8:16 - 他會徵用你們的僕婢及最好的牛 和驢來為他效勞。
  • 撒母耳記上 8:17 - 他會拿去你們羊群的十分之一,你們必做他的奴僕。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全國設立了十二個地方官,負責供給王及王室的需用,每年每人負責一個月。
  • 列王紀上 4:8 - 這十二個地方官是:便·戶珥,負責以法蓮山區;
  • 列王紀上 4:9 - 便·底甲,負責瑪迦斯、沙賓、伯·示麥、以倫·伯·哈南;
  • 列王紀上 4:10 - 便·希悉,負責亞魯泊,包括梭哥和希弗全境;
  • 列王紀上 4:11 - 所羅門女兒她法的丈夫便·亞比拿達,負責多珥高原;
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,負責他納和米吉多,靠近撒拉他拿、耶斯列下邊的伯·善全境,以及從伯·善到亞伯·米何拉,遠至約緬;
  • 列王紀上 4:13 - 便·基別,負責基列的拉末和瑪拿西子孫雅珥在基列的城邑,以及巴珊的亞珥歌伯地區有城牆和銅閂的大城六十座;
  • 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希拿達,負責瑪哈念;
  • 列王紀上 4:15 - 所羅門的另一個女兒巴實抹的丈夫亞希瑪斯,負責拿弗他利;
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,負責亞設和亞祿;
  • 列王紀上 4:17 - 帕路亞的兒子約沙法,負責以薩迦;
  • 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,負責便雅憫;
  • 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,獨自負責從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩的基列地區。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人多如海沙,豐衣足食,生活幸福。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管列國,從幼發拉底河至非利士,直到埃及邊界。所羅門在世的日子,列國都年年進貢稱臣。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每天的膳食用三千公斤細麵粉、六千公斤粗麵粉、
  • 列王紀上 4:23 - 十頭肥牛、二十頭草場的牛、一百隻羊,此外還有鹿、羚羊、麅子及肥禽。
  • 箴言 27:23 - 你要瞭解你的羊群, 小心照料你的牲畜。
  • 箴言 27:24 - 因為錢財有用盡時, 冠冕不能萬代長存。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草長出, 山間的野草都被收起來。
  • 箴言 27:26 - 小羊的皮毛可做衣服, 賣山羊的錢可買田地,
  • 箴言 27:27 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 歷代志上 27:26 - 基綠的兒子以斯利管理耕田種地的人。
  • 歷代志上 27:27 - 拉瑪人示每管理葡萄園。實弗米人撒巴底管理葡萄園的酒窖。
  • 歷代志上 27:28 - 基第利人巴勒·哈南管理丘陵的橄欖樹和桑樹。約阿施管理油倉。
  • 歷代志上 27:29 - 沙崙人施提萊管理沙崙的牛群。亞第萊的兒子沙法管理山谷中的牛群。
  • 歷代志上 27:30 - 以實瑪利人阿比勒管理駱駝群。米崙人耶希底亞管理驢群。
  • 歷代志上 27:31 - 夏甲人雅悉管理羊群。以上這些人都是替大衛王管理產業的。
  • 詩篇 115:16 - 高天屬於耶和華, 但祂把大地賜給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 祂使綠草生長,滋養牲畜, 讓人種植作物, 享受大地的出產,
  • 詩篇 104:15 - 有沁人心懷的醇酒、 滋潤容顏的膏油、 增強活力的五穀。
  • 箴言 28:19 - 勤奮耕耘,豐衣足食; 追求虛榮,窮困潦倒。
圣经
资源
计划
奉献