Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
交叉引用
  • 箴言 13:23 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 創世記 3:17 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 創世記 3:18 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有飯吃, 直到你歸回土地, 因為你是從那裡取出來的。 你本是塵土, 就要歸回塵土。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
  • 撒母耳記上 8:12 - 又立他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 撒母耳記上 8:13 - 他將奪走你們的女兒作調香師、厨師和烘焙師。
  • 撒母耳記上 8:14 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 撒母耳記上 8:15 - 他將收取你們穀物和葡萄園收成的十分之一,給他的內臣和臣僕們。
  • 撒母耳記上 8:16 - 他將帶走你們的男僕和婢女、你們優秀的青年人以及你們的驢子,為他做工。
  • 撒母耳記上 8:17 - 他將收取你們羊群的十分之一,連你們自己也將作他的奴僕。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在全以色列設立十二個總督,他們要供應王和王室,一年中每人負責供應一個月。
  • 列王紀上 4:8 - 他們的名字如下: 本戶珥,管理以法蓮山地;
  • 列王紀上 4:9 - 本迪克,管理瑪迦斯、沙勒賓、伯示麥、以倫-伯哈南;
  • 列王紀上 4:10 - 本希悉,管理亞魯泊,梭哥和希弗全地也歸他管理;
  • 列王紀上 4:11 - 本亞比拿達,管理全多珥高地,他娶了所羅門的女兒塔法特為妻;
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,管理特納克、米吉多,以及撒拉坦附近、耶斯列下邊的伯珊全地,從伯珊到亞貝勒-米何拉,一直到約克緬對面;
  • 列王紀上 4:13 - 本基別,管理拉末-基列,以及在基列的瑪拿西子孫的那些睚珥鎮,另外巴珊的亞珥歌伯地區也歸他管理,共六十座大城,都有城牆和銅門閂;
  • 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希納達,管理瑪哈念;
  • 列王紀上 4:15 - 亞希瑪斯,管理拿弗他利,他也娶了所羅門的女兒,娶了巴實抹為妻;
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,管理亞設和比亞錄;
  • 列王紀上 4:17 - 帕路阿的兒子約沙法,管理以薩迦;
  • 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,管理便雅憫;
  • 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,管理基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王歐革的領土, 他是這地區唯一的總督。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人多如海邊的沙,他們有吃有喝,歡喜快樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管列國,從大河 到非利士人之地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些王國都向他進貢,臣服於他。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物,有細麵粉三十柯珥 ,粗麵粉六十柯珥 ,
  • 列王紀上 4:23 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 箴言 27:23 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 箴言 27:24 - 因為財富不會存到永遠, 冠冕也不會存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
  • 箴言 27:26 - 綿羊的毛給你做衣袍, 山羊用來作田價;
  • 箴言 27:27 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 歷代志上 27:26 - 負責那些在田野做工、耕種土地之人的,是基律的兒子以斯利;
  • 歷代志上 27:27 - 負責葡萄園的是拉瑪人示每, 負責葡萄園中酒庫的是實弗米人扎布迪,
  • 歷代志上 27:28 - 負責丘陵上的橄欖園和西克莫無花果樹的是基第利人巴勒·哈南, 負責油庫的是約阿施,
  • 歷代志上 27:29 - 負責那些牧放在沙崙的牛群的是沙崙人希特賴, 負責那些牧放在平原的牛群的是亞第賚的兒子沙法,
  • 歷代志上 27:30 - 負責駱駝的是以實瑪利人阿比勒, 負責驢子的是米倫人耶希迪亞,
  • 歷代志上 27:31 - 負責羊群的是哈格利人雅悉。 以上是為大衛王管理財物的官員。
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 詩篇 104:15 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
  • 箴言 28:19 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
  • 箴言 13:23 - 窮人所開墾之地,有許多糧食, 但因不公正的事,被一掃而空。
  • 創世記 3:17 - 神又對亞當說: 「因為你聽從了你妻子的話, 吃了我吩咐你『不可吃』的那棵樹的果實 , 土地就因你的緣故受詛咒; 你一生所有的日子都必辛苦, 才能從土地得吃的。
  • 創世記 3:18 - 土地將給你長出荊棘和蒺藜; 你也必吃田間的蔬草。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才有飯吃, 直到你歸回土地, 因為你是從那裡取出來的。 你本是塵土, 就要歸回塵土。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我把全地上一切結種子的蔬草和一切果實中帶種子的樹,都賜給你們;這些都可作為你們的食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的一切走獸、天空的一切飛鳥和在地上爬行的一切有氣息的活物,我把各樣綠色植物都賜給牠們作食物。」事情就如此成就了。
  • 撒母耳記上 8:12 - 又立他們作千夫長、五十夫長,耕作他的土地、收割他的莊稼,為他製造兵器和戰車上的器械。
  • 撒母耳記上 8:13 - 他將奪走你們的女兒作調香師、厨師和烘焙師。
  • 撒母耳記上 8:14 - 他將奪走你們上好的田地、葡萄園和橄欖園,給他的臣僕們。
  • 撒母耳記上 8:15 - 他將收取你們穀物和葡萄園收成的十分之一,給他的內臣和臣僕們。
  • 撒母耳記上 8:16 - 他將帶走你們的男僕和婢女、你們優秀的青年人以及你們的驢子,為他做工。
  • 撒母耳記上 8:17 - 他將收取你們羊群的十分之一,連你們自己也將作他的奴僕。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在全以色列設立十二個總督,他們要供應王和王室,一年中每人負責供應一個月。
  • 列王紀上 4:8 - 他們的名字如下: 本戶珥,管理以法蓮山地;
  • 列王紀上 4:9 - 本迪克,管理瑪迦斯、沙勒賓、伯示麥、以倫-伯哈南;
  • 列王紀上 4:10 - 本希悉,管理亞魯泊,梭哥和希弗全地也歸他管理;
  • 列王紀上 4:11 - 本亞比拿達,管理全多珥高地,他娶了所羅門的女兒塔法特為妻;
  • 列王紀上 4:12 - 亞希律的兒子巴拿,管理特納克、米吉多,以及撒拉坦附近、耶斯列下邊的伯珊全地,從伯珊到亞貝勒-米何拉,一直到約克緬對面;
  • 列王紀上 4:13 - 本基別,管理拉末-基列,以及在基列的瑪拿西子孫的那些睚珥鎮,另外巴珊的亞珥歌伯地區也歸他管理,共六十座大城,都有城牆和銅門閂;
  • 列王紀上 4:14 - 易多的兒子亞希納達,管理瑪哈念;
  • 列王紀上 4:15 - 亞希瑪斯,管理拿弗他利,他也娶了所羅門的女兒,娶了巴實抹為妻;
  • 列王紀上 4:16 - 戶篩的兒子巴拿,管理亞設和比亞錄;
  • 列王紀上 4:17 - 帕路阿的兒子約沙法,管理以薩迦;
  • 列王紀上 4:18 - 以拉的兒子示每,管理便雅憫;
  • 列王紀上 4:19 - 烏利的兒子基別,管理基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王歐革的領土, 他是這地區唯一的總督。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人多如海邊的沙,他們有吃有喝,歡喜快樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管列國,從大河 到非利士人之地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些王國都向他進貢,臣服於他。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物,有細麵粉三十柯珥 ,粗麵粉六十柯珥 ,
  • 列王紀上 4:23 - 圈養的肥牛十隻,放牧的牛二十隻,羊一百隻,此外有鹿、羚羊、麃子和各類肉禽。
  • 箴言 27:23 - 你當清楚知道你羊群的情況, 又當把畜群放在你心上。
  • 箴言 27:24 - 因為財富不會存到永遠, 冠冕也不會存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草出現, 山上的牧草被收取;
  • 箴言 27:26 - 綿羊的毛給你做衣袍, 山羊用來作田價;
  • 箴言 27:27 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 歷代志上 27:26 - 負責那些在田野做工、耕種土地之人的,是基律的兒子以斯利;
  • 歷代志上 27:27 - 負責葡萄園的是拉瑪人示每, 負責葡萄園中酒庫的是實弗米人扎布迪,
  • 歷代志上 27:28 - 負責丘陵上的橄欖園和西克莫無花果樹的是基第利人巴勒·哈南, 負責油庫的是約阿施,
  • 歷代志上 27:29 - 負責那些牧放在沙崙的牛群的是沙崙人希特賴, 負責那些牧放在平原的牛群的是亞第賚的兒子沙法,
  • 歷代志上 27:30 - 負責駱駝的是以實瑪利人阿比勒, 負責驢子的是米倫人耶希迪亞,
  • 歷代志上 27:31 - 負責羊群的是哈格利人雅悉。 以上是為大衛王管理財物的官員。
  • 詩篇 115:16 - 諸天,是耶和華的諸天; 大地,他卻賜給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 你使青草為牲畜長出來, 又使蔬菜長出來供人需用, 好使人能從地裡得食物。
  • 詩篇 104:15 - 你用酒使人心裡歡喜, 用油使人臉帶光澤, 用糧使人心中振作。
  • 箴言 28:19 - 耕耘自己土地的,飽享糧食; 追求空虛之事的,飽受貧窮。
圣经
资源
计划
奉献