Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
交叉引用
  • 耶利米書 40:10 - 至於我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這裡來的迦勒底人;只是你們當積蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿裡,住在你們所占的城邑中。」
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
  • 耶利米書 40:12 - 這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地的米斯巴基大利那裡,又積蓄了許多的酒並夏天的果子。
  • 箴言 13:23 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 創世記 3:17 - 又對亞當說: 「你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛, 你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們做食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們做食物。」事就這樣成了。
  • 撒母耳記上 8:12 - 又派他們做千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。
  • 撒母耳記上 8:13 - 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅。
  • 撒母耳記上 8:14 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 撒母耳記上 8:15 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕。
  • 撒母耳記上 8:16 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 撒母耳記上 8:17 - 你們的羊群他必取十分之一,你們也必做他的僕人。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
  • 列王紀上 4:8 - 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便戶珥;
  • 列王紀上 4:9 - 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南有便底甲;
  • 列王紀上 4:10 - 在亞魯泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
  • 列王紀上 4:11 - 在多珥山岡 有便亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
  • 列王紀上 4:12 - 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿,耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
  • 列王紀上 4:13 - 在基列的拉末有便基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
  • 列王紀上 4:14 - 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
  • 列王紀上 4:15 - 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
  • 列王紀上 4:16 - 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
  • 列王紀上 4:17 - 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
  • 列王紀上 4:18 - 在便雅憫有以拉的兒子示每;
  • 列王紀上 4:19 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服侍他。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物,細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 箴言 27:24 - 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
  • 箴言 27:26 - 羊羔之毛是為你做衣服, 山羊是為做田地的價值,
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 歷代志上 27:26 - 掌管耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 歷代志上 27:27 - 掌管葡萄園的,是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的,是實弗米人撒巴底;
  • 歷代志上 27:28 - 掌管高原橄欖樹和桑樹的,是基第利人巴勒哈南;掌管油庫的,是約阿施;
  • 歷代志上 27:29 - 掌管沙崙牧放牛群的,是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
  • 歷代志上 27:30 - 掌管駝群的,是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的,是米崙人耶希底亞;掌管羊群的,是夏甲人雅悉。
  • 歷代志上 27:31 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 詩篇 115:16 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
  • 詩篇 104:15 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 新标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本2010(神版-简体) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 当代译本 - 况且,地的出产滋养万人,就是君王也需要从田地得到供应。
  • 圣经新译本 - 各人都从土地得着利益,就是君王也得到田地的供应。
  • 中文标准译本 - 各人都从这块地得好处,甚至君王也藉着这块地得益处。
  • 现代标点和合本 - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • 和合本(拼音版) - 况且地的益处归众人,就是君王也受田地的供应。
  • New International Version - The increase from the land is taken by all; the king himself profits from the fields.
  • New International Reader's Version - All of them take what the land produces. And the king himself takes his share from the fields.
  • English Standard Version - But this is gain for a land in every way: a king committed to cultivated fields.
  • New Living Translation - Even the king milks the land for his own profit!
  • Christian Standard Bible - The profit from the land is taken by all; the king is served by the field.
  • New American Standard Bible - After all, a king who cultivates the field is beneficial to the land.
  • New King James Version - Moreover the profit of the land is for all; even the king is served from the field.
  • Amplified Bible - After all, a king who cultivates the field is an advantage to the land.
  • American Standard Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • King James Version - Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field.
  • New English Translation - The produce of the land is seized by all of them, even the king is served by the fields.
  • World English Bible - Moreover the profit of the earth is for all. The king profits from the field.
  • 新標點和合本 - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 況且地的益處歸眾人,就是君王也受田地的供應。
  • 當代譯本 - 況且,地的出產滋養萬人,就是君王也需要從田地得到供應。
  • 聖經新譯本 - 各人都從土地得著利益,就是君王也得到田地的供應。
  • 呂振中譯本 - 但君王 對 國家、對有耕種之田地的、大體說來,總是有益處的。
  • 中文標準譯本 - 各人都從這塊地得好處,甚至君王也藉著這塊地得益處。
  • 文理和合譯本 - 且地利屬眾庶、即王亦受田疇之供、○
  • 文理委辦譯本 - 莫重乎農事、上下咸獲其利、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 貪金者、有金亦不知足、好財者、財多亦不得益、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Qué provecho hay en todo esto para el país? ¿Está el rey al servicio del campo?
  • 현대인의 성경 - 모든 사람이 농산물의 혜택을 받고 있으며 왕도 밭에서 나는 것을 먹고 산다.
  • Новый Русский Перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже суета.
  • Восточный перевод - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто любит деньги, тому их никогда не хватает, и кто любит богатство, никогда не будет доволен своим доходом. И это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui aime l’argent n’en aura jamais assez, et qui se complaît dans l’abondance ne sera jamais satisfait de ses revenus. Cela encore est dérisoire.
  • リビングバイブル - その全体の上に王が立てられています。その王が国のために献身する王なら、どんなにすばらしいことでしょう。そうした人物だけが国を混乱から救えるのです。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo assim, é vantagem a nação ter um rei que a governe e que se interesse pela agricultura.
  • Hoffnung für alle - Wer geldgierig ist, bekommt nie genug, und wer den Luxus liebt, hat immer zu wenig – auch das Streben nach Reichtum ist darum vergebens!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay cả một vị vua cày cấy ruộng đất cũng vì ích lợi của mình!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนฉวยเอาผลิตผลจากแผ่นดิน กษัตริย์เองทรงได้ประโยชน์จากเรือกสวนไร่นา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​ผลิต​ได้​จาก​แผ่นดิน​เป็น​ของ​ทุก​คน จุด​มุ่ง​หมาย​ของ​กษัตริย์​คือ​คุ้มครอง​ไร่​นา
  • 耶利米書 40:10 - 至於我,我要住在米斯巴,伺候那到我們這裡來的迦勒底人;只是你們當積蓄酒、油和夏天的果子,收在器皿裡,住在你們所占的城邑中。」
  • 耶利米書 40:11 - 在摩押地和亞捫人中,在以東地和各國的一切猶大人,聽見巴比倫王留下些猶大人,並立沙番的孫子、亞希甘的兒子基大利管理他們,
  • 耶利米書 40:12 - 這一切猶大人就從所趕到的各處回來,到猶大地的米斯巴基大利那裡,又積蓄了許多的酒並夏天的果子。
  • 箴言 13:23 - 窮人耕種多得糧食, 但因不義有消滅的。
  • 創世記 3:17 - 又對亞當說: 「你既聽從妻子的話, 吃了我所吩咐你不可吃的那樹上的果子, 地必為你的緣故受咒詛, 你必終身勞苦,才能從地裡得吃的。
  • 創世記 3:18 - 地必給你長出荊棘和蒺藜來, 你也要吃田間的菜蔬。
  • 創世記 3:19 - 你必汗流滿面才得糊口, 直到你歸了土, 因為你是從土而出的。 你本是塵土,仍要歸於塵土。」
  • 創世記 1:29 - 神說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子,全賜給你們做食物。
  • 創世記 1:30 - 至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們做食物。」事就這樣成了。
  • 撒母耳記上 8:12 - 又派他們做千夫長、五十夫長,為他耕種田地,收割莊稼,打造軍器和車上的器械。
  • 撒母耳記上 8:13 - 必取你們的女兒為他製造香膏,做飯烤餅。
  • 撒母耳記上 8:14 - 也必取你們最好的田地、葡萄園、橄欖園賜給他的臣僕。
  • 撒母耳記上 8:15 - 你們的糧食和葡萄園所出的,他必取十分之一給他的太監和臣僕。
  • 撒母耳記上 8:16 - 又必取你們的僕人婢女,健壯的少年人和你們的驢,供他的差役。
  • 撒母耳記上 8:17 - 你們的羊群他必取十分之一,你們也必做他的僕人。
  • 列王紀上 4:7 - 所羅門在以色列全地立了十二個官吏,使他們供給王和王家的食物,每年各人供給一月。
  • 列王紀上 4:8 - 他們的名字記在下面:在以法蓮山地有便戶珥;
  • 列王紀上 4:9 - 在瑪迦斯、沙賓、伯示麥、以倫伯哈南有便底甲;
  • 列王紀上 4:10 - 在亞魯泊有便希悉,他管理梭哥和希弗全地;
  • 列王紀上 4:11 - 在多珥山岡 有便亞比拿達,他娶了所羅門的女兒她法為妻;
  • 列王紀上 4:12 - 在他納和米吉多,並靠近撒拉他拿,耶斯列下邊的伯善全地,從伯善到亞伯米何拉直到約念之外,有亞希律的兒子巴拿;
  • 列王紀上 4:13 - 在基列的拉末有便基別,他管理在基列的瑪拿西子孫睚珥的城邑,巴珊的亞珥歌伯地的大城六十座,都有城牆和銅閂;
  • 列王紀上 4:14 - 在瑪哈念有易多的兒子亞希拿達;
  • 列王紀上 4:15 - 在拿弗他利有亞希瑪斯,他也娶了所羅門的一個女兒巴實抹為妻;
  • 列王紀上 4:16 - 在亞設和亞祿有戶篩的兒子巴拿;
  • 列王紀上 4:17 - 在以薩迦有帕路亞的兒子約沙法;
  • 列王紀上 4:18 - 在便雅憫有以拉的兒子示每;
  • 列王紀上 4:19 - 在基列地,就是從前屬亞摩利王西宏和巴珊王噩之地,有烏利的兒子基別一人管理。
  • 列王紀上 4:20 - 猶大人和以色列人如同海邊的沙那樣多,都吃喝快樂。
  • 列王紀上 4:21 - 所羅門統管諸國,從大河到非利士地,直到埃及的邊界。所羅門在世的日子,這些國都進貢服侍他。
  • 列王紀上 4:22 - 所羅門每日所用的食物,細麵三十歌珥,粗麵六十歌珥,
  • 列王紀上 4:23 - 肥牛十隻,草場的牛二十隻,羊一百隻,還有鹿、羚羊、麃子並肥禽。
  • 箴言 27:23 - 你要詳細知道你羊群的景況, 留心料理你的牛群。
  • 箴言 27:24 - 因為資財不能永有, 冠冕豈能存到萬代。
  • 箴言 27:25 - 乾草割去,嫩草發現, 山上的菜蔬也被收斂。
  • 箴言 27:26 - 羊羔之毛是為你做衣服, 山羊是為做田地的價值,
  • 箴言 27:27 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 歷代志上 27:26 - 掌管耕田種地的,是基綠的兒子以斯利;
  • 歷代志上 27:27 - 掌管葡萄園的,是拉瑪人示每;掌管葡萄園酒窖的,是實弗米人撒巴底;
  • 歷代志上 27:28 - 掌管高原橄欖樹和桑樹的,是基第利人巴勒哈南;掌管油庫的,是約阿施;
  • 歷代志上 27:29 - 掌管沙崙牧放牛群的,是沙崙人施提賚;掌管山谷牧養牛群的,是亞第賚的兒子沙法;
  • 歷代志上 27:30 - 掌管駝群的,是以實瑪利人阿比勒;掌管驢群的,是米崙人耶希底亞;掌管羊群的,是夏甲人雅悉。
  • 歷代志上 27:31 - 這都是給大衛王掌管產業的。
  • 詩篇 115:16 - 天是耶和華的天, 地他卻給了世人。
  • 詩篇 104:14 - 他使草生長給六畜吃, 使菜蔬發長供給人用, 使人從地裡能得食物。
  • 詩篇 104:15 - 又得酒能悅人心, 得油能潤人面, 得糧能養人心。
  • 箴言 28:19 - 耕種自己田地的必得飽食, 追隨虛浮的足受窮乏。
圣经
资源
计划
奉献