逐节对照
- New King James Version - Whatever one is, he has been named already, For it is known that he is man; And he cannot contend with Him who is mightier than he.
- 新标点和合本 - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
- 和合本2010(神版-简体) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能与比自己强壮的相争。
- 当代译本 - 一切存在的事物都已命名,人的本质也被识透;人无法与比他更强的较量。
- 圣经新译本 - 已经存在的,早已有了名称;大家都知道人是怎样的;人绝对无法与比自己强的抗辩。
- 中文标准译本 - 已经有的,早就起了名;人是怎样,谁都知道,他不能与比自己强大的争辩。
- 现代标点和合本 - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- 和合本(拼音版) - 先前所有的,早已起了名,并知道何为人,他也不能与那比自己力大的相争。
- New International Version - Whatever exists has already been named, and what humanity is has been known; no one can contend with someone who is stronger.
- New International Reader's Version - God has already planned what now exists. He has already decided what a human being is. No one can argue with someone who is stronger.
- English Standard Version - Whatever has come to be has already been named, and it is known what man is, and that he is not able to dispute with one stronger than he.
- New Living Translation - Everything has already been decided. It was known long ago what each person would be. So there’s no use arguing with God about your destiny.
- The Message - Whatever happens, happens. Its destiny is fixed. You can’t argue with fate.
- Christian Standard Bible - Whatever exists was given its name long ago, and it is known what mankind is. But he is not able to contend with the one stronger than he.
- New American Standard Bible - Whatever exists has already been named, and it is known what man is; for he cannot dispute with the one who is mightier than he is.
- Amplified Bible - Whatever exists has already been named [long ago], and it is known what [a frail being] man is; for he cannot dispute with Him who is mightier than he.
- American Standard Version - Whatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.
- King James Version - That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
- New English Translation - Whatever has happened was foreordained, and what happens to a person was also foreknown. It is useless for him to argue with God about his fate because God is more powerful than he is.
- World English Bible - Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
- 新標點和合本 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 先前所有的,早已起了名,人早知道人是如何的,不能與比自己強壯的相爭。
- 當代譯本 - 一切存在的事物都已命名,人的本質也被識透;人無法與比他更強的較量。
- 聖經新譯本 - 已經存在的,早已有了名稱;大家都知道人是怎樣的;人絕對無法與比自己強的抗辯。
- 呂振中譯本 - 現今存在的早已起了名,大家都知道人是甚麼,他並不能同那比他力大的相爭呀。
- 中文標準譯本 - 已經有的,早就起了名;人是怎樣,誰都知道,他不能與比自己強大的爭辯。
- 現代標點和合本 - 先前所有的,早已起了名,並知道何為人,他也不能與那比自己力大的相爭。
- 文理和合譯本 - 既有之人、早命以名、知其為人、不能與強於己者爭、
- 文理委辦譯本 - 粵稽古昔、始摶土以為人、由此得名、以迄於今、若此焉得與全能者辯。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡生於世者、名已先定、皆知是人耳、 或作世人如何早已命定 不能與力大於己者爭、
- Nueva Versión Internacional - Lo que ahora existe ya ha recibido su nombre, y se sabe lo que es: humanidad. Nadie puede luchar contra alguien más fuerte.
- 현대인의 성경 - 현존하는 것이 무엇이든 그것은 오래 전에 이미 그 운명이 결정되었으며 사람이 어떻게 될 것도 이미 알려진 일이다. 그러므로 사람이 자기보다 강하신 하나님과 다투어도 소용없는 일이다.
- Новый Русский Перевод - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всему, что существует, уже дано имя , и что такое человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce qui est a déjà été nommé, et l’on sait ce qu’est l’homme : il ne peut pas contester avec celui qui est plus puissant que lui.
- リビングバイブル - あらゆるものには定めがあります。それぞれの将来は、ずっと以前からわかっているのです。だから、自分の運命について神と議論しても無駄です。
- Nova Versão Internacional - Tudo o que existe já recebeu nome, e já se sabe o que o homem é; não se pode lutar contra alguém mais forte.
- Hoffnung für alle - Alles auf der Welt ist seit langer Zeit vorherbestimmt, und auch das Schicksal jedes Menschen steht schon vor seiner Geburt fest. Mit dem, der mächtiger ist als er, kann er nicht darüber streiten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi thứ hiện hữu đã được định sẵn. Số phận một người ra sao đã được biết trước từ lâu. Vậy nên không ai cưỡng lại số mệnh Đức Chúa Trời đã định cho mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งใดๆ ที่มีอยู่ล้วนถูกระบุชื่อไว้ก่อนแล้ว และมนุษย์เป็นอะไรก็รู้กันอยู่แล้ว ไม่มีใครสามารถขัดขืนต่อสู้ กับผู้ที่แข็งแรงกว่าตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อะไรก็ตามที่เป็นอยู่ ถูกตั้งชื่อไว้แล้ว และเป็นที่ทราบกันแล้วว่ามนุษย์เป็นอย่างไร คือเขาไม่สามารถโต้เถียงกับผู้ที่มีอำนาจมากกว่า
交叉引用
- Genesis 3:9 - Then the Lord God called to Adam and said to him, “Where are you?”
- Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; As a flower of the field, so he flourishes.
- Ecclesiastes 1:9 - That which has been is what will be, That which is done is what will be done, And there is nothing new under the sun.
- Ecclesiastes 1:10 - Is there anything of which it may be said, “See, this is new”? It has already been in ancient times before us.
- Ecclesiastes 1:11 - There is no remembrance of former things, Nor will there be any remembrance of things that are to come By those who will come after.
- Jeremiah 49:19 - “Behold, he shall come up like a lion from the floodplain of the Jordan Against the dwelling place of the strong; But I will suddenly make him run away from her. And who is a chosen man that I may appoint over her? For who is like Me? Who will arraign Me? And who is that shepherd Who will withstand Me?”
- Romans 9:19 - You will say to me then, “Why does He still find fault? For who has resisted His will?”
- Romans 9:20 - But indeed, O man, who are you to reply against God? Will the thing formed say to him who formed it, “Why have you made me like this?”
- Psalms 39:6 - Surely every man walks about like a shadow; Surely they busy themselves in vain; He heaps up riches, And does not know who will gather them.
- Psalms 82:6 - I said, “You are gods, And all of you are children of the Most High.
- Psalms 82:7 - But you shall die like men, And fall like one of the princes.”
- Job 33:13 - Why do you contend with Him? For He does not give an accounting of any of His words.
- Job 9:3 - If one wished to contend with Him, He could not answer Him one time out of a thousand.
- Job 9:4 - God is wise in heart and mighty in strength. Who has hardened himself against Him and prospered?
- Job 14:1 - “Man who is born of woman Is of few days and full of trouble.
- Job 14:2 - He comes forth like a flower and fades away; He flees like a shadow and does not continue.
- Job 14:3 - And do You open Your eyes on such a one, And bring me to judgment with Yourself?
- Job 14:4 - Who can bring a clean thing out of an unclean? No one!
- Genesis 3:17 - Then to Adam He said, “Because you have heeded the voice of your wife, and have eaten from the tree of which I commanded you, saying, ‘You shall not eat of it’: “Cursed is the ground for your sake; In toil you shall eat of it All the days of your life.
- Genesis 3:18 - Both thorns and thistles it shall bring forth for you, And you shall eat the herb of the field.
- Genesis 3:19 - In the sweat of your face you shall eat bread Till you return to the ground, For out of it you were taken; For dust you are, And to dust you shall return.”
- Job 40:2 - “Shall the one who contends with the Almighty correct Him? He who rebukes God, let him answer it.”
- Ecclesiastes 3:15 - That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.
- Isaiah 45:9 - “Woe to him who strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth! Shall the clay say to him who forms it, ‘What are you making?’ Or shall your handiwork say, ‘He has no hands’?
- Isaiah 45:10 - Woe to him who says to his father, ‘What are you begetting?’ Or to the woman, ‘What have you brought forth?’ ”
- Job 9:32 - “For He is not a man, as I am, That I may answer Him, And that we should go to court together.