逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีสักคนเดียวในโลกนี้ที่ดีพร้อม ที่ทำแต่สิ่งที่ถูกต้องและไม่เคยทำบาปเลย
- 新标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 和合本2010(神版-简体) - 其实世上没有行善而不犯罪的义人。
- 当代译本 - 诚然,在地上无法找到一个一生行善、从未犯罪的义人。
- 圣经新译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 中文标准译本 - 世上实在没有一个行善而不犯罪的义人。
- 现代标点和合本 - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- 和合本(拼音版) - 时常行善而不犯罪的义人,世上实在没有。
- New International Version - Indeed, there is no one on earth who is righteous, no one who does what is right and never sins.
- New International Reader's Version - It is true that there isn’t anyone on earth who does only what is right and never sins.
- English Standard Version - Surely there is not a righteous man on earth who does good and never sins.
- New Living Translation - Not a single person on earth is always good and never sins.
- The Message - There’s not one totally good person on earth, Not one who is truly pure and sinless.
- Christian Standard Bible - There is certainly no one righteous on the earth who does good and never sins.
- New American Standard Bible - Indeed, there is not a righteous person on earth who always does good and does not ever sin.
- New King James Version - For there is not a just man on earth who does good And does not sin.
- Amplified Bible - Indeed, there is not a righteous man on earth who always does good and who never sins.
- American Standard Version - Surely there is not a righteous man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- King James Version - For there is not a just man upon earth, that doeth good, and sinneth not.
- New English Translation - For there is not one truly righteous person on the earth who continually does good and never sins.
- World English Bible - Surely there is not a righteous man on earth who does good and doesn’t sin.
- 新標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 其實世上沒有行善而不犯罪的義人。
- 當代譯本 - 誠然,在地上無法找到一個一生行善、從未犯罪的義人。
- 聖經新譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 呂振中譯本 - 地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
- 中文標準譯本 - 世上實在沒有一個行善而不犯罪的義人。
- 現代標點和合本 - 時常行善而不犯罪的義人,世上實在沒有。
- 文理和合譯本 - 義者恆行善、而絕未干罪、世無其人、
- 文理委辦譯本 - 普天之下、純善無纖惡者、未之有也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、
- Nueva Versión Internacional - No hay en la tierra nadie tan justo que haga el bien y nunca peque.
- 현대인의 성경 - 항상 옳은 일만 하고 죄를 짓지 않는 의인은 세상에 하나도 없다.
- Новый Русский Перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда бы поступал правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет праведного человека на земле, который всегда поступал бы правильно и никогда бы не грешил.
- La Bible du Semeur 2015 - Il n’y a cependant sur terre aucun homme juste qui fasse toujours le bien sans jamais pécher .
- リビングバイブル - この世界には、いつも品行方正で一度も罪を犯さない人など一人もいません。
- Nova Versão Internacional - Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
- Hoffnung für alle - Doch es ist kein Mensch auf der Erde so gottesfürchtig, dass er nur Gutes tut und niemals sündigt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chẳng có một người nào suốt đời làm điều phải mà không phạm tội.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มั่นใจได้เลยว่า ในโลกนี้ไม่มีผู้มีความชอบธรรมสักคนที่กระทำแต่ความดี และไม่เคยกระทำบาป
交叉引用
- สดุดี 130:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า หากพระองค์ทรงบันทึกบาปทั้งหลายไว้ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดเล่าจะยืนหยัดอยู่ได้?
- โยบ 15:14 - “มนุษย์เป็นอะไรเล่าที่จะบริสุทธิ์ได้? ผู้ถือกำเนิดจากสตรีเป็นใครเล่าที่จะชอบธรรมได้?
- โยบ 15:15 - หากพระเจ้ายังไม่ทรงวางพระทัยในบรรดาทูตสวรรค์ของพระองค์ ถ้าแม้แต่ฟ้าสวรรค์ก็ยังไม่บริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระองค์
- โยบ 15:16 - แล้วมนุษย์ผู้ชั่วช้าและเสื่อมทราม ผู้เสพความชั่วร้ายเหมือนดื่มน้ำจะยิ่งกว่านั้นสักเท่าใด!
- อิสยาห์ 64:6 - ข้าพระองค์ทั้งปวงกลายเป็นผู้มีมลทิน ความประพฤติอันชอบธรรมของข้าพระองค์ทั้งปวงเหมือนผ้าขี้ริ้วโสโครก ข้าพระองค์ทั้งหลายเหี่ยวเฉาประหนึ่งใบไม้ร่วง และบาปของข้าพระองค์ทั้งหลายเหมือนลมพัดเอาพวกข้าพระองค์ปลิวหายไป
- สดุดี 143:2 - ขออย่านำผู้รับใช้ของพระองค์เข้าสู่การพิพากษา เพราะไม่มีสักคนที่ชอบธรรมต่อหน้าพระองค์
- ยากอบ 3:2 - เราทุกคนล้วนพลั้งพลาดในหลายๆ ทาง ผู้ที่ไม่เคยทำผิดทางวาจาก็เป็นคนดีเพียบพร้อม สามารถควบคุมร่างกายทั้งหมดของตนได้
- สุภาษิต 20:9 - ไม่มีใครกล่าวได้ว่า “ข้าพเจ้าได้รักษาใจของตนให้บริสุทธิ์ ข้าพเจ้าสะอาดปราศจากบาป”
- 2พงศาวดาร 6:36 - “หากพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ (เพราะมีใครบ้างที่ไม่ทำบาปเลย) แล้วพระองค์ทรงพระพิโรธเขา และยอมให้ศัตรูพิชิตเขานำเขาไปเป็นเชลยในต่างแดนไม่ว่าใกล้หรือไกล
- อิสยาห์ 53:6 - เราทุกคนหลงเตลิดไปเหมือนแกะ แต่ละคนหันไปตามทางของตน และองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงวางความชั่วช้าของเราทุกคน ไว้บนตัวเขา
- 1ยอห์น 1:8 - ถ้าเราอ้างว่าไม่มีบาป เราก็หลอกตัวเองและความจริงไม่ได้อยู่ในเราเลย
- 1ยอห์น 1:9 - ถ้าเราสารภาพบาปของเรา พระองค์ทรงสัตย์ซื่อและเที่ยงธรรมจะทรงอภัยบาปของเราและชำระเราให้พ้นจากความอธรรมทั้งสิ้น
- 1ยอห์น 1:10 - ถ้าเราอ้างว่าไม่ได้ทำบาปก็เท่ากับหาว่าพระองค์เป็นผู้มุสา และพระดำรัสของพระองค์ไม่ได้อยู่ในชีวิตของเราเลย
- 1พงศ์กษัตริย์ 8:46 - “เมื่อพวกเขาทำบาปต่อพระองค์ (เพราะมีใครบ้างที่ไม่ทำบาปเลย) แล้วพระองค์ทรงพระพิโรธเขาและยอมให้ศัตรูพิชิตเขา นำเขาไปเป็นเชลยในต่างแดน ไม่ว่าใกล้หรือไกล
- โรม 3:23 - เพราะว่าทุกคนทำบาปและเสื่อมจากพระเกียรติสิริของพระเจ้า