ecc 7:21 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อีก​อย่างหนึ่ง​คุณ​อย่า​ไป​สนใจ​คำพูด​ของ​คนอื่น​ทุกคำ เพราะ​กลัว​ว่า​คุณ​อาจจะ​ได้ยิน​ทาส​ของคุณ​ต่อว่า​คุณ​ใน​ทาง​เสียๆ​หายๆ​ได้
  • 新标点和合本 - 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人所说的话,你不要都放在心上,免得听见你的仆人诅咒你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人所说的话,你不要都放在心上,免得听见你的仆人诅咒你。
  • 当代译本 - 你不要斤斤计较别人所说的每一句话,免得听见你的仆人咒诅你,
  • 圣经新译本 - 人所说的一切话,都不要放在心上,因你可能听见仆人咒骂你。
  • 中文标准译本 - 不要把人所说的每一句话都放在心上,这样你就不会听到你的奴仆诅咒你;
  • 现代标点和合本 - 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
  • 和合本(拼音版) - 人所说的一切话,你不要放在心上,恐怕听见你的仆人咒诅你。
  • New International Version - Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you—
  • New International Reader's Version - Don’t pay attention to everything people say. If you do, you might hear your servant cursing you.
  • English Standard Version - Do not take to heart all the things that people say, lest you hear your servant cursing you.
  • New Living Translation - Don’t eavesdrop on others—you may hear your servant curse you.
  • The Message - Don’t eavesdrop on the conversation of others. What if the gossip’s about you and you’d rather not hear it? You’ve done that a few times, haven’t you—said things Behind someone’s back you wouldn’t say to his face?
  • Christian Standard Bible - Don’t pay attention to everything people say, or you may hear your servant cursing you,
  • New American Standard Bible - Also, do not take seriously all the words which are spoken, so that you do not hear your servant cursing you,
  • New King James Version - Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you.
  • Amplified Bible - Also, do not take seriously everything that is said, so that you will not hear your servant cursing you,
  • American Standard Version - Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
  • King James Version - Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
  • New English Translation - Also, do not pay attention to everything that people say; otherwise, you might even hear your servant cursing you.
  • World English Bible - Also don’t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
  • 新標點和合本 - 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人所說的話,你不要都放在心上,免得聽見你的僕人詛咒你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人所說的話,你不要都放在心上,免得聽見你的僕人詛咒你。
  • 當代譯本 - 你不要斤斤計較別人所說的每一句話,免得聽見你的僕人咒詛你,
  • 聖經新譯本 - 人所說的一切話,都不要放在心上,因你可能聽見僕人咒罵你。
  • 呂振中譯本 - 人所說的話、你不要都放在心上,恐怕你聽見你僕人在咒罵你;
  • 中文標準譯本 - 不要把人所說的每一句話都放在心上,這樣你就不會聽到你的奴僕詛咒你;
  • 現代標點和合本 - 人所說的一切話,你不要放在心上,恐怕聽見你的僕人咒詛你。
  • 文理和合譯本 - 人所言者、勿悉聽之、免聞爾僕之詛、
  • 文理委辦譯本 - 言不聞、爾勿竊聽、恐有僕婢譭爾者。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人無論何言、爾勿介意、免聞爾僕詛爾、
  • Nueva Versión Internacional - No prestes atención a todo lo que se dice, y así no oirás cuando tu siervo hable mal de ti,
  • 현대인의 성경 - 사람들이 하는 말을 다 들으려고 하지 말아라. 그러다가는 네 종이 너를 저주하는 소리도 듣게 될지 모른다.
  • Новый Русский Перевод - Не обращай внимание на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
  • Восточный перевод - Не обращай внимания на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не обращай внимания на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не обращай внимания на каждое сказанное слово, иначе можешь услышать, как раб твой злословит тебя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne prête pas attention à tout ce qu’on dit, et si ton serviteur te dénigre , n’écoute pas,
  • リビングバイブル - 人の言うことをすべて気にしてはいけません。時として使用人からのろわれるかもしれません。あなたも、何度も人をのろったはずです。
  • Nova Versão Internacional - Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
  • Hoffnung für alle - Hör nicht auf das Geschwätz der Leute; dann hörst du auch nicht, wie dein Untergebener über dich lästert!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng chú tâm đến lời nhỏ to—kẻo con sẽ nghe lời của đầy tớ nguyền rủa mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าใส่ใจทุกถ้อยคำที่ใครๆ พูดกัน มิฉะนั้นท่านอาจได้ยินคนใช้ของท่านเองแช่งด่าท่าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ใส่ใจ​ใน​ทุก​สิ่ง​ที่​มนุษย์​พูด ท่าน​อาจ​จะ​ได้ยิน​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​สาป​แช่ง​ท่าน​ก็​ได้
  • Thai KJV - อย่าสนใจฟังบรรดาถ้อยคำที่ใครๆกล่าว เกรงว่าเจ้าจะได้ยินทาสของเจ้าแช่งด่าตัวเจ้า
交叉引用
  • 2 ซามูเอล 16:10 - แต่​กษัตริย์​พูด​ว่า “พวก​ลูกชาย​นาง​เศรุยาห์​เอ๋ย มัน​เรื่อง​อะไร​ของ​พวกเจ้า ใช่​แล้ว​ชิเมอี​กำลัง​สาปแช่ง​เรา แต่​อาจ​จะ​เป็น​เพราะ​พระยาห์เวห์​บอก​เขา​ว่า ‘ไป​สาปแช่ง​ดาวิด​ซะ’ แล้ว​มี​ประโยชน์​อะไร​ที่​จะ​ไป​ถาม​เขา​ว่า ‘ทำไม​เจ้า​ถึง​ทำ​อย่างนี้’”
  • 2 ซามูเอล 19:19 - และ​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ขอ​ให้​เจ้านาย​ข้าพเจ้า​อย่า​เอา​ผิด​กับ​ข้าพเจ้า​เลย อย่า​ได้​จดจำ​สิ่ง​ที่​ผิดๆ​ที่​คน​รับใช้​ของ​ท่าน​ได้​ทำ​ไป ใน​วัน​ที่​ท่าน​กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​ออก​จาก​เยรูซาเล็ม ขอ​ให้​กษัตริย์​เอา​มัน​ออก​ไป​จาก​ความคิด​ด้วย​เถิด
  • 1 โครินธ์ 13:5 - ไม่​หยิ่ง​จองหอง ไม่​หยาบคาย ไม่​เห็นแก่ตัว ไม่​ฉุนเฉียว ไม่​จดจำ​ความผิด​ของ​คนอื่น
  • 1 โครินธ์ 13:6 - ความรัก​ไม่​ยินดี​เมื่อ​เห็น​คนอื่น​ทำชั่ว​แต่​ยินดี​กับ​ความจริง
  • 1 โครินธ์ 13:7 - ความรัก​ปกป้อง​เสมอ ไว้วางใจ​เสมอ มี​ความหวัง​เสมอ และ​ทน​ต่อ​ทุกอย่าง​เสมอ
  • อิสยาห์ 29:21 - คือ​คนพวกนั้น​ที่​ชอบ​กล่าวหา​คนอื่น​อย่างผิดๆ และ​วาง​หลุม​พราง​ให้กับ​ผู้พิพากษา​ที่​ประตูเมือง และ​ใช้​ลมปาก​ไม่ให้​ความเป็นธรรม​กับ​ผู้บริสุทธิ์
  • สุภาษิต 30:10 - อย่า​ได้​นินทา​ทาส​ให้​นาย​ของ​เขา​ฟัง ไม่​อย่างนั้น ทาสคนนั้น​อาจ​จะ​สาปแช่ง​เจ้า และ​เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​รับโทษ
逐节对照交叉引用