逐节对照
- 现代标点和合本 - 万事之理离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
- 新标点和合本 - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 万事之理遥不可及,太深奥,谁能测透呢?
- 当代译本 - 智慧如此遥不可及、深不可测,谁能找得到呢?
- 圣经新译本 - 那离得远又极深奥的,谁能找到呢?
- 中文标准译本 - 那已有的事,既遥远又极其深奥,谁能发现呢?
- 和合本(拼音版) - 万事之理,离我甚远,而且最深,谁能测透呢?
- New International Version - Whatever exists is far off and most profound— who can discover it?
- New International Reader's Version - Whatever exists is far away and very deep. Who can find it?
- English Standard Version - That which has been is far off, and deep, very deep; who can find it out?
- New Living Translation - Wisdom is always distant and difficult to find.
- Christian Standard Bible - What exists is beyond reach and very deep. Who can discover it?
- New American Standard Bible - What has been is remote and very mysterious. Who can discover it?
- New King James Version - As for that which is far off and exceedingly deep, Who can find it out?
- Amplified Bible - Whatever has been is far off, deeply remote and exceedingly mysterious. Who can discover it [for it is beyond the grasp of man]?
- American Standard Version - That which is, is far off and exceeding deep; who can find it out?
- King James Version - That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
- New English Translation - Whatever has happened is beyond human understanding; it is far deeper than anyone can fathom.
- World English Bible - That which is, is far off and exceedingly deep. Who can find it out?
- 新標點和合本 - 萬事之理,離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 萬事之理遙不可及,太深奧,誰能測透呢?
- 當代譯本 - 智慧如此遙不可及、深不可測,誰能找得到呢?
- 聖經新譯本 - 那離得遠又極深奧的,誰能找到呢?
- 呂振中譯本 - 現在的事實離我很遠,又很深,真深!誰能查得出呢?
- 中文標準譯本 - 那已有的事,既遙遠又極其深奧,誰能發現呢?
- 現代標點和合本 - 萬事之理離我甚遠,而且最深,誰能測透呢?
- 文理和合譯本 - 凡所有者、其理玄遠深邃、孰能測之、
- 文理委辦譯本 - 道甚玄遠、誰能測度。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 世間萬事、其理懸遠、深妙又深妙、誰能窮究、
- Nueva Versión Internacional - Lejos y demasiado profundo está todo cuanto existe. ¿Quién puede dar con ello?
- 현대인의 성경 - 지혜가 무엇이든 그것이 멀고 심오하기만 하니 누가 그것을 찾을 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь ее?
- Восточный перевод - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Далека она и глубока, глубока – кто может постичь её?
- La Bible du Semeur 2015 - La compréhension des choses est hors de ma portée. Elle est beaucoup trop profonde pour qu’on puisse l’atteindre.
- リビングバイブル - 知恵は遠いかなたにあって、探し出すのはきわめて困難です。
- Nova Versão Internacional - A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
- Hoffnung für alle - Was geschieht, kann man nicht ergründen – es ist tief verborgen und nicht zu verstehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan ở nơi xa thẳm và khó tìm được?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สติปัญญาจะเป็นอะไรก็ตามแต่ มันช่างไกลลิบลับและลึกซึ้งนัก ใครเล่าจะค้นพบได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คือไกลเกินเอื้อม และลึกล้ำยิ่งนัก ใครจะทราบได้
交叉引用
- 申命记 30:11 - “我今日所吩咐你的诫命不是你难行的,也不是离你远的。
- 申命记 30:12 - 不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
- 申命记 30:13 - 也不是在海外,使你说:‘谁替我们过海取了来,使我们听见可以遵行呢?’
- 申命记 30:14 - 这话却离你甚近,就在你口中,在你心里,使你可以遵行。
- 约伯记 11:7 - “你考察,就能测透神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
- 约伯记 11:8 - 他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么?
- 约伯记 28:12 - “然而,智慧有何处可寻? 聪明之处在哪里呢?
- 约伯记 28:13 - 智慧的价值无人能知, 在活人之地也无处可寻。
- 约伯记 28:14 - 深渊说:‘不在我内’, 沧海说:‘不在我中’。
- 约伯记 28:15 - 智慧非用黄金可得, 也不能平白银为它的价值。
- 约伯记 28:16 - 俄斐金和贵重的红玛瑙, 并蓝宝石,不足与较量。
- 约伯记 28:17 - 黄金和玻璃,不足与比较; 精金的器皿,不足与兑换。
- 约伯记 28:18 - 珊瑚、水晶都不足论, 智慧的价值胜过珍珠 。
- 约伯记 28:19 - 古实的红璧玺,不足与比较; 精金,也不足与较量。
- 约伯记 28:20 - 智慧从何处来呢? 聪明之处在哪里呢?
- 约伯记 28:21 - 是向一切有生命的眼目隐藏, 向空中的飞鸟掩蔽。
- 约伯记 28:22 - 灭没和死亡说: ‘我们风闻其名。’
- 约伯记 28:23 - “神明白智慧的道路, 晓得智慧的所在。
- 约伯记 28:28 - 他对人说:‘敬畏主就是智慧, 远离恶便是聪明。’”
- 诗篇 139:6 - 这样的知识奇妙,是我不能测的; 至高,是我不能及的。
- 以赛亚书 55:8 - 耶和华说:“我的意念非同你们的意念, 我的道路非同你们的道路。
- 以赛亚书 55:9 - 天怎样高过地, 照样,我的道路高过你们的道路, 我的意念高过你们的意念。
- 诗篇 36:6 - 你的公义好像高山, 你的判断如同深渊。 耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
- 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不死,住在人不能靠近的光里,是人未曾看见也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他!阿们。
- 罗马书 11:33 - 深哉,神丰富的智慧和知识! 他的判断何其难测, 他的踪迹何其难寻!