Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 谁像智慧人呢?谁明白事情的意义呢?人的智慧使他的脸发光,使他脸上的刚硬转变。
  • 新标点和合本 - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁如 智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 改变他脸上暴戾之气 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁如 智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 改变他脸上暴戾之气 。
  • 当代译本 - 谁像有智慧的人呢? 谁知道事情的原委呢? 智慧能使人容光焕发, 使冷酷的面孔柔和。
  • 圣经新译本 - 谁像智慧人,谁知道事情的解释呢?人的智慧使他容光焕发,使他脸上的戾气转消。
  • 现代标点和合本 - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • 和合本(拼音版) - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • New International Version - Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person’s wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
  • New International Reader's Version - Who is like a wise person? Who knows how to explain things? A person’s wisdom makes their face bright. It softens the look on their face.
  • English Standard Version - Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
  • New Living Translation - How wonderful to be wise, to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person’s face, softening its harshness.
  • The Message - There’s nothing better than being wise, Knowing how to interpret the meaning of life. Wisdom puts light in the eyes, And gives gentleness to words and manners.
  • Christian Standard Bible - Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A person’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.
  • New American Standard Bible - Who is like the wise person and who knows the meaning of a matter? A person’s wisdom illuminates his face and makes his stern face brighten up.
  • New King James Version - Who is like a wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.
  • Amplified Bible - Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom illumines his face, And causes his stern face to beam.
  • American Standard Version - Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
  • King James Version - Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
  • New English Translation - Who is a wise person? Who knows the solution to a problem? A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.
  • World English Bible - Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
  • 新標點和合本 - 誰如智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 並使他臉上的暴氣改變。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰如 智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 改變他臉上的暴戾之氣 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰如 智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 改變他臉上暴戾之氣 。
  • 當代譯本 - 誰像有智慧的人呢? 誰知道事情的原委呢? 智慧能使人容光煥發, 使冷酷的面孔柔和。
  • 聖經新譯本 - 誰像智慧人,誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他容光煥發,使他臉上的戾氣轉消。
  • 呂振中譯本 - 誰比得上智慧人呢? 誰知道事情的解決法呢? 人的智慧使他臉上有光輝, 使他臉上的粗暴氣都變化了。
  • 中文標準譯本 - 誰像智慧人呢?誰明白事情的意義呢?人的智慧使他的臉發光,使他臉上的剛硬轉變。
  • 現代標點和合本 - 誰如智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 並使他臉上的暴氣改變。
  • 文理和合譯本 - 孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、
  • 文理委辦譯本 - 有智之人、明足以察萬理、光華見於面、無不燭照、變剛為柔、孰能與於斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰如智者、孰釋萬物之理、人之智慧、使其面有光輝、亦使面之厲色變為溫和、 使其面有光輝亦使面之厲色變為溫和原文作使其面有光輝而其面之厲色變焉
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién como el sabio? ¿Quién conoce las respuestas? La sabiduría del hombre hace que resplandezca su rostro y se ablanden sus facciones.
  • 현대인의 성경 - 누가 지혜로운 사람과 같겠는가? 사물의 이치를 설명할 수 있는 자가 누구인 가? 지혜는 사람의 얼굴에 광채가 나게 하고 굳은 얼굴 표정을 바꾸어 놓는다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est comparable au sage ? Qui sait analyser les choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage et fait disparaître la sévérité de ses traits.
  • リビングバイブル - 知恵を身につけて、物事を正しく判断し、 さらに分析し説明できる能力があったなら、 どんなにすばらしいことか。 知恵は人の顔を輝かし、その顔を和らげる。
  • Nova Versão Internacional - Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
  • Hoffnung für alle - Wen kann man zu den Weisen zählen? Wer versteht es, das Leben richtig zu deuten? Ein weiser Mensch hat ein freundliches Gesicht, alle Härte ist daraus verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan biết bao kỳ diệu, phân tích cùng giải lý mọi điều. Sự khôn ngoan làm mặt người sáng lên, xóa tan vẻ khó khăn, làm cho nét mặt ra dịu dàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าเสมอเหมือนคนฉลาด? ใครเล่ารู้คำอธิบายของสิ่งต่างๆ? สติปัญญาทำให้หน้าตาของคนเราแจ่มใส และทำให้สีหน้าแข็งกระด้างเปลี่ยนไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เป็น​เหมือน​ผู้​เรือง​ปัญญา และ​ใคร​ทราบ​การ​ตีความ​หมาย​สิ่ง​ต่างๆ ได้​บ้าง สติ​ปัญญา​ของ​มนุษย์​ทำให้​ใบ​หน้า​ของ​เขา​แจ่ม​ใส และ​เปลี่ยน​สีหน้า​อัน​หมอง​มัว​ของ​เขา​ไป
交叉引用
  • 马太福音 17:2 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 箴言 24:5 - 有智慧的人,就有力量; 有知识的人,力上加力。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 但以理书 2:47 - 王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
  • 创世记 41:38 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 创世记 41:39 - 于是法老对约瑟说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
  • 箴言 1:6 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 哥林多前书 2:13 - 并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
  • 哥林多前书 2:16 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。” 约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上所怀的意念是此后将要发生的事,而显明奥秘的那一位已经使你明白了将要发生的事!
  • 但以理书 2:30 - 至于那奥秘的事显明给我,不是因为我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那梦的释义和王心里的意念。
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
  • 但以理书 4:18 - “以上就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你讲说梦的释义吧!因为我国中的所有智慧人都不能把梦的释义显明给我;只有你能,因为你里面有圣神之灵。”
  • 但以理书 4:19 - 那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!” 伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
  • 箴言 4:8 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 箴言 4:9 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 箴言 17:24 - 智慧就在有悟性的人面前; 愚昧人的眼却望着地极。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 使徒行传 4:29 - 主啊,现在求你鉴察 他们的威吓,使 你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 出埃及记 34:29 - 摩西从西奈山下来——下山的时候,摩西手中拿着两块见证版——摩西不知道自己的脸皮因他与耶和华说话而发光。
  • 出埃及记 34:30 - 亚伦和所有的以色列子孙看见摩西,看哪,他的脸皮发光!他们就害怕接近他。
  • 传道书 2:13 - 这样我就看到:智慧胜过愚昧,就像光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智慧人看得见他的道路 , 愚昧人却在黑暗中行走。 不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
  • 申命记 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
  • 使徒行传 6:15 - 所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 谁像智慧人呢?谁明白事情的意义呢?人的智慧使他的脸发光,使他脸上的刚硬转变。
  • 新标点和合本 - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁如 智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 改变他脸上暴戾之气 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁如 智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 改变他脸上暴戾之气 。
  • 当代译本 - 谁像有智慧的人呢? 谁知道事情的原委呢? 智慧能使人容光焕发, 使冷酷的面孔柔和。
  • 圣经新译本 - 谁像智慧人,谁知道事情的解释呢?人的智慧使他容光焕发,使他脸上的戾气转消。
  • 现代标点和合本 - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • 和合本(拼音版) - 谁如智慧人呢? 谁知道事情的解释呢? 人的智慧使他的脸发光, 并使他脸上的暴气改变。
  • New International Version - Who is like the wise? Who knows the explanation of things? A person’s wisdom brightens their face and changes its hard appearance.
  • New International Reader's Version - Who is like a wise person? Who knows how to explain things? A person’s wisdom makes their face bright. It softens the look on their face.
  • English Standard Version - Who is like the wise? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
  • New Living Translation - How wonderful to be wise, to analyze and interpret things. Wisdom lights up a person’s face, softening its harshness.
  • The Message - There’s nothing better than being wise, Knowing how to interpret the meaning of life. Wisdom puts light in the eyes, And gives gentleness to words and manners.
  • Christian Standard Bible - Who is like the wise person, and who knows the interpretation of a matter? A person’s wisdom brightens his face, and the sternness of his face is changed.
  • New American Standard Bible - Who is like the wise person and who knows the meaning of a matter? A person’s wisdom illuminates his face and makes his stern face brighten up.
  • New King James Version - Who is like a wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, And the sternness of his face is changed.
  • Amplified Bible - Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a matter? A man’s wisdom illumines his face, And causes his stern face to beam.
  • American Standard Version - Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? A man’s wisdom maketh his face to shine, and the hardness of his face is changed.
  • King James Version - Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
  • New English Translation - Who is a wise person? Who knows the solution to a problem? A person’s wisdom brightens his appearance, and softens his harsh countenance.
  • World English Bible - Who is like the wise man? And who knows the interpretation of a thing? A man’s wisdom makes his face shine, and the hardness of his face is changed.
  • 新標點和合本 - 誰如智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 並使他臉上的暴氣改變。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰如 智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 改變他臉上的暴戾之氣 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰如 智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 改變他臉上暴戾之氣 。
  • 當代譯本 - 誰像有智慧的人呢? 誰知道事情的原委呢? 智慧能使人容光煥發, 使冷酷的面孔柔和。
  • 聖經新譯本 - 誰像智慧人,誰知道事情的解釋呢?人的智慧使他容光煥發,使他臉上的戾氣轉消。
  • 呂振中譯本 - 誰比得上智慧人呢? 誰知道事情的解決法呢? 人的智慧使他臉上有光輝, 使他臉上的粗暴氣都變化了。
  • 中文標準譯本 - 誰像智慧人呢?誰明白事情的意義呢?人的智慧使他的臉發光,使他臉上的剛硬轉變。
  • 現代標點和合本 - 誰如智慧人呢? 誰知道事情的解釋呢? 人的智慧使他的臉發光, 並使他臉上的暴氣改變。
  • 文理和合譯本 - 孰如智者、孰達事理乎、人有智慧、光輝見於其面、厲色變更、
  • 文理委辦譯本 - 有智之人、明足以察萬理、光華見於面、無不燭照、變剛為柔、孰能與於斯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰如智者、孰釋萬物之理、人之智慧、使其面有光輝、亦使面之厲色變為溫和、 使其面有光輝亦使面之厲色變為溫和原文作使其面有光輝而其面之厲色變焉
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién como el sabio? ¿Quién conoce las respuestas? La sabiduría del hombre hace que resplandezca su rostro y se ablanden sus facciones.
  • 현대인의 성경 - 누가 지혜로운 사람과 같겠는가? 사물의 이치를 설명할 수 있는 자가 누구인 가? 지혜는 사람의 얼굴에 광채가 나게 하고 굳은 얼굴 표정을 바꾸어 놓는다.
  • Новый Русский Перевод - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто подобен мудрецу? Кто понимает значение вещей? Мудрость просвещает лицо человека и смягчает его суровый вид.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui est comparable au sage ? Qui sait analyser les choses ? La sagesse d’un homme illumine son visage et fait disparaître la sévérité de ses traits.
  • リビングバイブル - 知恵を身につけて、物事を正しく判断し、 さらに分析し説明できる能力があったなら、 どんなにすばらしいことか。 知恵は人の顔を輝かし、その顔を和らげる。
  • Nova Versão Internacional - Quem é como o sábio? Quem sabe interpretar as coisas? A sabedoria de um homem alcança o favor do rei e muda o seu semblante carregado.
  • Hoffnung für alle - Wen kann man zu den Weisen zählen? Wer versteht es, das Leben richtig zu deuten? Ein weiser Mensch hat ein freundliches Gesicht, alle Härte ist daraus verschwunden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sự khôn ngoan biết bao kỳ diệu, phân tích cùng giải lý mọi điều. Sự khôn ngoan làm mặt người sáng lên, xóa tan vẻ khó khăn, làm cho nét mặt ra dịu dàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าเสมอเหมือนคนฉลาด? ใครเล่ารู้คำอธิบายของสิ่งต่างๆ? สติปัญญาทำให้หน้าตาของคนเราแจ่มใส และทำให้สีหน้าแข็งกระด้างเปลี่ยนไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​เป็น​เหมือน​ผู้​เรือง​ปัญญา และ​ใคร​ทราบ​การ​ตีความ​หมาย​สิ่ง​ต่างๆ ได้​บ้าง สติ​ปัญญา​ของ​มนุษย์​ทำให้​ใบ​หน้า​ของ​เขา​แจ่ม​ใส และ​เปลี่ยน​สีหน้า​อัน​หมอง​มัว​ของ​เขา​ไป
  • 马太福音 17:2 - 在他们面前,耶稣变了形像,脸面光耀如日,衣服洁白如光。
  • 箴言 24:5 - 有智慧的人,就有力量; 有知识的人,力上加力。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 但以理书 2:47 - 王开口对但以理说:“你既然能显明这奥秘,那么你们的神真是万神之神、万王之主,是显明奥秘的那一位!”
  • 创世记 41:38 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
  • 创世记 41:39 - 于是法老对约瑟说:“既然神把这一切都向你显明了,就没有像你这样有悟性有智慧的人了。
  • 箴言 1:6 - 使他们领悟箴言和比喻, 领悟智慧人的话语和谜题 。
  • 哥林多前书 2:13 - 并且我们传讲这些事,不是用人的智慧所教导的话语,而是用圣灵所教导的话语,用属灵的来对比属灵的。
  • 哥林多前书 2:14 - 不过一个属血气的人不接受属神的灵的这些事,因为对他来说,这些是愚拙的;他也不能明白,因为这些事要用属灵的方式才能洞察。
  • 哥林多前书 2:15 - 属灵的人能洞察一切,但是没有人能洞察他。
  • 哥林多前书 2:16 - “到底谁曾知道主的心意? 到底谁将教导他呢?” 但是我们有基督的心意了。
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。” 约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上所怀的意念是此后将要发生的事,而显明奥秘的那一位已经使你明白了将要发生的事!
  • 但以理书 2:30 - 至于那奥秘的事显明给我,不是因为我比所有的活人更有智慧,而是要使王明白那梦的释义和王心里的意念。
  • 以弗所书 6:19 - 也为我祈求,好使我在开口的时候被赐予话语,能坦然无惧地让人明白福音的奥秘——
  • 但以理书 4:18 - “以上就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你讲说梦的释义吧!因为我国中的所有智慧人都不能把梦的释义显明给我;只有你能,因为你里面有圣神之灵。”
  • 但以理书 4:19 - 那时,称为伯提沙撒的但以理一阵惊恐,他的意念使他惶恐。王就开口说:“伯提沙撒啊,不要让这梦和梦的释义使你惶恐!” 伯提沙撒回应说:“我主啊,愿这梦归于那些恨恶你的人,愿梦的释义归于你的敌人!
  • 箴言 4:8 - 你当尊崇智慧,她就高举你; 你拥抱她,她就使你得尊荣,
  • 箴言 4:9 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 箴言 17:24 - 智慧就在有悟性的人面前; 愚昧人的眼却望着地极。
  • 彼得后书 1:20 - 你们首先要知道这一点:经上的一切预言都不是出于人自己的解释 ;
  • 使徒行传 4:29 - 主啊,现在求你鉴察 他们的威吓,使 你的奴仆们能满有胆量地传讲你的话语。
  • 提摩太后书 4:17 - 但是主站在我身边,使我刚强,为要藉着我使传道得以完成,让所有外邦人都能听见;我也从狮子口里被救了出来。
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 出埃及记 34:29 - 摩西从西奈山下来——下山的时候,摩西手中拿着两块见证版——摩西不知道自己的脸皮因他与耶和华说话而发光。
  • 出埃及记 34:30 - 亚伦和所有的以色列子孙看见摩西,看哪,他的脸皮发光!他们就害怕接近他。
  • 传道书 2:13 - 这样我就看到:智慧胜过愚昧,就像光明胜过黑暗。
  • 传道书 2:14 - 智慧人看得见他的道路 , 愚昧人却在黑暗中行走。 不过我也明白,同样的命运会临到他们这两种人。
  • 申命记 28:50 - 那民族面貌凶猛,不眷顾老年人,也不恩待少年人。
  • 使徒行传 6:15 - 所有坐在议会里的人都注视着司提反,看见他的面容好像天使的面容。
圣经
资源
计划
奉献