Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:10 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 악인은 죽어 무덤에 묻히고 그를 묻고 돌아오는 길에 사람들은 죽은 자의 악을 다 잊어버리며 죽은 자는 자기들이 범죄하던 바로 그 도시에서 칭찬을 받으니 이것도 헛된 것이다.
  • 新标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 当代译本 - 我看见恶人死后被安葬。他们生前出入圣所,还在他们作恶的城中受到称赞,这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,而在他们这样行的城中,竟被人遗忘。这也是虚空!(全节或译:“然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,并且在他们这样行的城中,受人称赞。这也是虚空!”或“然后我看见恶人得以埋葬,归入坟墓;行正直的人却与圣地隔离,在城中被人遗忘。这也是虚空!”)
  • 中文标准译本 - 此后我看到恶人被埋葬,他们曾在圣地往来,但还是在出入过的城中被人遗忘 。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓,又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • New International Version - Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - I also saw sinful people being buried. They used to come and go from the place of worship. And others praised them in the city where they worshiped. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • New Living Translation - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • The Message - One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies—and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.
  • Christian Standard Bible - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • New American Standard Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility.
  • New King James Version - Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.
  • Amplified Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place [but did not thereby escape their doom], and they are [praised in spite of their evil and] soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility (vanity, emptiness).
  • American Standard Version - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • King James Version - And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
  • New English Translation - Not only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple, and as they left the holy temple, they boasted in the city that they had done so. This also is an enigma.
  • World English Bible - So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見惡被人埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見惡人被埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 我看見惡人死後被安葬。他們生前出入聖所,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
  • 呂振中譯本 - 然後我見過惡人有人給他送葬;他們 生前 來來往往於聖所,終於在他們這樣行的城裏被忘記:這也是虛空 。
  • 中文標準譯本 - 此後我看到惡人被埋葬,他們曾在聖地往來,但還是在出入過的城中被人遺忘 。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓,又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本 - 強梁既沒、出於聖京、葬於塚墓、民遂忘其所行、我觀乎此、等於捕風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見惡人安葬入墓、行正直者反離聖地、為邑人所忘、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también a los malvados ser sepultados —los que solían ir y venir del lugar santo—; a ellos se les echó al olvido en la ciudad donde así se condujeron. ¡Y también esto es absurdo!
  • Новый Русский Перевод - Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
  • Hoffnung für alle - Ich habe gesehen, wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollten, in Ehren begraben wurden, während man andere, die Gott gehorchten, aus der Nähe des Heiligtums vertrieb und sie vergaß in der Stadt. Das ist doch unsinnig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng thấy người ác qua đời, được chôn cất tử tế. Họ là người thường ra vào Đền Thờ và bây giờ được ca ngợi trong chính thành mà họ từng làm điều ác! Đây cũng là một điều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าก็เห็นบรรดาคนชั่วร้ายถูกฝัง ผู้ซึ่งเข้าออกในสถานบริสุทธิ์และได้รับการยกย่อง ในนครซึ่งเขาทำชั่วนั่นแหละ นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
交叉引用
  • 욥기 21:18 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
  • 시편 122:1 - 사람들이 나에게, “여호와의 집으로 올라가자!” 하고 말할 때 나는 기뻐하였다.
  • 시편 122:2 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • 시편 122:3 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • 시편 122:4 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
  • 시편 122:5 - 그 곳에 백성을 다스릴 보좌가 섰으니 곧 다윗 집안의 왕좌이다.
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 예레미야 17:13 - 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
  • 전도서 1:11 - 우리가 과거에 일어난 일을 기억하지 않으니 앞으로 올 세대들도 우리 시대에 일어난 일을 기억하지 않으리라.
  • 사도행전 6:13 - 그러자 그들이 내세운 거짓 증인들이 이렇게 말하였다. “이 사람이 계속하여 성전과 율법을 거슬러 말하며
  • 열왕기하 9:34 - 궁전으로 들어가서 먹고 마시며 이렇게 말하였다. “저 저주받은 여자를 묻어 주어라. 어쨌든 그녀는 왕의 딸이다.”
  • 열왕기하 9:35 - 그러나 사람들이 그 시체를 묻으려고 갔을 때 두골과 손발 외에는 아무것도 없었다.
  • 욥기 21:32 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • 욥기 21:33 - 그의 장례 행렬에는 수많은 조객들이 뒤따르고 심지어 골짜기의 흙덩이까지도 그의 몸을 부드럽게 덮어 준다.
  • 시편 31:12 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • 히브리서 10:38 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • 전도서 2:16 - 지혜로운 사람이나 어리석은 사람이나 영원히 기억되지는 못할 것이며 언젠가는 다 잊혀지고 말 것이다. 지혜로운 사람도 죽음에 있어서는 어리석은 사람과 마찬가지이다.
  • 잠언 10:7 - 의로운 자를 기억하는 것은 복된 일이지만 악인들의 이름은 곧 기억에서 사라질 것이다.
  • 전도서 9:5 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 악인은 죽어 무덤에 묻히고 그를 묻고 돌아오는 길에 사람들은 죽은 자의 악을 다 잊어버리며 죽은 자는 자기들이 범죄하던 바로 그 도시에서 칭찬을 받으니 이것도 헛된 것이다.
  • 新标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我见恶人被埋葬;从前他们进出圣地,他们在城中的作为被人忘记。这也是虚空。
  • 当代译本 - 我看见恶人死后被安葬。他们生前出入圣所,还在他们作恶的城中受到称赞,这也是虚空。
  • 圣经新译本 - 然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,而在他们这样行的城中,竟被人遗忘。这也是虚空!(全节或译:“然后我看见恶人得以埋葬,他们生前在圣地往来,并且在他们这样行的城中,受人称赞。这也是虚空!”或“然后我看见恶人得以埋葬,归入坟墓;行正直的人却与圣地隔离,在城中被人遗忘。这也是虚空!”)
  • 中文标准译本 - 此后我看到恶人被埋葬,他们曾在圣地往来,但还是在出入过的城中被人遗忘 。这也是虚空!
  • 现代标点和合本 - 我见恶人埋葬,归入坟墓,又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • 和合本(拼音版) - 我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
  • New International Version - Then too, I saw the wicked buried—those who used to come and go from the holy place and receive praise in the city where they did this. This too is meaningless.
  • New International Reader's Version - I also saw sinful people being buried. They used to come and go from the place of worship. And others praised them in the city where they worshiped. That doesn’t have any meaning either.
  • English Standard Version - Then I saw the wicked buried. They used to go in and out of the holy place and were praised in the city where they had done such things. This also is vanity.
  • New Living Translation - I have seen wicked people buried with honor. Yet they were the very ones who frequented the Temple and are now praised in the same city where they committed their crimes! This, too, is meaningless.
  • The Message - One time I saw wicked men given a solemn burial in holy ground. When the people returned to the city, they delivered flowery eulogies—and in the very place where wicked acts were done by those very men! More smoke. Indeed.
  • Christian Standard Bible - In such circumstances, I saw the wicked buried. They came and went from the holy place, and they were praised in the city where they did those things. This too is futile.
  • New American Standard Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place, and they are soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility.
  • New King James Version - Then I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of holiness, and they were forgotten in the city where they had so done. This also is vanity.
  • Amplified Bible - So then, I have seen the wicked buried, those who used to go in and out of the holy place [but did not thereby escape their doom], and they are [praised in spite of their evil and] soon forgotten in the city where they did such things. This too is futility (vanity, emptiness).
  • American Standard Version - So I saw the wicked buried, and they came to the grave; and they that had done right went away from the holy place, and were forgotten in the city: this also is vanity.
  • King James Version - And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
  • New English Translation - Not only that, but I have seen the wicked approaching and entering the temple, and as they left the holy temple, they boasted in the city that they had done so. This also is an enigma.
  • World English Bible - So I saw the wicked buried. Indeed they came also from holiness. They went and were forgotten in the city where they did this. This also is vanity.
  • 新標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓;又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我見惡被人埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我見惡人被埋葬;從前他們進出聖地,他們在城中的作為被人忘記。這也是虛空。
  • 當代譯本 - 我看見惡人死後被安葬。他們生前出入聖所,還在他們作惡的城中受到稱讚,這也是虛空。
  • 聖經新譯本 - 然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,而在他們這樣行的城中,竟被人遺忘。這也是虛空!(全節或譯:“然後我看見惡人得以埋葬,他們生前在聖地往來,並且在他們這樣行的城中,受人稱讚。這也是虛空!”或“然後我看見惡人得以埋葬,歸入墳墓;行正直的人卻與聖地隔離,在城中被人遺忘。這也是虛空!”)
  • 呂振中譯本 - 然後我見過惡人有人給他送葬;他們 生前 來來往往於聖所,終於在他們這樣行的城裏被忘記:這也是虛空 。
  • 中文標準譯本 - 此後我看到惡人被埋葬,他們曾在聖地往來,但還是在出入過的城中被人遺忘 。這也是虛空!
  • 現代標點和合本 - 我見惡人埋葬,歸入墳墓,又見行正直事的離開聖地,在城中被人忘記。這也是虛空。
  • 文理和合譯本 - 又見作惡者葬而歸墓、行正者離乎聖地、見忘於邑中、斯亦虛空、
  • 文理委辦譯本 - 強梁既沒、出於聖京、葬於塚墓、民遂忘其所行、我觀乎此、等於捕風、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又見惡人安葬入墓、行正直者反離聖地、為邑人所忘、此亦屬於虛、
  • Nueva Versión Internacional - Vi también a los malvados ser sepultados —los que solían ir y venir del lugar santo—; a ellos se les echó al olvido en la ciudad donde así se condujeron. ¡Y también esto es absurdo!
  • Новый Русский Перевод - Еще я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже суета.
  • Восточный перевод - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё я видел, что хоронили нечестивых, которые когда-то приходили в храм, но позже они были забыты в том городе, где творили зло. Это тоже пустое.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or j’ai vu des méchants être enterrés : les gens allaient et venaient du sanctuaire, et ils les louaient dans la ville pour ce qu’ils avaient fait. Cela aussi est déplorable.
  • Nova Versão Internacional - Nessas ocasiões, vi ímpios serem sepultados e gente indo e vindo do lugar onde eles foram enterrados. Todavia, os que haviam praticado o bem foram esquecidos na cidade. Isso também não faz sentido.
  • Hoffnung für alle - Ich habe gesehen, wie Menschen, die von Gott nichts wissen wollten, in Ehren begraben wurden, während man andere, die Gott gehorchten, aus der Nähe des Heiligtums vertrieb und sie vergaß in der Stadt. Das ist doch unsinnig!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cũng thấy người ác qua đời, được chôn cất tử tế. Họ là người thường ra vào Đền Thờ và bây giờ được ca ngợi trong chính thành mà họ từng làm điều ác! Đây cũng là một điều vô nghĩa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และข้าพเจ้าก็เห็นบรรดาคนชั่วร้ายถูกฝัง ผู้ซึ่งเข้าออกในสถานบริสุทธิ์และได้รับการยกย่อง ในนครซึ่งเขาทำชั่วนั่นแหละ นี่ก็อนิจจัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​คน​ชั่ว​ถูก​ฝัง ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​ยก​ออก​ไป​จาก​บริเวณ​ที่​บริสุทธิ์ พวก​เขา​ได้​รับ​คำ​สรรเสริญ​ใน​เมือง ทั้งๆ ที่​เป็น​คน​กระทำ​ความ​ชั่ว​ใน​เมือง​นั้น นี่​ก็​ไร้​ค่า​เช่น​กัน
  • 욥기 21:18 - 그들을 바람 앞의 지푸라기나 태풍에 불려가는 겨처럼 되게 하신 적이 몇 번이나 있었는가?
  • 시편 122:1 - 사람들이 나에게, “여호와의 집으로 올라가자!” 하고 말할 때 나는 기뻐하였다.
  • 시편 122:2 - 예루살렘아, 우리 발이 네 성문 안에 들어섰구나.
  • 시편 122:3 - 예루살렘은 조밀한 도시같이 건설되었다.
  • 시편 122:4 - 이스라엘 지파들이 여호와의 이름을 찬양하려고 규정대로 그리 올라가는구나.
  • 시편 122:5 - 그 곳에 백성을 다스릴 보좌가 섰으니 곧 다윗 집안의 왕좌이다.
  • 누가복음 16:22 - 어느 날 거지가 죽어 천사들의 인도로 아브라함의 품에 안겼고 부자도 죽어 땅에 묻혔다.
  • 예레미야 17:13 - 이스라엘의 희망이신 여호와여, 주를 버리는 자는 모두 수치를 당할 것입니다. 여호와를 떠나는 자들이 흙에 기록된 이름처럼 사라질 것은 그들이 생수의 샘이신 여호와를 버렸기 때문입니다.
  • 전도서 1:11 - 우리가 과거에 일어난 일을 기억하지 않으니 앞으로 올 세대들도 우리 시대에 일어난 일을 기억하지 않으리라.
  • 사도행전 6:13 - 그러자 그들이 내세운 거짓 증인들이 이렇게 말하였다. “이 사람이 계속하여 성전과 율법을 거슬러 말하며
  • 열왕기하 9:34 - 궁전으로 들어가서 먹고 마시며 이렇게 말하였다. “저 저주받은 여자를 묻어 주어라. 어쨌든 그녀는 왕의 딸이다.”
  • 열왕기하 9:35 - 그러나 사람들이 그 시체를 묻으려고 갔을 때 두골과 손발 외에는 아무것도 없었다.
  • 욥기 21:32 - 그가 무덤으로 들어가도 그 무덤을 지키는 자들이 있으며
  • 욥기 21:33 - 그의 장례 행렬에는 수많은 조객들이 뒤따르고 심지어 골짜기의 흙덩이까지도 그의 몸을 부드럽게 덮어 준다.
  • 시편 31:12 - 나는 죽은 사람처럼 모든 사람들의 기억에서 사라졌으며 깨어진 질그릇같이 되었습니다.
  • 히브리서 10:38 - 그러나 의로운 사람은 믿음으로 살아야 합니다. 믿다가 뒤로 물러서면 하나님께서 기뻐하시지 않습니다.
  • 전도서 2:16 - 지혜로운 사람이나 어리석은 사람이나 영원히 기억되지는 못할 것이며 언젠가는 다 잊혀지고 말 것이다. 지혜로운 사람도 죽음에 있어서는 어리석은 사람과 마찬가지이다.
  • 잠언 10:7 - 의로운 자를 기억하는 것은 복된 일이지만 악인들의 이름은 곧 기억에서 사라질 것이다.
  • 전도서 9:5 - 살아 있는 자들은 죽을 것을 알지만 죽은 자들은 아무것도 모르며 다시는 상도 받지 못하고 그들의 기억은 영원히 사라지고 만다.
圣经
资源
计划
奉献