逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer Gott missachtet, muss die Folgen tragen: Sein Leben schwindet so schnell wie ein Schatten, weil er keine Ehrfurcht hat vor Gott.«
- 新标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人却不得福乐,他的日子好像影儿不得长久,因为他不敬畏 神。
- 当代译本 - 然而,恶人得不到祝福,他们必像幻影一样不能长久,因为他们不敬畏上帝。
- 圣经新译本 - 恶人却没有福乐,也得不到长寿;他好像影子的短暂,因为他在 神面前不存敬畏的心。
- 中文标准译本 - 恶人却没有好日子,他的日子像影子那样,不能长久,因他在神面前没有敬畏之心。
- 现代标点和合本 - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日,这年日好像影儿,因他不敬畏神。
- 和合本(拼音版) - 恶人却不得福乐,也不得长久的年日;这年日好像影儿,因他不敬畏上帝。
- New International Version - Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
- New International Reader's Version - Sinful people don’t respect God. So things won’t go well with them. Like a shadow, they won’t be around very long.
- English Standard Version - But it will not be well with the wicked, neither will he prolong his days like a shadow, because he does not fear before God.
- New Living Translation - The wicked will not prosper, for they do not fear God. Their days will never grow long like the evening shadows.
- Christian Standard Bible - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
- New American Standard Bible - But it will not go well for the evil person and he will not lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- New King James Version - But it will not be well with the wicked; nor will he prolong his days, which are as a shadow, because he does not fear before God.
- Amplified Bible - But it will not be well for the evil man, nor will he lengthen his days like a shadow, because he does not fear God.
- American Standard Version - but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- King James Version - But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
- New English Translation - But it will not go well with the wicked, nor will they prolong their days like a shadow, because they do not stand in fear before God.
- World English Bible - But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow, because he doesn’t fear God.
- 新標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日;這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人卻不得福樂,他的日子好像影兒不得長久,因為他不敬畏 神。
- 當代譯本 - 然而,惡人得不到祝福,他們必像幻影一樣不能長久,因為他們不敬畏上帝。
- 聖經新譯本 - 惡人卻沒有福樂,也得不到長壽;他好像影子的短暫,因為他在 神面前不存敬畏的心。
- 呂振中譯本 - 但是惡人卻不能得享樂,而延年益壽; 他只 像 日 影;因為他在上帝面前不存着敬畏的心。
- 中文標準譯本 - 惡人卻沒有好日子,他的日子像影子那樣,不能長久,因他在神面前沒有敬畏之心。
- 現代標點和合本 - 惡人卻不得福樂,也不得長久的年日,這年日好像影兒,因他不敬畏神。
- 文理和合譯本 - 惟彼惡者、不獲福祉、不享遐齡、其日如影、以其不畏上帝也、
- 文理委辦譯本 - 惡人不畏上帝、斷難邀福、厥日無幾、如影靡定。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、
- Nueva Versión Internacional - En cambio, a los malvados no les irá bien ni vivirán mucho tiempo. Serán como una sombra, porque no temen a Dios.
- 현대인의 성경 - 그러나 악인은 하나님을 두려워하지 않으므로 그는 잘되지 못하고 그들의 사는 날이 그림자와 같아서 곧 죽고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Бога.
- Восточный перевод - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Аллаха.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А грешнику не будет процветания, и дни его, подобно тени, не продлятся долго, потому что он не боится Всевышнего.
- La Bible du Semeur 2015 - mais qu’il n’y aura pas de bonheur pour le méchant et que, semblable à l’ombre, il ne verra pas ses jours se prolonger, parce qu’il ne craint pas Dieu.
- リビングバイブル - 悪者どもは幸福な長い人生を送ることもできません。彼らは神を敬わないので、その一生は影のように早く過ぎ去ります。
- Nova Versão Internacional - Para os ímpios, no entanto, nada irá bem, porque não temem a Deus, e os seus dias, como sombras, serão poucos.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn người ác sẽ không được phước, vì họ không kính sợ Đức Chúa Trời. Những ngày của họ sẽ qua nhanh như bóng buổi chiều tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากคนชั่วไม่ยำเกรงพระเจ้า เขาจะไม่ได้ดีและวันคืนของเขาจะไม่ทอดยาวเหมือนเงา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่จะไม่เป็นไปด้วยดีกับคนชั่ว เขาจะมีอายุสั้นและไม่มีชีวิตอีกต่อไป เพราะเขาไม่ยำเกรง ณ เบื้องหน้าพระเจ้า
交叉引用
- Jesaja 30:13 - Doch das wird euch zum Verhängnis werden. Dann gleicht ihr einer hohen Mauer, die einen Riss bekommen hat. Er wird immer größer und tiefer, bis die Mauer plötzlich zusammenbricht.
- Johannes 5:29 - Dann werden alle Menschen ihre Gräber verlassen: Die Gutes getan haben, werden auferstehen, um ewig zu leben, die aber Böses getan haben, um verurteilt zu werden.
- Hiob 18:5 - Mach dir nichts vor: Das Licht des Gottlosen wird erlöschen, und seine Flamme lodert nicht mehr auf.
- Hiob 7:6 - Schneller als ein Weberschiffchen sausen meine Tage dahin, sie schwinden ohne jede Hoffnung.
- Hiob 7:7 - O Gott, bedenke, dass mein Leben nur ein Hauch ist! Mein Glück ist dahin; es kommt nie wieder.
- Jesaja 57:21 - Ja, alle, die sich gegen mich auflehnen, werden keinen Frieden finden. Darauf gebe ich mein Wort!«
- Psalm 39:5 - »Herr, lass mich erkennen, wie kurz mein Leben ist und dass meine Tage gezählt sind; wie vergänglich bin ich doch!
- Psalm 11:5 - Er sieht sich jeden ganz genau an, den, der Gott liebt, und den, der ihn verachtet. Der Herr hasst den Gewalttätigen aus tiefster Seele.
- Hiob 21:30 - dass der Böse verschont wird, wenn Gott in seinem Zorn Gericht hält? Er kommt mit heiler Haut davon!
- Maleachi 3:18 - Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen zwischen einem Menschen, der mir die Treue hält, und einem Gottlosen; ihr werdet erkennen, welche Folgen es hat, ob jemand mir dient oder nicht.
- Psalm 55:23 - Überlass alle deine Sorgen dem Herrn! Er wird dich wieder aufrichten; niemals lässt er den scheitern, der treu zu ihm steht.
- Matthäus 13:49 - So wird es auch am Ende der Welt sein: Die Engel werden kommen und die gottlosen Menschen von denen trennen, die nach Gottes Willen gelebt haben.
- Matthäus 13:50 - Dann werden sie die Gottlosen in den brennenden Ofen werfen, wo es nur noch Heulen und ohnmächtiges Jammern gibt.
- 2. Petrus 2:3 - Sie können nie genug bekommen und werden euch belügen und betrügen, um euch das Geld aus der Tasche zu ziehen. Doch das Urteil über sie ist längst gefällt; sie werden ihrem Untergang nicht entgehen.
- Jakobus 4:14 - Ihr wisst ja noch nicht einmal, was morgen sein wird! Was ist denn schon euer Leben? Nichts als ein flüchtiger Hauch, der – kaum ist er da – auch schon wieder verschwindet.
- Psalm 144:4 - Sein Leben ist vergänglich und gleicht einem Schatten, der vorüberhuscht.
- Jesaja 3:11 - Aber wehe dem, der sich Gott widersetzt! Für seine Bosheit wird er die gerechte Strafe erhalten.
- Hiob 14:2 - Er blüht auf wie eine Blume – und verwelkt; er verschwindet wie ein Schatten – und fort ist er!
- Prediger 6:12 - Wer weiß denn, was für den Menschen gut ist in seinem kurzen und vergeblichen Leben, das schnell wie ein Schatten vorbeieilt? Wer kann ihm sagen, was nach seinem Tod auf dieser Welt geschehen wird?