Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:16 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 當我用心去明白智慧,去看地上所發生的事——有人晝夜不合眼不睡覺——
  • 新标点和合本 - 我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 当代译本 - 我全心去寻求智慧,观察世上所发生的事,甚至昼夜不眠,
  • 圣经新译本 - 我专心认识智慧,察看世上的劳碌─有人昼夜不眠─
  • 中文标准译本 - 当我用心去明白智慧,去看地上所发生的事——有人昼夜不合眼不睡觉——
  • 现代标点和合本 - 我专心求智慧,要看世上所做的事,有昼夜不睡觉,不合眼的。
  • 和合本(拼音版) - 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的。)
  • New International Version - When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth—people getting no sleep day or night—
  • New International Reader's Version - I used my mind to understand what it really means to be wise. I wanted to observe the hard work people do on earth. They don’t close their eyes and go to sleep day or night.
  • English Standard Version - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
  • New Living Translation - In my search for wisdom and in my observation of people’s burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.
  • The Message - When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking, you’ll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you’re not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won’t get to the bottom of it.
  • Christian Standard Bible - When I applied my mind to know wisdom and to observe the activity that is done on the earth (even though one’s eyes do not close in sleep day or night),
  • New American Standard Bible - When I devoted my mind to know wisdom and to see the business which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),
  • New King James Version - When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,
  • Amplified Bible - When I applied my mind to know wisdom and to see the activities [of mankind] that take place upon the earth—how some men seem to sleep neither day nor night—
  • American Standard Version - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • King James Version - When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
  • New English Translation - When I tried to gain wisdom and to observe the activity on earth – even though it prevents anyone from sleeping day or night –
  • World English Bible - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (even though eyes see no sleep day or night),
  • 新標點和合本 - 我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 當代譯本 - 我全心去尋求智慧,觀察世上所發生的事,甚至晝夜不眠,
  • 聖經新譯本 - 我專心認識智慧,察看世上的勞碌─有人晝夜不眠─
  • 呂振中譯本 - 我用心要認識智慧,要看明地上所常發生的事體;
  • 現代標點和合本 - 我專心求智慧,要看世上所做的事,有晝夜不睡覺,不合眼的。
  • 文理和合譯本 - 我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、我欲擴吾識見、遍覽天下事、見斯世有人、永朝永夕、不遑假寐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我專心求智慧、遍覽世間所作之事、見有人晝夜不寢、未遑合目、
  • Nueva Versión Internacional - Al dedicarme al conocimiento de la sabiduría y a la observación de todo cuanto se hace en la tierra, sin poder conciliar el sueño ni de día ni de noche,
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜를 추구하며 세상에서 일어나는 일을 알려고 애쓰는 가운데 밤낮 자지 않고 일만 하는 자가 있음을 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле – его глаза не видят сна ни днем ни ночью, –
  • Восточный перевод - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je me suis appliqué à connaître la sagesse et à considérer les occupations auxquelles l’homme se livre sur la terre en se refusant le sommeil nuit et jour,
  • リビングバイブル - 私は知恵を尋ね求めている間に、地上での、休むことのない人の活動を観察してみましたが、すべてのことを見抜くのは神だけでした。自分は何でも知っているとうそぶく、知恵のかたまりのような人でも、実はわずかのことさえ知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não veem sono nem de dia nem de noite,
  • Hoffnung für alle - Ich bemühte mich, die Weisheit kennen zu lernen und das Tun und Treiben auf dieser Welt zu verstehen. Doch ich musste einsehen: Was Gott tut und auf der Welt geschehen lässt, kann der Mensch nicht vollständig begreifen, selbst wenn er sich Tag und Nacht keinen Schlaf gönnt. So sehr er sich auch anstrengt, alles zu erforschen, er wird es nicht ergründen! Und wenn ein weiser Mensch behauptet, er könne das alles verstehen, dann irrt er sich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc tìm kiếm sự khôn ngoan và trong sự quan sát của tôi về những gánh nặng của loài người trên đất này, tôi thấy rằng họ làm việc không ngừng, ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าใส่ใจที่จะรู้จักสติปัญญา และสังเกตการตรากตรำทำงานของผู้คนในโลกนี้ พวกเขาอดนอนทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​นอน​ไม่​หลับ​ทั้ง​วัน​และ​คืน
交叉引用
  • 傳道書 4:8 - 有一個人孤單無伴,連兒子和兄弟也沒有;但他各樣的勞苦卻沒有窮盡,他的眼目也不因財富而滿足;他問: 「我如此勞苦,也不讓自己過好日子,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極重的擔子!
  • 傳道書 7:25 - 我轉去用心了解、探察、尋求智慧和事理,為要明白邪惡是愚昧的、愚昧是狂妄的。
  • 創世記 31:40 - 我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
  • 傳道書 8:7 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
  • 傳道書 8:9 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 傳道書 5:12 - 勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜美;富有人的豐足,卻不容他安睡。
  • 傳道書 2:23 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 傳道書 1:13 - 我用心求問,以智慧探察在天下所做的一切,這些都是神加給世人極重的擔子,讓他們在其中操勞。
  • 詩篇 127:2 - 你們早早起來,遲遲安歇, 吃勞苦得來的飯,也是枉然; 要知道, 耶和華必使他所愛的人安睡。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 當我用心去明白智慧,去看地上所發生的事——有人晝夜不合眼不睡覺——
  • 新标点和合本 - 我专心求智慧,要看世上所做的事。(有昼夜不睡觉不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我专心想要明白智慧,要观看世上所发生的事。有人昼夜不得阖眼睡觉。
  • 当代译本 - 我全心去寻求智慧,观察世上所发生的事,甚至昼夜不眠,
  • 圣经新译本 - 我专心认识智慧,察看世上的劳碌─有人昼夜不眠─
  • 中文标准译本 - 当我用心去明白智慧,去看地上所发生的事——有人昼夜不合眼不睡觉——
  • 现代标点和合本 - 我专心求智慧,要看世上所做的事,有昼夜不睡觉,不合眼的。
  • 和合本(拼音版) - 我专心求智慧,要看世上所作的事。(有昼夜不睡觉,不合眼的。)
  • New International Version - When I applied my mind to know wisdom and to observe the labor that is done on earth—people getting no sleep day or night—
  • New International Reader's Version - I used my mind to understand what it really means to be wise. I wanted to observe the hard work people do on earth. They don’t close their eyes and go to sleep day or night.
  • English Standard Version - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on earth, how neither day nor night do one’s eyes see sleep,
  • New Living Translation - In my search for wisdom and in my observation of people’s burdens here on earth, I discovered that there is ceaseless activity, day and night.
  • The Message - When I determined to load up on wisdom and examine everything taking place on earth, I realized that if you keep your eyes open day and night without even blinking, you’ll still never figure out the meaning of what God is doing on this earth. Search as hard as you like, you’re not going to make sense of it. No matter how smart you are, you won’t get to the bottom of it.
  • Christian Standard Bible - When I applied my mind to know wisdom and to observe the activity that is done on the earth (even though one’s eyes do not close in sleep day or night),
  • New American Standard Bible - When I devoted my mind to know wisdom and to see the business which has been done on the earth (even though one should never sleep day or night),
  • New King James Version - When I applied my heart to know wisdom and to see the business that is done on earth, even though one sees no sleep day or night,
  • Amplified Bible - When I applied my mind to know wisdom and to see the activities [of mankind] that take place upon the earth—how some men seem to sleep neither day nor night—
  • American Standard Version - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes),
  • King James Version - When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:)
  • New English Translation - When I tried to gain wisdom and to observe the activity on earth – even though it prevents anyone from sleeping day or night –
  • World English Bible - When I applied my heart to know wisdom, and to see the business that is done on the earth (even though eyes see no sleep day or night),
  • 新標點和合本 - 我專心求智慧,要看世上所做的事。(有晝夜不睡覺不合眼的。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我專心想要明白智慧,要觀看世上所發生的事。有人晝夜不得闔眼睡覺。
  • 當代譯本 - 我全心去尋求智慧,觀察世上所發生的事,甚至晝夜不眠,
  • 聖經新譯本 - 我專心認識智慧,察看世上的勞碌─有人晝夜不眠─
  • 呂振中譯本 - 我用心要認識智慧,要看明地上所常發生的事體;
  • 現代標點和合本 - 我專心求智慧,要看世上所做的事,有晝夜不睡覺,不合眼的。
  • 文理和合譯本 - 我專心欲明智慧、而察世間之事、有晝夜不寐者、
  • 文理委辦譯本 - 自是而後、我欲擴吾識見、遍覽天下事、見斯世有人、永朝永夕、不遑假寐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我專心求智慧、遍覽世間所作之事、見有人晝夜不寢、未遑合目、
  • Nueva Versión Internacional - Al dedicarme al conocimiento de la sabiduría y a la observación de todo cuanto se hace en la tierra, sin poder conciliar el sueño ni de día ni de noche,
  • 현대인의 성경 - 나는 지혜를 추구하며 세상에서 일어나는 일을 알려고 애쓰는 가운데 밤낮 자지 않고 일만 하는 자가 있음을 알았다.
  • Новый Русский Перевод - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле – его глаза не видят сна ни днем ни ночью, –
  • Восточный перевод - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда я решил познать мудрость и понаблюдать за трудом человека на земле, из-за которого он не смыкает глаз ни днём ни ночью,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque je me suis appliqué à connaître la sagesse et à considérer les occupations auxquelles l’homme se livre sur la terre en se refusant le sommeil nuit et jour,
  • リビングバイブル - 私は知恵を尋ね求めている間に、地上での、休むことのない人の活動を観察してみましたが、すべてのことを見抜くのは神だけでした。自分は何でも知っているとうそぶく、知恵のかたまりのような人でも、実はわずかのことさえ知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Quando voltei a mente para conhecer a sabedoria e observar as atividades do homem sobre a terra, daquele cujos olhos não veem sono nem de dia nem de noite,
  • Hoffnung für alle - Ich bemühte mich, die Weisheit kennen zu lernen und das Tun und Treiben auf dieser Welt zu verstehen. Doch ich musste einsehen: Was Gott tut und auf der Welt geschehen lässt, kann der Mensch nicht vollständig begreifen, selbst wenn er sich Tag und Nacht keinen Schlaf gönnt. So sehr er sich auch anstrengt, alles zu erforschen, er wird es nicht ergründen! Und wenn ein weiser Mensch behauptet, er könne das alles verstehen, dann irrt er sich!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong cuộc tìm kiếm sự khôn ngoan và trong sự quan sát của tôi về những gánh nặng của loài người trên đất này, tôi thấy rằng họ làm việc không ngừng, ngày cũng như đêm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข้าพเจ้าใส่ใจที่จะรู้จักสติปัญญา และสังเกตการตรากตรำทำงานของผู้คนในโลกนี้ พวกเขาอดนอนทั้งวันทั้งคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ข้าพเจ้า​พยายาม​คิด​เรื่อง​สติ​ปัญญา และ​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น​ใน​โลก ข้าพเจ้า​ก็​จะ​นอน​ไม่​หลับ​ทั้ง​วัน​และ​คืน
  • 傳道書 4:8 - 有一個人孤單無伴,連兒子和兄弟也沒有;但他各樣的勞苦卻沒有窮盡,他的眼目也不因財富而滿足;他問: 「我如此勞苦,也不讓自己過好日子,到底是為了誰呢?」這也是虛空,是極重的擔子!
  • 傳道書 7:25 - 我轉去用心了解、探察、尋求智慧和事理,為要明白邪惡是愚昧的、愚昧是狂妄的。
  • 創世記 31:40 - 我常常這樣:白天受盡炎熱,夜間受盡寒霜,不得合眼睡覺。
  • 傳道書 8:7 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
  • 傳道書 8:9 - 我看到所有這些,就把心思放在日光之下發生的一切事上:有時人轄制人,自己卻反受其害。
  • 傳道書 5:12 - 勞力的人無論吃多吃少,都睡得甜美;富有人的豐足,卻不容他安睡。
  • 傳道書 2:23 - 其實他一生的日子都是痛苦,他的事務都是煩惱,他的心甚至在夜間也不得安息。這也是虛空!
  • 傳道書 1:13 - 我用心求問,以智慧探察在天下所做的一切,這些都是神加給世人極重的擔子,讓他們在其中操勞。
  • 詩篇 127:2 - 你們早早起來,遲遲安歇, 吃勞苦得來的飯,也是枉然; 要知道, 耶和華必使他所愛的人安睡。
圣经
资源
计划
奉献