Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
交叉引用
  • Exodus 22:11 - then there will be an oath to the Lord between the two of them, that he has not laid his hand on his neighbor’s goods, and its owner will accept this, and he will not have to pay.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • 1 Peter 2:13 - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
  • 1 Peter 2:15 - For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • 1 Peter 2:16 - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.
  • Proverbs 24:21 - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • Titus 3:1 - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • 2 Samuel 21:7 - The king had mercy on Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, in light of the Lord’s oath that had been taken between David and Jonathan son of Saul.
  • Romans 13:1 - Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
  • Romans 13:2 - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
  • Romans 13:4 - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • Romans 13:5 - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • Ezekiel 17:13 - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
  • Ezekiel 17:14 - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • Ezekiel 17:15 - But this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?
  • Ezekiel 17:16 - “‘As surely as I live, declares the sovereign Lord, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke – in the middle of Babylon he will die!
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his great army and mighty horde will not help him in battle, when siege ramps are erected and siege-walls are built to kill many people.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!
  • Ezekiel 17:19 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
  • Ezekiel 17:20 - I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
  • 1 Kings 2:43 - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
  • 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
  • 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
  • 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
  • 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
  • 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
  • New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
  • New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
  • English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
  • New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
  • The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
  • Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
  • New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
  • New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
  • Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
  • American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
  • King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
  • World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
  • 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
  • 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
  • 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
  • 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
  • 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
  • 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
  • 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
  • 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
  • Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
  • 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
  • Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
  • Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
  • リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
  • Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
  • Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​ขอ​บอก​ว่า จง​รักษา​คำ​บัญชา​ของ​กษัตริย์ เพราะ​พระ​เจ้า​ได้​ปฏิญาณ​กับ​ท่าน​แล้ว
  • Exodus 22:11 - then there will be an oath to the Lord between the two of them, that he has not laid his hand on his neighbor’s goods, and its owner will accept this, and he will not have to pay.
  • 1 Chronicles 29:24 - All the officers and warriors, as well as all of King David’s sons, pledged their allegiance to King Solomon.
  • 1 Peter 2:13 - Be subject to every human institution for the Lord’s sake, whether to a king as supreme
  • 1 Peter 2:14 - or to governors as those he commissions to punish wrongdoers and praise those who do good.
  • 1 Peter 2:15 - For God wants you to silence the ignorance of foolish people by doing good.
  • 1 Peter 2:16 - Live as free people, not using your freedom as a pretext for evil, but as God’s slaves.
  • 1 Peter 2:17 - Honor all people, love the family of believers, fear God, honor the king.
  • Proverbs 24:21 - Fear the Lord, my child, as well as the king, and do not associate with rebels,
  • Titus 3:1 - Remind them to be subject to rulers and authorities, to be obedient, to be ready for every good work.
  • 2 Samuel 21:7 - The king had mercy on Mephibosheth son of Jonathan, the son of Saul, in light of the Lord’s oath that had been taken between David and Jonathan son of Saul.
  • Romans 13:1 - Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God’s appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
  • Romans 13:2 - So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
  • Romans 13:3 - (for rulers cause no fear for good conduct but for bad). Do you desire not to fear authority? Do good and you will receive its commendation,
  • Romans 13:4 - for it is God’s servant for your good. But if you do wrong, be in fear, for it does not bear the sword in vain. It is God’s servant to administer retribution on the wrongdoer.
  • Romans 13:5 - Therefore it is necessary to be in subjection, not only because of the wrath of the authorities but also because of your conscience.
  • Ezekiel 17:13 - He took one from the royal family, made a treaty with him, and put him under oath. He then took the leaders of the land
  • Ezekiel 17:14 - so it would be a lowly kingdom which could not rise on its own but must keep its treaty with him in order to stand.
  • Ezekiel 17:15 - But this one from Israel’s royal family rebelled against the king of Babylon by sending his emissaries to Egypt to obtain horses and a large army. Will he prosper? Will the one doing these things escape? Can he break the covenant and escape?
  • Ezekiel 17:16 - “‘As surely as I live, declares the sovereign Lord, surely in the city of the king who crowned him, whose oath he despised and whose covenant he broke – in the middle of Babylon he will die!
  • Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his great army and mighty horde will not help him in battle, when siege ramps are erected and siege-walls are built to kill many people.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. Take note – he gave his promise and did all these things – he will not escape!
  • Ezekiel 17:19 - “‘Therefore this is what the sovereign Lord says: As surely as I live, I will certainly repay him for despising my oath and breaking my covenant!
  • Ezekiel 17:20 - I will throw my net over him and he will be caught in my snare; I will bring him to Babylon and judge him there because of the unfaithfulness he committed against me.
  • 1 Kings 2:43 - Why then have you broken the oath you made before the Lord and disobeyed the order I gave you?”
圣经
资源
计划
奉献