逐节对照
- World English Bible - I say, “Keep the king’s command!” because of the oath to God.
- 新标点和合本 - 我劝你遵守王的命令;既指 神起誓,理当如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我劝你 因上帝誓言的缘故,当遵守王的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我劝你 因 神誓言的缘故,当遵守王的命令。
- 当代译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你曾在上帝面前这样发誓。
- 圣经新译本 - 我劝你,因为你指着 神起了誓,你就要遵守王的命令。
- 中文标准译本 - 我劝你遵守王的命令,因为你向神起了誓;
- 现代标点和合本 - 我劝你遵守王的命令,既指神起誓,理当如此。
- 和合本(拼音版) - 我劝你遵守王的命令,既指上帝起誓,理当如此。
- New International Version - Obey the king’s command, I say, because you took an oath before God.
- New International Reader's Version - I’m telling you to obey the king’s command. You promised to serve him. You made a promise to God.
- English Standard Version - I say: Keep the king’s command, because of God’s oath to him.
- New Living Translation - Obey the king since you vowed to God that you would.
- The Message - Do what your king commands; you gave a sacred oath of obedience. Don’t worryingly second-guess your orders or try to back out when the task is unpleasant. You’re serving his pleasure, not yours. The king has the last word. Who dares say to him, “What are you doing?” Carrying out orders won’t hurt you a bit; the wise person obeys promptly and accurately. Yes, there’s a right time and way for everything, even though, unfortunately, we miss it for the most part. It’s true that no one knows what’s going to happen, or when. Who’s around to tell us?
- Christian Standard Bible - Keep the king’s command because of your oath made before God.
- New American Standard Bible - I say, “Keep the command of the king because of the oath before God.
- New King James Version - I say, “Keep the king’s commandment for the sake of your oath to God.
- Amplified Bible - I counsel you to keep the command of the king because of the oath before God [by which you swore loyalty to him].
- American Standard Version - I counsel thee, Keep the king’s command, and that in regard of the oath of God.
- King James Version - I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
- New English Translation - Obey the king’s command, because you took an oath before God to be loyal to him.
- 新標點和合本 - 我勸你遵守王的命令;既指神起誓,理當如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我勸你 因上帝誓言的緣故,當遵守王的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我勸你 因 神誓言的緣故,當遵守王的命令。
- 當代譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你曾在上帝面前這樣發誓。
- 聖經新譯本 - 我勸你,因為你指著 神起了誓,你就要遵守王的命令。
- 呂振中譯本 - 王的命令你要遵守,這是為了 你曾指着 上帝 來 起誓的緣故。
- 中文標準譯本 - 我勸你遵守王的命令,因為你向神起了誓;
- 現代標點和合本 - 我勸你遵守王的命令,既指神起誓,理當如此。
- 文理和合譯本 - 我曰、當守王命、因指上帝而誓矣、
- 文理委辦譯本 - 既指上帝而誓、必守王命、勿謀不軌、勿致位而不辭、爾若是、恐干王怒、蓋發號出令、由王獨斷。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 言 爾當守王命、既指天主而誓、自當如此、
- Nueva Versión Internacional - Yo digo: Obedece al rey, porque lo has jurado ante Dios.
- 현대인의 성경 - 하나님 앞에서 서약한 대로 왕의 명령에 순종하라.
- Новый Русский Перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Богом.
- Восточный перевод - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Аллахом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я говорю: повинуйся повелению царя, потому что ты поклялся перед Всевышним.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici mon conseil : obéis aux ordres du roi à cause du serment prêté devant Dieu ,
- リビングバイブル - 誓ったとおりに王に従いなさい。どんないやなことであっても、誓いを果たすことから逃げようとしてはなりません。王は不従順な者に罰を加えるからです。
- Nova Versão Internacional - Este é o meu conselho: obedeça às ordens do rei porque você fez um juramento diante de Deus.
- Hoffnung für alle - Ich rate dir: Gehorch den Befehlen des Königs, denn du hast ihm vor Gott die Treue geschworen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải tuân lệnh vua, như lời con đã thề với Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเชื่อฟังพระบัญชาของกษัตริย์ เพราะท่านได้ปฏิญาณไว้ต่อหน้าพระเจ้าแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าขอบอกว่า จงรักษาคำบัญชาของกษัตริย์ เพราะพระเจ้าได้ปฏิญาณกับท่านแล้ว
交叉引用
- Exodus 22:11 - the oath of Yahweh shall be between them both, he has not put his hand on his neighbor’s goods; and its owner shall accept it, and he shall not make restitution.
- 1 Chronicles 29:24 - All the princes, the mighty men, and also all of the sons of king David submitted themselves to Solomon the king.
- 1 Peter 2:13 - Therefore subject yourselves to every ordinance of man for the Lord’s sake: whether to the king, as supreme;
- 1 Peter 2:14 - or to governors, as sent by him for vengeance on evildoers and for praise to those who do well.
- 1 Peter 2:15 - For this is the will of God, that by well-doing you should put to silence the ignorance of foolish men:
- 1 Peter 2:16 - as free, and not using your freedom for a cloak of wickedness, but as bondservants of God.
- 1 Peter 2:17 - Honor all men. Love the brotherhood. Fear God. Honor the king.
- Proverbs 24:21 - My son, fear Yahweh and the king. Don’t join those who are rebellious;
- Titus 3:1 - Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
- 2 Samuel 21:7 - But the king spared Mephibosheth, the son of Jonathan the son of Saul, because of Yahweh’s oath that was between them, between David and Jonathan the son of Saul.
- Romans 13:1 - Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
- Romans 13:2 - Therefore he who resists the authority withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
- Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
- Romans 13:4 - for he is a servant of God to you for good. But if you do that which is evil, be afraid, for he doesn’t bear the sword in vain; for he is a servant of God, an avenger for wrath to him who does evil.
- Romans 13:5 - Therefore you need to be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience’ sake.
- Ezekiel 17:13 - He took some of the royal offspring, and made a covenant with him. He also brought him under an oath, and took away the mighty of the land;
- Ezekiel 17:14 - that the kingdom might be brought low, that it might not lift itself up, but that by keeping his covenant it might stand.
- Ezekiel 17:15 - But he rebelled against him in sending his ambassadors into Egypt, that they might give him horses and many people. Will he prosper? Will he who does such things escape? Will he break the covenant, and still escape?
- Ezekiel 17:16 - “‘As I live,’ says the Lord Yahweh, ‘surely in the place where the king dwells who made him king, whose oath he despised, and whose covenant he broke, even with him in the middle of Babylon he will die.
- Ezekiel 17:17 - Pharaoh with his mighty army and great company won’t help him in the war, when they cast up mounds and build forts, to cut off many persons.
- Ezekiel 17:18 - For he has despised the oath by breaking the covenant; and behold, he had given his hand, and yet has done all these things. He won’t escape.
- Ezekiel 17:19 - “Therefore the Lord Yahweh says: ‘As I live, I will surely bring on his own head my oath that he has despised and my covenant that he has broken.
- Ezekiel 17:20 - I will spread my net on him, and he will be taken in my snare. I will bring him to Babylon, and will enter into judgment with him there for his trespass that he has trespassed against me.
- 1 Kings 2:43 - Why then have you not kept the oath of Yahweh, and the commandment that I have instructed you with?”