逐节对照
- 当代译本 - 况且,王的命令至高无上,谁敢质问他:“你在做什么?”
- 新标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 和合本2010(神版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 圣经新译本 - 既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
- 中文标准译本 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
- 现代标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
- New International Version - Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
- New International Reader's Version - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
- English Standard Version - For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
- New Living Translation - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
- Christian Standard Bible - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
- New American Standard Bible - Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
- New King James Version - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
- Amplified Bible - For the word of a king is authoritative and powerful, And who will say to him, “What are you doing?”
- American Standard Version - For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
- King James Version - Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
- New English Translation - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
- World English Bible - for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
- 新標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 當代譯本 - 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他:「你在做什麼?」
- 聖經新譯本 - 既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
- 呂振中譯本 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
- 中文標準譯本 - 要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
- 文理委辦譯本 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
- Nueva Versión Internacional - Puesto que la palabra del rey tiene autoridad, ¿quién puede pedirle cuentas?
- 현대인의 성경 - 왕의 말은 권위가 있다. 누가 감히 왕에게 무엇을 하느냐고 말할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? »
- リビングバイブル - 王のことばには権威があるので、それに逆らったり疑問を差しはさんだりできる者はいません。
- Nova Versão Internacional - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”
- Hoffnung für alle - Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh của vua có quyền tối hậu. Không ai có thể chống lại hay nghi ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจสูงสุด ใครจะแย้งพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทรงทำอะไรเช่นนั้น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคำพูดของกษัตริย์มีอานุภาพสูง ใครจะพูดกับท่านได้ว่า “ท่านกำลังกระทำอะไร”
交叉引用
- 箴言 30:31 - 昂首阔步的雄鸡, 公山羊和率领军队的君王。
- 箴言 19:12 - 君王的震怒像雄狮怒吼, 君王的恩泽如草上甘露。
- 列王纪上 2:29 - 有人把这消息告诉所罗门王,说约押已经逃进圣幕,躲在祭坛旁边。所罗门就派耶何耶大的儿子比拿雅去杀他。
- 列王纪上 2:30 - 比拿雅来到耶和华的圣幕,对约押说:“王吩咐你出来!”约押却回答说:“不,我要死在这里。”比拿雅回去禀告王。
- 列王纪上 2:31 - 王说:“你就照他的话成全他,埋葬他,把他滥杀无辜的罪从我和我父亲家清除。
- 列王纪上 2:32 - 耶和华要让他血债血还。因为他背着我父亲杀了两名比他良善正直的人,即尼珥的儿子以色列元帅押尼珥和益帖的儿子犹大元帅亚玛撒。
- 列王纪上 2:33 - 所以,杀这二人的血债必永远归到约押和他后代身上。愿耶和华的平安永远伴随大卫和他的后代、他的家、他的王位。”
- 列王纪上 2:34 - 耶何耶大的儿子比拿雅就去把约押杀死,葬在旷野约押自己的墓地。
- 但以理书 3:15 - 现在你们准备好,一听见角、笛、弦琴、竖琴、瑟、笙等各种乐器的声音,就要叩拜我造的像。不然,必立刻将你们扔进烈焰熊熊的火窑。那时什么神明能从我手中救你们呢?”
- 箴言 20:2 - 君王震怒如狮子咆哮, 触怒他的人自寻死路。
- 约伯记 33:12 - “我来答复你,你这话没有道理, 因为上帝比世人大。
- 约伯记 33:13 - 你为何向祂抱怨, 说祂不理会世人的话?
- 列王纪上 2:46 - 于是,王命令耶何耶大的儿子比拿雅杀死示每。这样所罗门的江山得以稳固。
- 路加福音 12:4 - “朋友们,我告诉你们,不要惧怕那些杀害人的身体后再也无计可施的人。
- 路加福音 12:5 - 我告诉你们应该惧怕谁,要惧怕上帝——祂有权终结人的生命,并把人扔进地狱里。是的,我告诉你们,要惧怕祂!
- 列王纪上 2:25 - 于是,所罗门王命令耶何耶大的儿子比拿雅杀死亚多尼雅。
- 罗马书 9:20 - 你这个人啊!你是谁啊?竟敢顶撞上帝!受造之物怎能对造物的说:“你为什么把我造成这样?”
- 约伯记 34:18 - 祂可以称君王为废物, 称权贵为恶徒。
- 约伯记 34:19 - 祂不偏袒王侯, 也不轻贫重富, 因为他们都是祂亲手造的。
- 罗马书 13:1 - 人人都要服从执掌权柄的,因为所有的权柄都是出于上帝。所有掌权的都是上帝设立的。
- 罗马书 13:2 - 所以,抗拒掌权者,就是抗拒上帝的命令,抗拒的人必自招惩罚。
- 罗马书 13:3 - 掌权的不是叫行善的惧怕,而是叫作恶的惧怕。你想不怕掌权的吗?就要行善,这样你会得到他的称赞。
- 罗马书 13:4 - 因为掌权的是上帝的仆人,对你有益处。然而,你若作恶,就该惧怕,因为他必将你绳之以法 。他是上帝的仆人,代表上帝秉公行义,惩奸罚恶。
- 但以理书 4:35 - 世人都微不足道, 祂在天军和世人中独行其旨, 无人能拦阻祂的手, 或质问祂的作为。
- 约伯记 9:12 - 祂若夺取,谁能阻挡? 谁敢问祂,‘你做什么?’