逐节对照
- Hoffnung für alle - Seine Worte haben Macht, niemand kann ihn zur Rede stellen und fragen: »Was tust du da?«
- 新标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说“你做什么”呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 和合本2010(神版-简体) - 王的话本有权力,谁能对他说:“你在做什么?”
- 当代译本 - 况且,王的命令至高无上,谁敢质问他:“你在做什么?”
- 圣经新译本 - 既然王的话有权柄,谁敢问他:“你在作什么?”
- 中文标准译本 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
- 现代标点和合本 - 王的话本有权力,谁敢问他说:“你做什么呢?”
- 和合本(拼音版) - 王的话本有权力,谁敢问他说:你作什么呢?
- New International Version - Since a king’s word is supreme, who can say to him, “What are you doing?”
- New International Reader's Version - The king has the final word. So who can ask him, “What are you doing?”
- English Standard Version - For the word of the king is supreme, and who may say to him, “What are you doing?”
- New Living Translation - His command is backed by great power. No one can resist or question it.
- Christian Standard Bible - For the king’s word is authoritative, and who can say to him, “What are you doing?”
- New American Standard Bible - Since the word of the king is authoritative, who will say to him, “What are you doing?”
- New King James Version - Where the word of a king is, there is power; And who may say to him, “What are you doing?”
- Amplified Bible - For the word of a king is authoritative and powerful, And who will say to him, “What are you doing?”
- American Standard Version - For the king’s word hath power; and who may say unto him, What doest thou?
- King James Version - Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
- New English Translation - Surely the king’s authority is absolute; no one can say to him, “What are you doing?”
- World English Bible - for the king’s word is supreme. Who can say to him, “What are you doing?”
- 新標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說「你做甚麼」呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的話本有權力,誰能對他說:「你在做甚麼?」
- 當代譯本 - 況且,王的命令至高無上,誰敢質問他:「你在做什麼?」
- 聖經新譯本 - 既然王的話有權柄,誰敢問他:“你在作甚麼?”
- 呂振中譯本 - 因為王的話最有權力,誰能 問 他說:『你在作甚麼?』
- 中文標準譯本 - 要知道,王的話語有權柄;誰能對他說:「你在做什麼呢?」
- 現代標點和合本 - 王的話本有權力,誰敢問他說:「你做什麼呢?」
- 文理和合譯本 - 王言有權、孰能語之曰、爾何為哉、
- 文理委辦譯本 - 王之命莫能禦、王所為、孰敢詰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之命有權、孰能詰之曰、爾所為何事、
- Nueva Versión Internacional - Puesto que la palabra del rey tiene autoridad, ¿quién puede pedirle cuentas?
- 현대인의 성경 - 왕의 말은 권위가 있다. 누가 감히 왕에게 무엇을 하느냐고 말할 수 있겠는가?
- Новый Русский Перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слово царя властно, кто может сказать ему: «Что ты делаешь?»
- La Bible du Semeur 2015 - En effet, sa parole est souveraine. Qui oserait lui dire : « Pourquoi fais-tu cela ? »
- リビングバイブル - 王のことばには権威があるので、それに逆らったり疑問を差しはさんだりできる者はいません。
- Nova Versão Internacional - Pois a palavra do rei é soberana, e ninguém lhe pode perguntar: “O que estás fazendo?”
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lệnh của vua có quyền tối hậu. Không ai có thể chống lại hay nghi ngờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากพระดำรัสของกษัตริย์มีอำนาจสูงสุด ใครจะแย้งพระองค์ได้ว่า “พระองค์ทรงทำอะไรเช่นนั้น?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะคำพูดของกษัตริย์มีอานุภาพสูง ใครจะพูดกับท่านได้ว่า “ท่านกำลังกระทำอะไร”
交叉引用
- Sprüche 30:31 - ein Hahn, der umherstolziert; ein Ziegenbock und ein König, der sein Heer anführt.
- Sprüche 19:12 - Der Zorn eines Königs ist so furchterregend wie das Brüllen eines Löwen, aber seine Anerkennung erfrischt wie der Morgentau.
- 1. Könige 2:29 - Salomo erhielt die Nachricht: »Joab ist ins Heiligtum geflohen und steht jetzt dort beim Altar.« Als Salomo das hörte, befahl er Benaja, dem Sohn von Jojada: »Geh, stich Joab nieder!«
- 1. Könige 2:30 - Benaja ging ins Heiligtum und sagte zu Joab: »Der König befiehlt: Du sollst sofort herauskommen!« Doch Joab erwiderte: »Nein, ich komme nicht! Wenn schon, dann will ich hier sterben.« Benaja kehrte um und teilte dem König Joabs Antwort mit.
- 1. Könige 2:31 - Da ordnete Salomo an: »Gut, wie er will! Stich ihn nieder und begrab ihn! Dann sind weder ich noch meine Nachkommen weiter verantwortlich für das Blut, das Joab ohne Grund vergossen hat.
- 1. Könige 2:32 - So wird der Herr ihn für den Mord an zwei Männern bestrafen, die weit ehrenhafter und besser waren als er: Abner, der Sohn von Ner und oberste Heerführer der Truppen Israels, und Amasa, der Sohn von Jeter und oberste Heerführer der Truppen Judas. Joab hat sie ohne Wissen meines Vaters mit dem Schwert erstochen.
- 1. Könige 2:33 - Diese Blutschuld soll für immer auf Joab und seinen Nachkommen lasten. Davids Thronfolgern aber und allen seinen Nachkommen möge der Herr ewig Frieden schenken.«
- 1. Könige 2:34 - Da ging Benaja wieder hinauf zum Heiligtum und erstach Joab. Man begrub ihn auf seinem Grundstück in der judäischen Steppe.
- Daniel 3:15 - Ich gebe euch eine letzte Gelegenheit: Wenn jetzt die Musik ertönt und ihr niederfallt, lasse ich noch einmal Gnade vor Recht ergehen. Wenn ihr euch aber meinem Befehl widersetzt, werdet ihr auf der Stelle in den glühenden Ofen geworfen. Glaubt ihr, dass euch dann noch ein Gott aus meiner Gewalt retten kann?«
- Sprüche 20:2 - Vor einem König nimmt man sich in Acht wie vor einem brüllenden Löwen; denn wer seinen Zorn herausfordert, setzt sein Leben aufs Spiel.
- Hiob 33:12 - Doch ich muss dir sagen, Hiob, dass du im Unrecht bist, denn Gott ist größer als ein Mensch!
- Hiob 33:13 - Warum beschwerst du dich bei ihm, dass er auf Menschenworte keine Antwort gibt?
- 1. Könige 2:46 - Danach gab König Salomo Benaja den Befehl, Schimi hinzurichten. Benaja führte Schimi hinaus und erstach ihn auf der Stelle. Nun hatte Salomo die Zügel der Herrschaft fest in der Hand.
- Lukas 12:4 - Meine Freunde! Habt keine Angst vor den Menschen, die euch zwar töten, aber darüber hinaus nichts anhaben können!
- Lukas 12:5 - Ich will euch sagen, wen ihr wirklich fürchten sollt: Fürchtet Gott, der euch nicht nur töten kann, sondern auch die Macht hat, euch danach in die Hölle zu werfen. Ja, fürchtet ihn allein!
- 1. Könige 2:25 - Dann befahl König Salomo Benaja, dem Sohn von Jojada, Adonija hinzurichten. Benaja ging hinaus und stach ihn nieder.
- Römer 9:20 - Darauf kann ich nur antworten: Wer seid ihr denn eigentlich, ihr Menschen, dass ihr meint, Gott zur Rechenschaft ziehen zu können? Glaubt ihr wirklich, dass ein Gefäß aus Ton den Töpfer fragt: »Warum hast du mich so gemacht?«
- Hiob 34:18 - Er ist es doch, der skrupellose Könige und gottlose Fürsten verurteilt.
- Hiob 34:19 - Er ergreift nicht Partei für die Mächtigen, Hochgestellte zieht er den Armen nicht vor – er hat ja allen das Leben gegeben!
- Römer 13:1 - Jeder soll sich den Behörden und Amtsträgern des Staates unterordnen. Denn es gibt keine staatliche Macht, die nicht von Gott kommt; jede ist von Gott eingesetzt.
- Römer 13:2 - Wer sich also den Regierenden widersetzt, handelt gegen die von Gott gegebene Ordnung und wird dafür von ihm verurteilt werden.
- Römer 13:3 - Wer gut und richtig handelt, braucht die staatliche Macht ohnehin nicht zu fürchten; das muss nur, wer Böses tut. Wollt ihr also ohne Angst vor Bestrafung leben, dann tut, was richtig und gut ist, und euer Verhalten wird Anerkennung finden.
- Römer 13:4 - Die Staatsgewalt steht im Dienst Gottes zum Nutzen jedes Einzelnen . Wer aber Unrecht tut, muss sie fürchten, denn Gott hat ihr nicht ohne Grund die Macht übertragen, Strafen zu verhängen. Sie handelt im Auftrag Gottes, wenn sie unbestechlich alle bestraft, die Böses tun.
- Hiob 9:12 - Niemand kann ihn hindern, wenn er etwas aus der Welt rafft. Wer wagt es, ihn zu fragen: ›Halt! Was tust du da?‹