Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:7 JCB
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
  • 当代译本 - 无人知道未来的事,谁能告诉人将来的事呢?
  • 圣经新译本 - 他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
  • 中文标准译本 - 没有人知道将来发生什么事,因为谁能告诉人将来发生什么呢?
  • 现代标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本(拼音版) - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • New International Version - Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
  • New International Reader's Version - No one knows what lies ahead. So who can tell someone else what’s going to happen?
  • English Standard Version - For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • New Living Translation - Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?
  • Christian Standard Bible - Yet no one knows what will happen because who can tell him what will happen?
  • New American Standard Bible - If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
  • New King James Version - For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?
  • Amplified Bible - For no one knows what will happen; So who can tell him how and when it will happen?
  • American Standard Version - for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
  • King James Version - For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  • New English Translation - Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
  • World English Bible - For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
  • 新標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 當代譯本 - 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢?
  • 聖經新譯本 - 他不曉得未來的事,將來要發生甚麼,誰能告訴他呢?
  • 呂振中譯本 - 他不知道將來要怎樣,因為將來的事誰能告訴他呢?
  • 中文標準譯本 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
  • 文理和合譯本 - 未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
  • 文理委辦譯本 - 氣之呼吸不能自主、死之猝至、亦不自持、在彼疆場、不能倖免、多行強暴、終難逭罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未來之事、人不能知、將成之事、孰能預告之、
  • Nueva Versión Internacional - que no sabe lo que está por suceder, ni hay quien se lo pueda decir.
  • 현대인의 성경 - 앞으로 일어날 일을 아무도 모르는데 누가 장래 일을 말해 줄 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему что будет?
  • Восточный перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que personne ne sait ce qui arrivera. Et personne ne peut dire comment les choses se passeront.
  • Nova Versão Internacional - visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
  • Hoffnung für alle - Er weiß nicht, was auf ihn zukommt, und niemand kann ihm sagen, was die Zukunft bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, làm sao loài người có thể tránh được điều họ không biết sẽ xảy ra?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากไม่มีมนุษย์คนใดหยั่งรู้อนาคต ใครเล่าจะสามารถบอกได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น ใคร​จะ​บอก​เขา​ได้​ว่า มัน​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 29:1 - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • マタイの福音書 24:50 - 主は何の前ぶれもなく、思いがけない時に帰って来て、この有様を見、
  • マタイの福音書 25:6 - 真夜中ごろ、ようやく、『花婿のお着きー。迎えに出なさーい』と叫ぶ声がします。
  • マタイの福音書 25:7 - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • マタイの福音書 25:9 - 『ごめんなさい。分けてあげるほどはありません。それよりもお店に行って、買ってきたほうがいいのではないかしら。』
  • マタイの福音書 25:10 - こう言われて、あわてて買いに行っているうちに、花婿が到着しました。用意のできていた娘たちは、花婿といっしょに披露宴に行き、戸は閉じられました。
  • マタイの福音書 25:11 - そのあとで、例の五人が帰って来て、『ご主人様、戸を開けてください!』と叫びました。
  • マタイの福音書 25:12 - ところが主人は、『私はあなたがたを知りません』と答えました。
  • マタイの福音書 25:13 - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:1 - 愛する皆さん。それらがいつ起こるかについては、私は何も答える必要がありません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:2 - その時を言い当てることができる人などいないことは、よくご存じのはずです。主の日は、夜中にこっそり忍び込む盗人のように、思いがけない時に来ます。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
  • マタイの福音書 24:44 - 同じように、日ごろの備えが万全であれば、わたしが何の前ぶれもなくやって来ても、少しも困ることはないはずです。
  • 伝道者の書 3:22 - だからこそ、自分の仕事に生きがいを見いだす以上に幸福なことはないと判断したのです。これが人間が地上にいる理由です。未来に起こることを楽しむことはできないのですから、今のうちに人生を十分に楽しむことです。
  • 伝道者の書 6:12 - 短くむなしい人生を、どのように過ごすのが最善なのかはだれにもわかりません。死んだ先のことまで考えると、何が最善かを知ることはできません。将来のことがわかる人は一人もいないのです。
  • 伝道者の書 10:14 - 愚か者は将来について知っているふりをして、 事細かに話して聞かせる。 しかし、これから起こることは、 だれにもわからない。
  • 伝道者の書 9:12 - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他不知道将来的事,其实将来如何,谁能告诉他呢?
  • 当代译本 - 无人知道未来的事,谁能告诉人将来的事呢?
  • 圣经新译本 - 他不晓得未来的事,将来要发生什么,谁能告诉他呢?
  • 中文标准译本 - 没有人知道将来发生什么事,因为谁能告诉人将来发生什么呢?
  • 现代标点和合本 - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • 和合本(拼音版) - 他不知道将来的事,因为将来如何,谁能告诉他呢?
  • New International Version - Since no one knows the future, who can tell someone else what is to come?
  • New International Reader's Version - No one knows what lies ahead. So who can tell someone else what’s going to happen?
  • English Standard Version - For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?
  • New Living Translation - Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?
  • Christian Standard Bible - Yet no one knows what will happen because who can tell him what will happen?
  • New American Standard Bible - If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?
  • New King James Version - For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?
  • Amplified Bible - For no one knows what will happen; So who can tell him how and when it will happen?
  • American Standard Version - for he knoweth not that which shall be; for who can tell him how it shall be?
  • King James Version - For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
  • New English Translation - Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.
  • World English Bible - For he doesn’t know that which will be; for who can tell him how it will be?
  • 新標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他不知道將來的事,其實將來如何,誰能告訴他呢?
  • 當代譯本 - 無人知道未來的事,誰能告訴人將來的事呢?
  • 聖經新譯本 - 他不曉得未來的事,將來要發生甚麼,誰能告訴他呢?
  • 呂振中譯本 - 他不知道將來要怎樣,因為將來的事誰能告訴他呢?
  • 中文標準譯本 - 沒有人知道將來發生什麼事,因為誰能告訴人將來發生什麼呢?
  • 現代標點和合本 - 他不知道將來的事,因為將來如何,誰能告訴他呢?
  • 文理和合譯本 - 未來之事、彼不之知、其事之終、孰能告之、
  • 文理委辦譯本 - 氣之呼吸不能自主、死之猝至、亦不自持、在彼疆場、不能倖免、多行強暴、終難逭罰。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未來之事、人不能知、將成之事、孰能預告之、
  • Nueva Versión Internacional - que no sabe lo que está por suceder, ni hay quien se lo pueda decir.
  • 현대인의 성경 - 앞으로 일어날 일을 아무도 모르는데 누가 장래 일을 말해 줄 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему что будет?
  • Восточный перевод - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек не знает будущего, и кто может сказать ему, что будет?
  • La Bible du Semeur 2015 - c’est que personne ne sait ce qui arrivera. Et personne ne peut dire comment les choses se passeront.
  • Nova Versão Internacional - visto que ninguém conhece o futuro. Quem lhe poderá dizer o que vai acontecer?
  • Hoffnung für alle - Er weiß nicht, was auf ihn zukommt, und niemand kann ihm sagen, was die Zukunft bringt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thật vậy, làm sao loài người có thể tránh được điều họ không biết sẽ xảy ra?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องจากไม่มีมนุษย์คนใดหยั่งรู้อนาคต ใครเล่าจะสามารถบอกได้ว่าจะมีอะไรเกิดขึ้น?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เขา​ไม่​ทราบ​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น ใคร​จะ​บอก​เขา​ได้​ว่า มัน​จะ​เป็น​อย่างไร​ต่อ​ไป
  • 箴言 知恵の泉 29:1 - 何度しかられても言うことを聞かない者は、 突然倒れて二度と立ち直れません。
  • マタイの福音書 24:50 - 主は何の前ぶれもなく、思いがけない時に帰って来て、この有様を見、
  • マタイの福音書 25:6 - 真夜中ごろ、ようやく、『花婿のお着きー。迎えに出なさーい』と叫ぶ声がします。
  • マタイの福音書 25:7 - 娘たちは飛び起きると、めいめい自分のランプを整えました。その時、油を用意していなかった五人の娘は、ランプが今にも消えそうなので、ほかの五人に油を分けてほしいと頼みました。
  • マタイの福音書 25:9 - 『ごめんなさい。分けてあげるほどはありません。それよりもお店に行って、買ってきたほうがいいのではないかしら。』
  • マタイの福音書 25:10 - こう言われて、あわてて買いに行っているうちに、花婿が到着しました。用意のできていた娘たちは、花婿といっしょに披露宴に行き、戸は閉じられました。
  • マタイの福音書 25:11 - そのあとで、例の五人が帰って来て、『ご主人様、戸を開けてください!』と叫びました。
  • マタイの福音書 25:12 - ところが主人は、『私はあなたがたを知りません』と答えました。
  • マタイの福音書 25:13 - こんなことにならないために、目を覚まして、いつでもわたしを迎える準備をしていなさい。わたしが来るその日、その時が、いつかわからないのですから。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:1 - 愛する皆さん。それらがいつ起こるかについては、私は何も答える必要がありません。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:2 - その時を言い当てることができる人などいないことは、よくご存じのはずです。主の日は、夜中にこっそり忍び込む盗人のように、思いがけない時に来ます。
  • テサロニケ人への手紙Ⅰ 5:3 - 人々が、「万事順調で、平穏無事だ」と言っているような時、突然、災いが襲いかかるようにやって来ます。それはちょうど、出産の時、母親に陣痛が襲うのと似ています。その災いから逃れることができる人はいません。身を隠す場所など、どこにもないからです。
  • マタイの福音書 24:44 - 同じように、日ごろの備えが万全であれば、わたしが何の前ぶれもなくやって来ても、少しも困ることはないはずです。
  • 伝道者の書 3:22 - だからこそ、自分の仕事に生きがいを見いだす以上に幸福なことはないと判断したのです。これが人間が地上にいる理由です。未来に起こることを楽しむことはできないのですから、今のうちに人生を十分に楽しむことです。
  • 伝道者の書 6:12 - 短くむなしい人生を、どのように過ごすのが最善なのかはだれにもわかりません。死んだ先のことまで考えると、何が最善かを知ることはできません。将来のことがわかる人は一人もいないのです。
  • 伝道者の書 10:14 - 愚か者は将来について知っているふりをして、 事細かに話して聞かせる。 しかし、これから起こることは、 だれにもわからない。
  • 伝道者の書 9:12 - いつ運の悪さに見舞われるかを知っている人はいません。人はみな、網にかかった魚、罠にかかった鳥のようです。
圣经
资源
计划
奉献