Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:17 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
交叉引用
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
  • Genesis 41:33 - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Pharaoh should appoint officials to be in charge of the land. They should take a fifth of the harvest in Egypt during the seven years when there’s plenty of food.
  • Genesis 41:35 - They should collect all the extra food of the good years that are coming. Pharaoh should give them authority to store up the grain. They should keep it in the cities for food.
  • Genesis 41:36 - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • Genesis 41:37 - The plan seemed good to Pharaoh and all his officials.
  • Genesis 41:38 - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “God has made all this known to you. No one is as wise and understanding as you are.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • 1 Samuel 7:3 - So Samuel spoke to all the Israelites. He said, “Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your false gods. Get rid of your statues of female gods that are named Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the power of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • 1 Samuel 7:5 - Then Samuel said, “Gather all the Israelites together at Mizpah. I will pray to the Lord for you.”
  • 1 Samuel 7:6 - When the people had come together at Mizpah, they went to the well and got water. They poured it out in front of the Lord. On that day they didn’t eat any food. They admitted they had sinned. They said, “We’ve sinned against the Lord.” Samuel was serving as the leader of Israel at Mizpah.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • Proverbs 28:23 - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • James 1:20 - Human anger doesn’t produce the holy life God wants.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is pure. That’s the most important thing about it. And that’s not all. It also loves peace. It thinks about others. It obeys. It is full of mercy and good fruit. It is fair. It doesn’t pretend to be what it is not.
  • James 3:18 - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
  • 新标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可听智慧人安静的话语,不听掌权者在愚昧人中的喊声。
  • 当代译本 - 听智者的细语,胜过听官长在愚人中的喊叫。
  • 圣经新译本 - 听智慧人安安静静说出来的话,胜过听管理愚昧者的人的喊叫。
  • 中文标准译本 - 听智慧人安静的言语, 胜过听管辖者在愚昧人中的喊叫。
  • 现代标点和合本 - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • 和合本(拼音版) - 宁可在安静之中听智慧人的言语,不听掌管愚昧人的喊声。
  • New International Version - The quiet words of the wise are more to be heeded than the shouts of a ruler of fools.
  • English Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New Living Translation - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
  • The Message - The quiet words of the wise are more effective Than the ranting of a king of fools.
  • Christian Standard Bible - The calm words of the wise are heeded more than the shouts of a ruler over fools.
  • New American Standard Bible - The words of the wise heard in calm are better than the shouting of a ruler among fools.
  • New King James Version - Words of the wise, spoken quietly, should be heard Rather than the shout of a ruler of fools.
  • Amplified Bible - The words of wise men heard in quietness are better than the shouting of one who rules among fools.
  • American Standard Version - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him that ruleth among fools.
  • King James Version - The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that ruleth among fools.
  • New English Translation - The words of the wise are heard in quiet, more than the shouting of a ruler is heard among fools.
  • World English Bible - The words of the wise heard in quiet are better than the cry of him who rules among fools.
  • 新標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可聽智慧人安靜的話語,不聽掌權者在愚昧人中的喊聲。
  • 當代譯本 - 聽智者的細語,勝過聽官長在愚人中的喊叫。
  • 聖經新譯本 - 聽智慧人安安靜靜說出來的話,勝過聽管理愚昧者的人的喊叫。
  • 呂振中譯本 - 智慧人的話安安靜靜地有人聽,勝過掌管者在愚頑人之中的喊叫聲。
  • 中文標準譯本 - 聽智慧人安靜的言語, 勝過聽管轄者在愚昧人中的喊叫。
  • 現代標點和合本 - 寧可在安靜之中聽智慧人的言語,不聽掌管愚昧人的喊聲。
  • 文理和合譯本 - 智者之言、靜而聽之、愈於魁愚人者之喧呼、
  • 文理委辦譯本 - 寧從哲士之詞、莫聽昏君之論。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智者之言溫和、人皆聽之、愈於昏君之厲敕、 愈於昏君之厲敕或作愈於官長之厲聲斥愚人
  • Nueva Versión Internacional - Más se atiende a las palabras tranquilas de los sabios que a los gritos del jefe de los necios.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 사람의 조용한 말이 어리석은 임금의 호령하는 소리보다 낫다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше внимать тихо сказанным словам мудреца, чем крикам правителя глупых.
  • La Bible du Semeur 2015 - La voix du sage qui s’exprime dans le calme est plus écoutée que les cris d’un chef parmi des insensés.
  • リビングバイブル - しかし、そうは言うものの、 知恵ある人の穏やかなことばは、 愚かな王のどなり散らすことばより、 人々に聞かれる。
  • Nova Versão Internacional - As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
  • Hoffnung für alle - Es ist besser, auf die bedächtigen Worte eines Weisen zu hören als auf das Geschrei eines Königs von Dummköpfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói êm dịu của một người khôn còn hơn tiếng gào thét của một vị vua khờ dại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ถ้อยคำแผ่วเบาของคนฉลาดน่าฟัง ยิ่งกว่าเสียงตะโกนของผู้ปกครองที่โง่เขลา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​เบาๆ ของ​ผู้​มี​สติ​ปัญญา ดี​กว่า​เสียง​ตะโกน​ของ​ผู้​บังคับ​บัญชา​ให้​บรรดา​คน​โง่​เขลา​ฟัง
  • Isaiah 42:4 - He will not grow weak or lose hope. He will not give up until he brings justice to the earth. The islands will put their hope in his teaching.”
  • Genesis 41:33 - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
  • Genesis 41:34 - Pharaoh should appoint officials to be in charge of the land. They should take a fifth of the harvest in Egypt during the seven years when there’s plenty of food.
  • Genesis 41:35 - They should collect all the extra food of the good years that are coming. Pharaoh should give them authority to store up the grain. They should keep it in the cities for food.
  • Genesis 41:36 - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • Genesis 41:37 - The plan seemed good to Pharaoh and all his officials.
  • Genesis 41:38 - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
  • Genesis 41:39 - Then Pharaoh said to Joseph, “God has made all this known to you. No one is as wise and understanding as you are.
  • Genesis 41:40 - You will be in charge of my palace. All my people must obey your orders. I will be greater than you only because I’m the one who sits on the throne.”
  • 1 Samuel 7:3 - So Samuel spoke to all the Israelites. He said, “Do you really want to return to the Lord with all your hearts? If you do, get rid of your false gods. Get rid of your statues of female gods that are named Ashtoreth. Commit yourselves to the Lord. Serve him only. Then he will save you from the power of the Philistines.”
  • 1 Samuel 7:4 - So the Israelites put away their statues of gods that were named Baal. They put away their statues of female gods that were named Ashtoreth. They served the Lord only.
  • 1 Samuel 7:5 - Then Samuel said, “Gather all the Israelites together at Mizpah. I will pray to the Lord for you.”
  • 1 Samuel 7:6 - When the people had come together at Mizpah, they went to the well and got water. They poured it out in front of the Lord. On that day they didn’t eat any food. They admitted they had sinned. They said, “We’ve sinned against the Lord.” Samuel was serving as the leader of Israel at Mizpah.
  • Isaiah 42:2 - He will not shout or cry out. He will not raise his voice in the streets.
  • Proverbs 28:23 - It is better to warn a person than to pretend to praise them. In the end that person will be more pleased with you.
  • James 1:20 - Human anger doesn’t produce the holy life God wants.
  • James 3:17 - But the wisdom that comes from heaven is pure. That’s the most important thing about it. And that’s not all. It also loves peace. It thinks about others. It obeys. It is full of mercy and good fruit. It is fair. It doesn’t pretend to be what it is not.
  • James 3:18 - Those who make peace plant it like a seed. They will harvest a crop of right living.
圣经
资源
计划
奉献