Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:2 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Everything is the same for everyone: There is one fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not sacrifice. As it is for the good, so also it is for the sinner; as it is for the one who takes an oath, so also for the one who fears an oath.
  • 新标点和合本 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 当代译本 - 义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,命运都一样。
  • 圣经新译本 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 中文标准译本 - 每个人的命运都是一样的:义人与恶人,好人与坏人 ,洁净的与不洁净的,献祭的与不献祭的都有一样的命运。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 现代标点和合本 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人、洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本(拼音版) - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • New International Version - All share a common destiny—the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
  • New International Reader's Version - Everyone will die someday. Death comes to godly and sinful people alike. It comes to good and bad people alike. It comes to “clean” and “unclean” people alike. Those who offer sacrifices and those who don’t offer them also die. A good person dies, and so does a sinner. Those who make promises die. So do those who are afraid to make them.
  • English Standard Version - It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.
  • New Living Translation - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • New American Standard Bible - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • New King James Version - All things come alike to all: One event happens to the righteous and the wicked; To the good, the clean, and the unclean; To him who sacrifices and him who does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; He who takes an oath as he who fears an oath.
  • Amplified Bible - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers sacrifices and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as he who swears an oath is, so is he who is afraid to swear an oath.
  • American Standard Version - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • King James Version - All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • New English Translation - Everyone shares the same fate – the righteous and the wicked, the good and the bad, the ceremonially clean and unclean, those who offer sacrifices and those who do not. What happens to the good person, also happens to the sinner; what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
  • World English Bible - All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn’t sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath.
  • 新標點和合本 - 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 當代譯本 - 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
  • 聖經新譯本 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
  • 中文標準譯本 - 每個人的命運都是一樣的:義人與惡人,好人與壞人 ,潔淨的與不潔淨的,獻祭的與不獻祭的都有一樣的命運。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人、潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 文理和合譯本 - 眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
  • 文理委辦譯本 - 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • Nueva Versión Internacional - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • 현대인의 성경 - 인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est [bon et] pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, le bon comme le pécheur, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.
  • リビングバイブル - 善人でも悪人でも、信仰がある人もない人も、神をののしる者も神を敬う者も、どんな人も、同じ摂理で動かされています。すべての人に同じ結末が来るとは、なんと不公平でしょう。だからこそ、人は正しく生きようとはせず、常軌を逸した道を選ぶのです。待ちかまえているのは死だけですから、希望などありません。
  • Nova Versão Internacional - Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau , o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não os oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
  • Hoffnung für alle - Am Ende trifft sie alle ein und dasselbe Schicksal, ob sie nun Gott gehorchen oder ihn missachten, ob sie Gutes tun und sich an die Reinheitsgebote halten oder nicht, ob sie Gott Opfer bringen oder es sein lassen. Dem Guten ergeht es genauso wie dem Sünder, dem, der schwört, ebenso wie dem, der den Schwur scheut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều nhận chung một số phận, dù là người công chính hay gian ác, tốt hay xấu, tinh sạch hay ô uế, có tín ngưỡng hay không tín ngưỡng. Người nhân đức nhận cùng sự đối đãi như người tội lỗi, và người thề nguyện cùng Đức Chúa Trời cũng được đối xử như người không dám thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ทั้ง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ชั่วร้าย ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​เลว ทั้ง​ผู้​บริสุทธิ์​และ​ไม่​บริสุทธิ์ ทั้ง​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​และ​คน​ที่​ไม่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ คน​กระทำ​ความ​ดี​ก็​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​คน​กระทำ​บาป และ​คน​ที่​สาบาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​คน​ที่​ไม่​ยอม​สาบาน​อะไร​เลย
交叉引用
  • 1 Samuel 14:26 - When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • Job 21:7 - Why do the wicked continue to live, growing old and becoming powerful?
  • Job 21:8 - Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
  • Job 21:9 - Their homes are secure and free of fear; no rod from God strikes them.
  • Job 21:10 - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • Job 21:11 - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
  • Job 21:12 - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him, and what will we gain by pleading with him?”
  • Job 21:16 - But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
  • Job 21:17 - How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does he apportion destruction in his anger?
  • Job 21:18 - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
  • Job 21:19 - God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • Job 21:20 - Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty’s wrath!
  • Job 21:21 - For what does he care about his family once he is dead, when the number of his months has run out?
  • Job 21:22 - Can anyone teach God knowledge, since he judges the exalted ones?
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:24 - His body is well fed, and his bones are full of marrow.
  • Job 21:25 - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
  • Job 21:26 - But they both lie in the dust, and worms cover them.
  • Job 21:27 - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
  • Job 21:28 - For you say, “Where now is the nobleman’s house?” and “Where are the tents the wicked lived in?”
  • Job 21:29 - Have you never consulted those who travel the roads? Don’t you accept their reports?
  • Job 21:30 - Indeed, the evil person is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.
  • Job 21:31 - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • Job 21:32 - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • Job 21:34 - So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
  • Malachi 3:15 - So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • Ecclesiastes 7:18 - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!
  • Ezekiel 17:19 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • Zechariah 5:3 - Then he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land, for everyone who is a thief, contrary to what is written on one side, has gone unpunished, and everyone who swears falsely, contrary to what is written on the other side, has gone unpunished.
  • Zechariah 5:4 - I will send it out,”  — this is the declaration of the Lord of Armies — “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the person who is pleasing in his sight, he gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives the task of gathering and accumulating in order to give to the one who is pleasing in God’s sight. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • Ecclesiastes 6:6 - And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • Genesis 24:3 - and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
  • Joshua 2:17 - The men said to her, “We will be free from this oath you made us swear,
  • Joshua 2:18 - unless, when we enter the land, you tie this scarlet cord to the window through which you let us down. Bring your father, mother, brothers, and all your father’s family into your house.
  • Joshua 2:19 - If anyone goes out the doors of your house, his death will be his own fault, and we will be innocent. But if anyone with you in the house should be harmed, his death will be our fault.
  • Joshua 2:20 - And if you report our mission, we are free from the oath you made us swear.”
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
  • Ecclesiastes 8:13 - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • Ecclesiastes 8:14 - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
  • Genesis 24:8 - If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don’t let my son go back there.”
  • Genesis 24:9 - So the servant placed his hand under his master Abraham’s thigh and swore an oath to him concerning this matter.
  • Malachi 3:5 - “I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the Lord of Armies.
  • Job 9:22 - It is all the same. Therefore I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”
  • Psalms 73:3 - For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise person has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • Ecclesiastes 2:15 - So I said to myself, “What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
  • Ecclesiastes 2:16 - For, just like the fool, there is no lasting remembrance of the wise, since in the days to come both will be forgotten. How is it that the wise person dies just like the fool?
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Everything is the same for everyone: There is one fate for the righteous and the wicked, for the good and the bad, for the clean and the unclean, for the one who sacrifices and the one who does not sacrifice. As it is for the good, so also it is for the sinner; as it is for the one who takes an oath, so also for the one who fears an oath.
  • 新标点和合本 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡临到众人的际遇都一样:义人和恶人,好人 ,洁净的人和不洁净的人,献祭的和不献祭的,都一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 当代译本 - 义人和恶人、好人和坏人、洁净的和污秽的、献祭的和不献祭的、行善的和犯罪的、敢于起誓的和不敢起誓的人,命运都一样。
  • 圣经新译本 - 众人的命运都是一样的:义人与恶人、好人与坏人、洁净的与不洁净的、献祭的与不献祭的,所遭遇的都是一样的;好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 中文标准译本 - 每个人的命运都是一样的:义人与恶人,好人与坏人 ,洁净的与不洁净的,献祭的与不献祭的都有一样的命运。好人怎样,罪人也怎样;起誓的怎样,怕起誓的也怎样。
  • 现代标点和合本 - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人、洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本(拼音版) - 凡临到众人的事都是一样:义人和恶人都遭遇一样的事;好人,洁净人和不洁净人,献祭的与不献祭的,也是一样。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • New International Version - All share a common destiny—the righteous and the wicked, the good and the bad, the clean and the unclean, those who offer sacrifices and those who do not. As it is with the good, so with the sinful; as it is with those who take oaths, so with those who are afraid to take them.
  • New International Reader's Version - Everyone will die someday. Death comes to godly and sinful people alike. It comes to good and bad people alike. It comes to “clean” and “unclean” people alike. Those who offer sacrifices and those who don’t offer them also die. A good person dies, and so does a sinner. Those who make promises die. So do those who are afraid to make them.
  • English Standard Version - It is the same for all, since the same event happens to the righteous and the wicked, to the good and the evil, to the clean and the unclean, to him who sacrifices and him who does not sacrifice. As the good one is, so is the sinner, and he who swears is as he who shuns an oath.
  • New Living Translation - The same destiny ultimately awaits everyone, whether righteous or wicked, good or bad, ceremonially clean or unclean, religious or irreligious. Good people receive the same treatment as sinners, and people who make promises to God are treated like people who don’t.
  • New American Standard Bible - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and the unclean; for the person who offers a sacrifice and for the one who does not sacrifice. As the good person is, so is the sinner; the one who swears an oath is just as the one who is afraid to swear an oath.
  • New King James Version - All things come alike to all: One event happens to the righteous and the wicked; To the good, the clean, and the unclean; To him who sacrifices and him who does not sacrifice. As is the good, so is the sinner; He who takes an oath as he who fears an oath.
  • Amplified Bible - It is the same for all. There is one fate for the righteous and for the wicked; for the good, for the clean and for the unclean; for the man who offers sacrifices and for the one who does not sacrifice. As the good man is, so is the sinner; as he who swears an oath is, so is he who is afraid to swear an oath.
  • American Standard Version - All things come alike to all: there is one event to the righteous and to the wicked; to the good and to the clean and to the unclean; to him that sacrificeth and to him that sacrificeth not; as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • King James Version - All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrificeth, and to him that sacrificeth not: as is the good, so is the sinner; and he that sweareth, as he that feareth an oath.
  • New English Translation - Everyone shares the same fate – the righteous and the wicked, the good and the bad, the ceremonially clean and unclean, those who offer sacrifices and those who do not. What happens to the good person, also happens to the sinner; what happens to those who make vows, also happens to those who are afraid to make vows.
  • World English Bible - All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked; to the good, to the clean, to the unclean, to him who sacrifices, and to him who doesn’t sacrifice. As is the good, so is the sinner; he who takes an oath, as he who fears an oath.
  • 新標點和合本 - 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人,潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡臨到眾人的際遇都一樣:義人和惡人,好人 ,潔淨的人和不潔淨的人,獻祭的和不獻祭的,都一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 當代譯本 - 義人和惡人、好人和壞人、潔淨的和污穢的、獻祭的和不獻祭的、行善的和犯罪的、敢於起誓的和不敢起誓的人,命運都一樣。
  • 聖經新譯本 - 眾人的命運都是一樣的:義人與惡人、好人與壞人、潔淨的與不潔淨的、獻祭的與不獻祭的,所遭遇的都是一樣的;好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 呂振中譯本 - 眾人都有一樣的遭遇:義人和惡人、好人 和壞 人、潔淨人和不潔淨的人、獻祭的和沒獻祭的、 都一樣 :好人怎樣,好犯罪的人也怎樣;起誓的怎麼,怕起誓的也怎樣。
  • 中文標準譯本 - 每個人的命運都是一樣的:義人與惡人,好人與壞人 ,潔淨的與不潔淨的,獻祭的與不獻祭的都有一樣的命運。好人怎樣,罪人也怎樣;起誓的怎樣,怕起誓的也怎樣。
  • 現代標點和合本 - 凡臨到眾人的事都是一樣:義人和惡人都遭遇一樣的事;好人、潔淨人和不潔淨人,獻祭的與不獻祭的,也是一樣。好人如何,罪人也如何;起誓的如何,怕起誓的也如何。
  • 文理和合譯本 - 眾之所遭、初無或異、義者、惡者、仁者、潔者不潔者、祭者不祭者、所遇惟一、善人如何、罪人亦如何、發誓者如何、畏誓者亦如何、
  • 文理委辦譯本 - 萬民所遭、初無或異、義不義、潔不潔、祭不祭、善不善、妄誓不妄誓者、億兆亦同此賦畀。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾人所遇之事、皆同然無異、義人、惡人、善人、潔者、不潔者、獻祭者、不獻祭者、行善者、作惡者、發誓者、忌發誓者、所遇惟一、
  • Nueva Versión Internacional - Para todos hay un mismo final: para el justo y el injusto, para el bueno y el malo, para el puro y el impuro, para el que ofrece sacrificios y para el que no los ofrece; para el bueno y para el pecador, para el que hace juramentos y para el que no los hace.
  • 현대인의 성경 - 인간은 하나의 공동 운명체이다. 의로운 자와 악한 자, 선한 사람과 나쁜 사람, 깨끗한 자와 더러운 자, 제사를 드리는 자와 제사를 드리지 않는 자가 다 같은 운명에 처해 있으니 선한 사람이 죄인보다 나은 것이 없고 맹세를 하는 자가 맹세하지 않는 자보다 나은 것이 없다.
  • Новый Русский Перевод - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Все разделяют одну участь: праведник и нечестивый, добрый и злой, чистый и нечистый, приносящий жертву и не приносящий жертвы. Как бывает с добрым, так и с грешником, как с дающим клятвы, так и с тем, кто боится их давать.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout est pareil pour tous : un même sort atteint le juste et le méchant, celui qui est [bon et] pur, et celui qui est impur, celui qui offre des sacrifices et celui qui n’en offre pas, le bon comme le pécheur, et celui qui prête serment comme celui qui n’ose pas le faire.
  • リビングバイブル - 善人でも悪人でも、信仰がある人もない人も、神をののしる者も神を敬う者も、どんな人も、同じ摂理で動かされています。すべての人に同じ結末が来るとは、なんと不公平でしょう。だからこそ、人は正しく生きようとはせず、常軌を逸した道を選ぶのです。待ちかまえているのは死だけですから、希望などありません。
  • Nova Versão Internacional - Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau , o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não os oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
  • Hoffnung für alle - Am Ende trifft sie alle ein und dasselbe Schicksal, ob sie nun Gott gehorchen oder ihn missachten, ob sie Gutes tun und sich an die Reinheitsgebote halten oder nicht, ob sie Gott Opfer bringen oder es sein lassen. Dem Guten ergeht es genauso wie dem Sünder, dem, der schwört, ebenso wie dem, der den Schwur scheut.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi người đều nhận chung một số phận, dù là người công chính hay gian ác, tốt hay xấu, tinh sạch hay ô uế, có tín ngưỡng hay không tín ngưỡng. Người nhân đức nhận cùng sự đối đãi như người tội lỗi, và người thề nguyện cùng Đức Chúa Trời cũng được đối xử như người không dám thề nguyện.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกคนมีจุดหมายปลายทางเดียวกัน ไม่ว่าคนชอบธรรมหรือคนชั่ว คนดีหรือคนเลว คนไม่เป็นมลทินหรือคนเป็นมลทิน คนถวายเครื่องบูชาหรือคนไม่ถวาย สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนดีฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนบาปฉันนั้น สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนที่กล่าวคำสาบานฉันใด ก็เกิดขึ้นกับคนที่กลัวจะสาบานฉันนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมื่อ​ทุก​คน​ประสบ​กับ​สิ่ง​เดียว​กัน ทั้ง​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​คน​ชั่วร้าย ทั้ง​คน​ดี​และ​คน​เลว ทั้ง​ผู้​บริสุทธิ์​และ​ไม่​บริสุทธิ์ ทั้ง​คน​ที่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​และ​คน​ที่​ไม่​ถวาย​เครื่อง​สักการะ คน​กระทำ​ความ​ดี​ก็​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​คน​กระทำ​บาป และ​คน​ที่​สาบาน​ต่อ​พระ​เจ้า​ก็​จะ​เป็น​เช่น​เดียว​กับ​คน​ที่​ไม่​ยอม​สาบาน​อะไร​เลย
  • 1 Samuel 14:26 - When the troops entered the forest, they saw the flow of honey, but none of them ate any of it because they feared the oath.
  • Job 21:7 - Why do the wicked continue to live, growing old and becoming powerful?
  • Job 21:8 - Their children are established while they are still alive, and their descendants, before their eyes.
  • Job 21:9 - Their homes are secure and free of fear; no rod from God strikes them.
  • Job 21:10 - Their bulls breed without fail; their cows calve and do not miscarry.
  • Job 21:11 - They let their little ones run around like lambs; their children skip about,
  • Job 21:12 - singing to the tambourine and lyre and rejoicing at the sound of the flute.
  • Job 21:13 - They spend their days in prosperity and go down to Sheol in peace.
  • Job 21:14 - Yet they say to God, “Leave us alone! We don’t want to know your ways.
  • Job 21:15 - Who is the Almighty, that we should serve him, and what will we gain by pleading with him?”
  • Job 21:16 - But their prosperity is not of their own doing. The counsel of the wicked is far from me!
  • Job 21:17 - How often is the lamp of the wicked put out? Does disaster come on them? Does he apportion destruction in his anger?
  • Job 21:18 - Are they like straw before the wind, like chaff a storm sweeps away?
  • Job 21:19 - God reserves a person’s punishment for his children. Let God repay the person himself, so that he may know it.
  • Job 21:20 - Let his own eyes see his demise; let him drink from the Almighty’s wrath!
  • Job 21:21 - For what does he care about his family once he is dead, when the number of his months has run out?
  • Job 21:22 - Can anyone teach God knowledge, since he judges the exalted ones?
  • Job 21:23 - One person dies in excellent health, completely secure and at ease.
  • Job 21:24 - His body is well fed, and his bones are full of marrow.
  • Job 21:25 - Yet another person dies with a bitter soul, having never tasted prosperity.
  • Job 21:26 - But they both lie in the dust, and worms cover them.
  • Job 21:27 - I know your thoughts very well, the schemes by which you would wrong me.
  • Job 21:28 - For you say, “Where now is the nobleman’s house?” and “Where are the tents the wicked lived in?”
  • Job 21:29 - Have you never consulted those who travel the roads? Don’t you accept their reports?
  • Job 21:30 - Indeed, the evil person is spared from the day of disaster, rescued from the day of wrath.
  • Job 21:31 - Who would denounce his behavior to his face? Who would repay him for what he has done?
  • Job 21:32 - He is carried to the grave, and someone keeps watch over his tomb.
  • Job 21:33 - The dirt on his grave is sweet to him. Everyone follows behind him, and those who go before him are without number.
  • Job 21:34 - So how can you offer me such futile comfort? Your answers are deceptive.
  • Malachi 3:15 - So now we consider the arrogant to be fortunate. Not only do those who commit wickedness prosper, they even test God and escape.”
  • Ecclesiastes 7:18 - It is good that you grasp the one and do not let the other slip from your hand. For the one who fears God will end up with both of them.
  • Ezekiel 17:18 - He despised the oath by breaking the covenant. He did all these things even though he gave his hand in pledge. He will not escape!
  • Ezekiel 17:19 - “‘Therefore, this is what the Lord God says: As I live, I will bring down on his head my oath that he despised and my covenant that he broke.
  • Ecclesiastes 7:2 - It is better to go to a house of mourning than to go to a house of feasting, since that is the end of all mankind, and the living should take it to heart.
  • Zechariah 5:3 - Then he said to me, “This is the curse that is going out over the whole land, for everyone who is a thief, contrary to what is written on one side, has gone unpunished, and everyone who swears falsely, contrary to what is written on the other side, has gone unpunished.
  • Zechariah 5:4 - I will send it out,”  — this is the declaration of the Lord of Armies — “and it will enter the house of the thief and the house of the one who swears falsely by my name. It will stay inside his house and destroy it along with its timbers and stones.”
  • Ecclesiastes 2:26 - For to the person who is pleasing in his sight, he gives wisdom, knowledge, and joy; but to the sinner he gives the task of gathering and accumulating in order to give to the one who is pleasing in God’s sight. This too is futile and a pursuit of the wind.
  • Ecclesiastes 6:6 - And if a person lives a thousand years twice, but does not experience happiness, do not both go to the same place?
  • Genesis 24:3 - and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,
  • Joshua 2:17 - The men said to her, “We will be free from this oath you made us swear,
  • Joshua 2:18 - unless, when we enter the land, you tie this scarlet cord to the window through which you let us down. Bring your father, mother, brothers, and all your father’s family into your house.
  • Joshua 2:19 - If anyone goes out the doors of your house, his death will be his own fault, and we will be innocent. But if anyone with you in the house should be harmed, his death will be our fault.
  • Joshua 2:20 - And if you report our mission, we are free from the oath you made us swear.”
  • Ecclesiastes 8:12 - Although a sinner does evil a hundred times and prolongs his life, I also know that it will go well with God-fearing people, for they are reverent before him.
  • Ecclesiastes 8:13 - However, it will not go well with the wicked, and they will not lengthen their days like a shadow, for they are not reverent before God.
  • Ecclesiastes 8:14 - There is a futility that is done on the earth: there are righteous people who get what the actions of the wicked deserve, and there are wicked people who get what the actions of the righteous deserve. I say that this too is futile.
  • Genesis 24:8 - If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me, but don’t let my son go back there.”
  • Genesis 24:9 - So the servant placed his hand under his master Abraham’s thigh and swore an oath to him concerning this matter.
  • Malachi 3:5 - “I will come to you in judgment, and I will be ready to witness against sorcerers and adulterers; against those who swear falsely; against those who oppress the hired worker, the widow, and the fatherless; and against those who deny justice to the resident alien. They do not fear me,” says the Lord of Armies.
  • Job 9:22 - It is all the same. Therefore I say, “He destroys both the blameless and the wicked.”
  • Psalms 73:3 - For I envied the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • Ecclesiastes 2:14 - The wise person has eyes in his head, but the fool walks in darkness. Yet I also knew that one fate comes to them both.
  • Ecclesiastes 2:15 - So I said to myself, “What happens to the fool will also happen to me. Why then have I been overly wise?” And I said to myself that this is also futile.
  • Ecclesiastes 2:16 - For, just like the fool, there is no lasting remembrance of the wise, since in the days to come both will be forgotten. How is it that the wise person dies just like the fool?
  • Malachi 3:18 - So you will again see the difference between the righteous and the wicked, between one who serves God and one who does not serve him.
圣经
资源
计划
奉献